Linz E1S13M D/2 Operation And Maintenance

Taper
Operation And Maintenance

Ce manuel convient également à

IT Istruzioni per l’uso e manutenzione
ALTERNATORI
Istruzioni originali
EN Operation and maintenance
ALTERNATORS
With translation of the original instructions
ES Instrucciones para el uso y mantenimiento
ALTERNADORES
Con la traducción de istrucciones originales
FR Mode d’emploi et d’entretien
ALTERNATEURS
Avec la traduction de instructions d’origine
DE Gebrauchs und wartungsanleitung
GENERATOREN
Mit Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
English
E1S
Español ItalianoFrançaisDeutsch
LA INSTALACIÓN DEBE SER REALIZADA SÓLO POR
PERSONAL AUTORIZADO POR LINZ ELECTRIC SPA
THE INSTALLATION MUST BE PERFORMED ONLY BY
PERSONNEL AUTHORIZED BY LINZ ELECTRIC SPA
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLO DA
PERSONALE AUTORIZZATO DALLA LINZ ELECTRIC SPA
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE UNIQUEMENT PAR
DU PERSONNEL AUTORISÉ PAR LINZ ELECTRIC SPA
DIE INSTALLATION DARF NUR DURCH AUTORISIERTES PERSONAL
ERFOLGEN VON LINZ ELECTRIC SPA
- 2 -
Arcole (Vr): Data del documento di consegna
Date of the delivery document
Fecha del documento de entrega
Date du document de livraison
Datum des Lieferdokuments
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Rappresentante legale - custode e detentore del Fascicolo Tecnico
Legal representative - Keeper and holder of the Technical Dossier
Representante legal - Receptor y poseedor del Expediente Técnico
Représentant légal - Responsable et détenteur du Dossier Technique
Rechtlicher Verteter - Aufbewahrer und Inhaber der technischen Akte
DECLARATION OF CONFORMITY
AND INCORPORATION
The manufacturer LINZ ELECTRIC Spa - Viale
del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) Italy,
declares that the components described in this
manual are manufactured in compliance with
standards: EN 60034-1, EN 60204-1, EN
61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN
55011.
They are therefore in conformity with the Direc-
tives:
- 2006/42/EC (Machinery Directive);
- 2014/35/UE (Low Voltage);
- 2014/30/UE (Electromagnetic Compatibil-
ity).
Such conformity, the use of these ranges of
components in machines that apply the Direc-
tive 2006/42/EC, provided that their integration
or their incorporation and/or assembly con-
forms to, among other things, the rules of EN
60204 «Electrical equipment of Machines» and
our installation instructions.
The components dened above can not be put
into service until the machinery into which they
are incorporated has been declared in conform-
ity with the applicable directives.
Note: When the components are fed with
specially adapted electronic converters and/or
subservient to electronic monitoring and con-
trol systems must be installed by a professional
who assumes responsibility for compliance with
the rules on electromagnetic compatibility
regulations of the country in which it is installed
machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
ET CONSTITUTION
Le fabricant LINZ ELECTRIC Spa - Viale del
Lavoro, 30 - 37040 Arcole ( VR) Italie,
déclare que les éléments décrits dans ce manuel
sont fabriqués en conformité avec les normes:
EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN
61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Ils sont donc en conformité avec les directives :
- 2006/42/CE (Directive machines);
- 2014/35/UE (Basse tension);
- 2014/30/UE (Compatibilité Electromagné-
tique).
Cette conformité, l’utilisation de ces gammes de
composants dans les machines qui appliquent
la directive 2006/42/CE, à condition que leur
intégration ou leur incorporation et/ou le
montage est conforme, entre autres choses, les
règles de eN 60204 «Equipement électrique des
machines» et nos instructions d’installation.
Les composants dénis ci-dessus ne peuvent
pas être mis en service avant que la machine
dans laquelle ils sont incorporés a été déclarée
conforme aux directives applicables.
Remarque: Lorsque les composants sont ali-
mentés par des convertisseurs électroniques
adaptés et/ou asservis à des systèmes de sur-
veillance et de contrôle électronique doit être
installé par un professionnel qui assume la res-
ponsabilité de la conformité avec les règles sur
les règles de la compatibilité électromagnétique
du pays dans lequel il est installé machine.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E INCORPORACIÓN
El fabricante LINZ ELECTRIC Spa - Viale del
Lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) Italia, declara
que los componentes descritos en este manual
son fabricados de conformidad con las normas:
EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN
61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Son, por tanto, de conformidad con las Direc-
tivas:
- 2006/42/CE (Directiva máquinas);
- 2014/35/UE (Baja Tensión);
- 2014/30/UE (Compatibilidad Electromag-
nética).
Tal conformidad, el uso de estas gamas de com-
ponentes en máquinas que aplican la Directiva
2006/42/CE, a condición de que su integración o
su incorporación y/o montaje se ajusta a, entre
otras cosas, las normas de EN 60204 «Equipo
Eléctrico de las Máquinas» y las instrucciones
de instalación.
Los componentes denidos anteriormente no
pueden ser puestos en servicio hasta que la
maquinaria en la que están incorporados haya
sido declarada en conformidad con las directivas
aplicables.
Nota: Cuando los componentes son alimenta-
dos con convertidores electrónicos adaptados
y/o amoldarse a los sistemas de supervisión y
control electrónico debe ser instalado por un
profesional que asume la responsabilidad por el
cumplimiento de las normas relativas a la nor-
mativa de compatibilidad electromagnética del
país en el que está instalado máquina.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
UND EINGLIEDERUNG
Der Hersteller LINZ ELECTRIC Spa - Viale del
Lavoro , 30 - 37040 Arcole (VR) Italien, er-
klärt, dass die in diesem Handbuch beschriebe-
nen Komponenten werden in Übereinstimmung
mit den Normen: EN 60034-1, EN 60204-1,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1,
EN 55011. Sie sind daher in Übereinstimmung
mit den Richtlinien:
- 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie);
- 2014/35/UE (Niederspannung);
- 2014/30/UE (Elektromagnetische Verträg-
lichkeit).
Solche Konformität, die Verwendung dieser
Bereiche von Komponenten in Maschinen, die
in der Richtlinie 2006/42/EG gelten, vorausge-
setzt, dass ihre Integration oder deren Einbau
und/oder Montage entspricht, unter anderem
den Regeln der EN 60204 «Elektrische Ausrüs-
tung von Maschinen» und unsere Installations-
anweisungen. Die oben denierten Komponen-
ten nicht in Betrieb genommen werden, bis die
Maschine, in die sie eingebaut werden, ist in
Übereinstimmung mit den geltenden Richtlini-
en erklärt werden.
Hinweis: Wenn die Komponenten mit speziell
angepassten elektronischen Konvertern und/
oder unterwürg elektronische Überwachungs-
und Kontrollsysteme eingespeist muss von
einem Fachmann, der die Verantwortung für die
Einhaltung der Vorschriften zur elektromagne-
tischen Verträglichkeit Vorschriften des Landes
geht davon aus , in dem es installiert ist, instal-
liert werden Maschine.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
E DI INCORPORAZIONE
Il costruttore LINZ ELECTRIC Spa - Viale del
Lavoro, 30 - 37040 Arcole (Vr) Italia, dichia-
ra che i componenti descritti in questo manuale,
sono costruiti in osservanza alle norme: EN
60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN
61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Sono quindi conformi alle Direttive:
- 2006/42/CE (Direttiva Macchine);
- 2014/35/UE (Bassa Tensione);
- 2014/30/UE (Compatibilità Elettromagneti-
ca).
Queste conformità consentono l’uso di queste
gamme di componenti in macchine che appli-
cano la Direttiva Macchine 2006/42/CE, con
riserva che la loro integrazione o la loro incorpo-
razione e/o assemblaggio siano eettuati con-
formemente, tra l’altro, alle regole della norma
EN 60204 «Apparecchiatura Elettrica delle Mac-
chine» e alle nostre istruzioni d’installazione.
I componenti sopra deniti non potranno essere
messi in servizio prima che la macchina in cui
sono incorporati sia stata dichiarata conforme
alle direttive applicabili.
Nota: Quando i componenti sono alimentati
con convertitori elettronici adattati e/o asserviti
a dispositivi elettronici di controllo e di coman-
do, devono essere installati da un professionista
che si assuma la responsabilità del rispetto
delle regole sulla compatibilità elettromagne-
tica vigenti nel Paese in cui viene installata la
macchina.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
- 3 -
1
A B Mod. L (mm)
E1S10 2
E1S11 2
E1S13 4
2
A B
3
A B
4
A B
5
A B
6
A B
7
A B
- 4 -
12
8
9
10 11
AB
AB
- 5 -
1. MISURE DI SICUREZZA
Prima di utilizzare il gruppo elettrogeno è indispensabile leggere il manuale “Uso e manutenzione” del
gruppo elettrogeno e dell’alternatore e seguire le raccomandazioni seguenti.
Un funzionamento sicuro ed eciente può essere raggiunto solo se le macchine vengono utilizzate
in modo corretto, secondo quanto previsto dai relativi manuali di “Uso e manutenzione” e dalle
norme di sicurezza.
Una scarica elettrica può causare gravi danni e addirittura la morte.
È vietato togliere la calotta di chiusura della scatola morsetti e le griglie di protezione dell’alternatore
nché lo stesso è in movimento e prima di avere disattivato il sistema di avviamento del gruppo elet-
trogeno.
La manutenzione del gruppo deve essere eettuata esclusivamente da personale qualicato e specia-
lizzato.
Non operare con indumenti “sciolti” in vicinanza del gruppo elettrogeno.
Le persone addette alla movimentazione devono sempre indossare guanti da lavoro e scarpe antinfor-
tunistiche. Qualora il generatore o l’intero gruppo debba essere sollevato da terra, gli operai devono
usare un casco protettivo.
L’installatore nale del gruppo elettrogeno è responsabile della predisposizione di tutte le misure
necessarie a rendere l’intero impianto conforme alle vigenti norme locali di sicurezza (messa a terra,
protezioni contro il contatto, protezioni contro le esplosioni e l’incendio, arresto di emergenza, ecc…).
Messaggi di sicurezza: Nel presente manuale useremo dei simboli che hanno il seguente signicato:
IMPORTANTE! Si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può causare danni al prodotto.
CAUTELA! Si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può danneggiare il prodotto e può causa-
re ferite alle persone.
ATTENZIONE! Si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può causare gravi ferite o possi-
bile morte.
PERICOLO! Si riferisce ad un rischio immediato che potrebbe causare gravi ferite o la morte.
2. DESCRIZIONE DELL’ALTERNATORE
Gli alternatori della serie E1S sono trifase a due e quattro poli, con spazzole e con avvolgimento ausiliario (caricato su un
Compound) che assicura la regolazione della tensione.
Essi sono costruiti in conformità a quanto previsto dalle norme
EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN61000-
6-2, EN 61000-6-4 ed alle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, e 2006/42/CE.
Ventilazione.
Assiale con aspirazione dal lato opposto accoppiamento.
Protezione. Standard IP 21. A richiesta IP 23.
Senso di rotazione. Sono ammessi ambedue i sensi di rotazione.
Caratteristiche elettriche. Gli isolamenti sono realizzati con materiale di classe H sia nello statore che nel rotore.
Gli avvolgimenti sono tropicalizzati.
Potenze. Sono riferite alle seguenti condizioni: temperatura ambiente non superiore a 40°C, altitudine non superiore a
1000 m. s.l.m., servizio continuo a
Cosф
= 0.8.
Sovraccarichi
Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore.
C
aratteristiche meccaniche.
La cassa e gli scudi sono in lega di alluminio resistente alle vibrazioni. L’albero è in acciaio ad alta resistenza.
Il rotore è particolarmente robusto per resistere alla velocità di fuga dei motori di trascinamento ed è dotato di una
gabbia di smorzamento che permette un buon funzionamento anche con carichi monofase distorcenti. I cuscinetti
sono lubricati a vita.
Funzionamenti in ambienti particolari.
Nel caso l’alternatore debba funzionare ad una altitudine superiore ai 1000 m s.l.m. è necessario attuare una riduzione
della potenza erogata del 4% ogni 500 metri di incremento. Quando la temperatura dell’ambiente è superiore a 40° C si
deve ridurre la potenza erogata dall’alternatore del 4% ogni 5°C di incremento.
MESSA IN SERVIZIO
Le seguenti operazioni di controllo e di messa in servizio devono essere eseguite solo da personale qualicato.
L’alternatore dovrà essere installato in un locale con possibilità di scambio dell’aria con l’atmosfera per impedire che
la temperatura ambiente superi i valori previsti dalle norme.
Bisogna fare attenzione che le aperture previste per l’aspirazione e lo scarico dell’aria non siano mai ostruite e che la
tecnica prescelta per il piazzamento dell’alternatore sia tale da evitare l’aspirazione diretta dell’aria calda in uscita
dall’alternatore stesso e/o dal motore primo.
Prima della messa in funzione è necessario controllare visivamente e manualmente che tutti i morsetti delle diverse
morsettiere siano serrati regolarmente e che non esista impedimento alcuno alla rotazione del rotore. Nel caso l’al-
ternatore sia stato inutilizzato per lungo tempo, prima di metterlo in servizio controllare la resistenza di isolamento
verso massa degli avvolgimenti tenendo presente che ogni singola parte da controllare deve essere isolata dalle altre.
Questo controllo si dovrà eseguire con lo strumento a 500 V. c.c. denominato Megger. Normalmente vengono ritenuti
sucientemente isolati gli avvolgimenti che hanno un valore di resistenza verso massa ≥ 1 MΩ. Nel caso che il dato
rilevato sia inferiore è necessario procedere ad un ripristino dell’isolamento asciugando l’avvolgimento utilizzando
per es. un forno a 60 - 8C (o facendo circolare nello stesso un adatto valore di corrente elettrica ottenuta da una
sorgente ausiliaria). È necessario vericare che le parti metalliche dell’alternatore e la massa dell’intero gruppo siano
collegati al circuito di terra e che questultimo risponda alle prescrizioni di legge.
Errori o dimenticanze nella messa a terra possono causare conseguenze anche mortali.
3. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Il montaggio deve essere eettuato da persone qualicate dopo la lettura del manuale.
Forma costruttiva B3/B14
La forma costruttiva B3/B14 obbliga all’uso di un giunto elastico tra motore primo e alternatore.
Il giunto elastico non dovrà dare origine a forze assiali o radiali durante il funzionamento e dovrà essere montato rigidamente
sulla sporgenza dell’albero dell’alternatore. Si consiglia di eseguire l’assemblaggio seguendo le seguenti fasi:
1) Applicare sull’alternatore il semigiunto e la campana di allineamento come rappresentato nella gura 1A.
Nel posizionamento del semigiunto sull’alternatore tenere presente che il rotore, ad accoppiamento completato,
deve poter conservare la possibilità di dilatarsi assialmente verso il cuscinetto lato opposto accoppiamento; perché
ciò sia possibile è necessario che a montaggio nito la sporgenza dell’albero sia posizionata rispetto alle lavorazioni
del coperchio, come rappresentato nella gura 1B e relativa tabella.
2) Applicare sulla parte rotante del motore diesel il relativo semi-giunto come indicato in gura 2A.
3) Montare i tasselli elastici del giunto.
4) Accoppiare l’alternatore al motore primo ssando con le apposite viti la campana di accoppiamento (vedi gura 2B).
5) Fissare con adatti antivibranti l’insieme motore-alternatore alla base facendo attenzione che non si creino tensioni
Italiano
ITALIANO
- 6 -
tendenti a deformare il naturale allineamento delle due macchine.
6) Osservare che il cuscinetto lato opposto accoppiamento dell’alternatore abbia il previsto spazio di dilatazione (minimo
2 mm) e sia precaricato dalla molla di precarico.
Forma costruttiva B3/B9
Tale forma costruttiva prevede l’accoppiamento diretto tra motore primo e alternatore. Si consiglia di procedere all’as-
semblaggio nel seguente modo:
1) Fissare il coperchio «C» al motore primo come rappresentato nella gura 3A.
2) Applicare il tirante (13) per il ssaggio assiale del rotore avvitandolo a fondo sulla sporgenza dell’albero del motore come
rappresentato nella gura 3B.
3) Fissare l’alternatore al suo coperchio con i 4 bulloni previsti come indicato nella gura 4A.
4) Bloccare assialmente il rotore applicando la rondella (50) e serrando il dado autobloccante (51) con chiave dinamometrica
(coppia di serraggio 35 Nm per tiranti M8; 55 Nm per tiranti M10 e 100 Nm per i tiranti M14) (gura 4B).
Prima di applicare il dado osservare che la porzione lettata del tirante entri nel rotore permettendo
così un sicuro bloccaggio. Inoltre prima del montaggio vericare che le sedi coniche di accoppiamento
(su alternatore e motore) siano regolari e ben pulite.
Forma B2
Anche tale forma prevede l’accoppiamento diretto tra motore e alternatore. Si consiglia di procedere all’assiemaggio nel
seguente modo:
1) Controllare il corretto posizionamento del rotore con l’ausilio della tabellina riportata in gura 5A.
2) Togliere eventuali mezzi di bloccaggio del rotore posti sul lato opposto accoppiamento.
3) Avvicinare l’alternatore al motore primo come rappresentato in gura 5B.
4) Centrare e ssare lo statore alla angia del motore primo con le apposite viti come indicato in gura 6A.
5) Centrare e ssare con le apposite viti il giunto del rotore al volano del motore primo, agendo attraverso le aperture
apposite, come indicato in gura 6B.
Girare il rotore come indicato in gura 7A e 7B.
CONTROLLI FINALI
Al termine di tutti gli accoppiamenti sopradescritti è necessario controllare il corretto posizionamento
assiale; si deve cioè vericare che:
1)
tra la ne del cuscinetto L.O.A. e la parete di bloccaggio assiale esista uno spazio di dilatazione di:
2 mm per gli alternatori E1S10
3 mm per gli alternatori E1S11 ed E1S13
2) che le spazzole siano centrate sugli anelli del collettore.
4. UTILIZZAZIONE
Le operazioni di collegamento dei cavi di potenza devono essere eseguite da personale qualicato con
macchina denitivamente ferma e scollegata elettricamente dal carico.
Tensione e frequenza di erogazione: questi alternatori sono predisposti per erogare esclusivamente la tensione e la
frequenza riportate in targhetta.
5. SCHEMA ELETTRICO (Figura 8)
Collegamenti dei cavi di potenza
Gli alternatori E1S possono funzionare sia con collegamento a stella con neutro che a triangolo. La
morsettiera principale dovrà essere quindi collegata (a seconda dei casi) come in figura 9: A =
Collegamento Stella/Neutro; B = Collegamento Triangolo.
Tipo kVA Resistenza degli avvolgimenti Ω (20°C)
Alternatore Avvolg.
ausiliario Compound
50 Hz 60 Hz Rotore I II
E1S10M G 5,5 7 1,80 19,50 2,24 0,270 1,550
E1S10M H 7 8,5 1,24 21,00 1,83 0,141 1,550
E1S10M I 9 11 0,92 22,70 1,75 0,101 1,550
E1S10L L 10 12 0,65 23,50 1,70 0,085 1,550
E1S11M A 10 12,5 0,75 22,30 1,60 0,075 1,350
E1S11M AS 11,5 14 0,63 22,30 1,54 0,070 1,350
E1S11M B 13,5 16,5 0,46 24,60 1,47 0,043 1,350
E1S13S C/2 16 20 0,48 10,26 1,20 0,052 0,648
E1S13M D/2 22 27 0,28 12,30 1,10 0,030 0,648
E1S13M E/2 27 32 0,23 14,00 0,90 0,019 0,648
E1S13S A/4 8 9,6 1,58 5,73 1,49 0,128 0,540
E1S13S B/4 10 12 0,97 6,82 1,31 0,083 0,540
E1S13M D/4 13 16 0,61 7,95 1,20 0,046 0,540
E1S13M E/4 16 19 0,46 9,72 1,07 0,030 0,540
E1S13M F/4 20 24 0,38 9,86 1,15 0,024 0,540
Tipo kVA Dati eccitazione rotore
A vuoto Pieno carico
50 Hz 60 Hz VECC (V) IECC (A) VECC (V) IECC (A)
E1S10M G 5,5 7 26 1,30 95 4,00
E1S10M H 7 8,5 29 1,30 111 4,10
E1S10M I 9 11 28 1,20 115 4,20
E1S10L L 10 12 30 1,30 115 4,50
E1S11M A 10 12,5 30 1,35 114 4,30
E1S11M AS 11,5 14 30 1,35 128 4,80
E1S11M B 13,5 16,5 34 1,35 133 4,45
E1S13S C/2 16 20 24 2,30 86 7,75
E1S13M D/2 22 27 24 1,90 92 7,50
E1S13M E/2 27 32 32 2,20 110 7,50
E1S13S A/4 8 9,6 20 3,35 56 7,80
E1S13S B/4 10 12 22 3,20 62 7,50
E1S13M D/4 13 16 26 3,15 76 7,70
E1S13M E/4 16 19 33 3,30 89 7,50
E1S13M F/4 20 24 35 3,35 95 7,70
- 7 -
6. TENSIONI E FREQUENZE DI EROGAZIONE NEGLI ALTERNATORI TRIFASI
I normali alternatori sono previsti per erogare le seguenti tensioni:
400 V a 50 Hz oppure 480 V a 60 Hz con collegamento stella con neutro.
230 V a 50 Hz oppure 276 V a 60 Hz con collegamento triangolo.
7. SERVIZIO MONOFASE DEGLI ALTERNATORI TRIFASE
La potenza in monofase che può essere erogata in servizio continuo è circa 0,65 volte quella nel
funzionamento in trifase se si usa la tensione concatenata sulla fase rinforzata (bianca) e 0,6 volte
(E1S10/E1S11), 0,4 (E1S13) se si usa la tensione di fase (nel collegamento a stella)
8. TARATURA DELLA TENSIONE E DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE
Le operazioni di taratura devono essere eseguite esclusivamente da personale qualicato poiché
esiste il pericolo di folgorazione.
Il controllo della tensione di uscita dell’alternatore deve essere eettuato alla velocità di rotazione nominale (3000 giri/1’
per gli alternatori a 2 poli e 1500 giri/1’ per quelli a 4 poli). Normalmente gli alternatori sono tarati in fabbrica per erogare
la tensione nominale. Leggeri scostamenti della tensione di uscita possono dipendere dal fatto che la velocità di rotazione
è diversa da quella nominale.La tensione di uscita infatti varia (attorno alla velocità nominale) in modo quasi proporzionale
alla velocità di rotazione. Nel caso che ad una determinata velocità di rotazione si voglia correggere la tensione a vuoto
dell’alternatore è necessario agire sul traferro del compound come descritto di seguito (gura 10).
1) Allentare il serraggio dei due dadi N.
2) Modicare lo spessore del traferro tenendo presente che
:
a) aumentandolo la tensione cresce.
b) diminuendolo la tensione diminuisce.
Piccole variazioni della tensione si possono ottenere assestando dei leggeri colpi con un martello sulla parte mobile
del compound o facendo leva con un cacciavite in modo aumentare o diminuire lo spessore del traferro. Qualora
la variazione di tensione richiesta superi il 5% è necessario procedere alla sostituzione dell’isolante T che forma il
traferro con uno di spessore adeguato.
3) A regolazione eettuata serrare denitivamente i due dadi N.
ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento dell’alternatore non scostarsi (con la tensione) più del
5% rispetto al valore indicato in targa.
9. NOTE GENERALI
Funzionamento in ambienti particolari
Nel caso si usi l’alternatore in un gruppo insonorizzato fare attenzione che l’aria aspirata sia sempre quella fresca in
entrata; ciò si ottiene sistemandolo vicino alla presa d’aria con l’esterno. Inoltre bisogna tener conto che la quantità d’aria
richiesta dall’alternatore è di:
4 m3/min. per i modelli E1S10
5 m3/min. per i modelli E1S11
10 m3/min. per i modelli E1S13
CUSCINETTI
I cuscinetti degli alternatori E1S sono autolubricati e quindi non richiedono manutenzioni per un periodo di funzionamento
superiore alle 10000 ore. Quando si deve procedere alla revisione generale del gruppo elettrogeno è consigliabile lavare
i cuscinetti con adatto solvente.
Tipo di cuscinetto
Alternatore Lato accoppiamento Lato opp. accoppiamento
E1S10 6305-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3
E1S13 6208-2Z-C3 6305-2Z-C3
COLLETTORI AD ANELLI, PORTASPAZZOLE E SPAZZOLE
Il complesso collettore-portaspazzole-spazzole è dimensionato e studiato per garantire un servizio sicuro e prolungato.
Pertanto durante l’uso dell’alternatore non sono richieste operazioni particolari di manutenzione a questo sistema per
almeno 2000 ore di servizio negli alternatori a 2 poli e 4000 ore in quelli a quattro poli.
Nel caso si notasse però un comportamento irregolare dell’alternatore con diseccitazione casuale dell’alternatore ed
irregolarità nella erogazione della corrente elettrica è necessario attuare le seguenti semplici operazioni.
1)
controllare lo stato di pulizia del sistema collettore-spazzole ed il loro corretto assetto meccanico,
2) controllare che le spazzole siano posizionate in modo che per tutta la loro larghezza appoggino entro la supercie degli
anelli,
3) controllare lo stato delle spazzole ed eventualmente sostituirle se usurate.
PONTI A DIODI (Figura 11)
Normalmente vengono usati dei ponti a diodi previsti per 25A - 800V.
Verica dei ponti a diodi
La verica dei singoli diodi componenti il ponte di raddrizzamento può essere eseguita sia con un ohmetro che con
una batteria e relativa lampada come qui di seguito descritto. Un diodo è da ritenersi regolarmente funzionante
quando
- Con un ohmetro si verica che la resistenza è molto bassa in un senso e molto alta nell’altro.
- Con batteria e lampada (prevista per la tensione della batteria) si verica che l’accensione della lampada avviene
solamente in uno dei due collegamenti possibili come illustrato in gura 12: A = Lampada accesa, B = Lampada
spenta.
Nota per lo smontaggio: prima di estrarre il rotore dalla cassa è necessario togliere il portaspazzole.
Italiano
- 8 -
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the generating set it is necessary to read the generating set and alternator ”Use and Maintenance
Manual” and to follow the recommendations below.
Safe and ecient performance may be achieved only if the machines are used correctly, in compliance
with the instructions provided by the relevant use and maintenance manuals and safety regulations.
An electric shock may cause serious personal injury or even death.
Do not remove either the terminal board cover or the alternator protection grid before the alternator
has come to a complete stop and the generating set starting system has been deactivated.
Only competent and qualied personnel should carry out the maintenance of the generating set.
Do not wear loose garments when working near the generating set.
People in charge of operating the set must always wear protective gloves and safety shoes. In the event
that the generator, or the whole generating set, needs to be lifted from the oor, the operators must
also wear a safety helmet.
The person responsible for the installation of the generating set must make sure that all the necessary
safety arrangements are in place in order to make the whole plant compliant with current local safety
regulations (earthing, contact protection, explosion and re safety measures, emergency stop, etc.…)
Safety warnings. Safety notices used in this manual have the following meaning.
IMPORTANT! Refers to dangerous or risky operations that may cause damage to the product.
CAUTION! Refers to dangerous or risky operations that may damage the product or cause personal in-
jury.
WARNING! Refers to dangerous or risky operations that may cause serious personal injury or even death.
DANGER! Refers to an immediate risk that may cause serious personal injury or death.
2. ALTERNATOR DESCRIPTION
The E1S series includes three-phase 2/4 poles alternators with brushes equipped with an auxiliary winding (loaded on a
compound) which ensures voltage regulation.
They are manufactured in compliance with EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN61000-6-2, EN 61000-6-4
specications, as well as with the 2006/95/CE, 2004/108/CE, and 2006/42/CE directives.
Ventilation: Axial with air inlet on the non-drive end side .
Protection. Standard IP 21. IP 23 on request.
Direction of rotation. Both directions are allowed.
Electrical features. Insulation components are made with class H material, for both stator and rotor. Windings are
tropicalized.
Power values.
They refer to the following conditions: ambient temperature up to 40°C, altitude up to 1000 m
. above sea-level,
continuous duty at
Cosф
= 0.8.
Overloads
A 10% overload for one hour every six hour is normally accepted.
Mechanical features
Casing and covers are made of aluminium alloy which holds out against vibrations. The shaft is made of high-tensile steel.
GUASTO CAUSE INTERVENTI
Alternatore non si eccita
1) Insuciente tensione residua
2) Interruzione di un collegamento
3) Ponte a diodi rotante guasto
4) Velocità insuciente
5) Guasto negli avvolgimenti
6) Cattivo contatto con le spazzole
1) Eccitare il rotore utilizzando una batteria
2) Ripristinare il collegamento
3) Sostituire il ponte a diodi
4) Intervenire sul regolatore di giri del
motore primo
5) Controllare le resistenze e sostituire la
parte avariata
6) Pulire e controllare il collettore ad anelli
Tensione a vuoto bassa
1) Velocità ridotta
2) Cattivo contatto delle spazzole
3) Avvolgimento guasto
4) Ponte a diodi guasto
1) Riportare il motore prima a velocità
nominale
2) Controllare, pulire o sostituire le
spazzole
3) Controllare la resistenza e sostituire la
parte in avaria
4) Sostituire il ponte a diodi
Tensione corretta a vuoto, ma
troppo bassa a carico
1) Velocità ridotta a carico
2) Compound guasto
3) Avvolgimento del rotore difettoso
4) Carico troppo elevato
1) Intervenire sul regolatore di giri del
motore
2) Controllare ed eventualmente sostituire
il compound
3) Controllare la resistenza dell’ avvolg. del
rotore e, se guasto, sostituire il rotore
4) Intervenire sul carico per ridurlo
Tensione corretta a vuoto, ma
troppo alta a carico
1) Presenza di condensatori sul carico
2) Compound guasto
3) Collegamento delle fasi errato
1) Ridurre il carico capacitivo
2) Controllare ed eventualmente sostituire
il Compound
3) Controllare e correggere il collegamento
delle fasi
Tensione instabile
1) Massa rotante troppo piccola
2) Velocità irregolare
3) Cattivo contatto sul collettore
1) Aumentare il volano del motore primo
2) Controllare e riparare il regolatore di giri
del motore primo
3) Pulire e controllare il collettore ad anelli
e le spazzole
Funzionamento rumoroso
1) Accoppiamento meccanico difettoso
2) Cortocircuito su qualche avvolgimento
3) Cuscinetto difettoso
1) Controllare e/o modicare
l’accoppiamento
2) Controllare gli avvolgimenti e/o il carico
3) Sostituire il cuscinetto
ENGLISH
- 9 -
The rotor is particularly sturdy to hold out against the runaway speed of the drive motors.
It is equipped with a damping cage which allows satisfactory operation even with single-phase, distorted loads. Bearings
have lifelong lubrication.
Operation in particular settings.
If the alternator is going to be used at more than 1000 m above sea-level, a 4% derating per each 500 m increase will
need to be operated. If ambient temperature exceeds 40°C a 4% derating per each 5°C increase will need to be operated.
INSTALLATION AND START UP
The following start up and control operations should be carried out only by qualied personnel.
The alternator must be installed in a well ventilated room. Ambient temperature should not exceed standard
recommended values.
Particular attention must be paid to ensure that air inlets and outlets are never obstructed.
While installing the alternator it is important to avoid direct suction of warm air coming from the alternator’s outlet
and/or from the prime motor.
Before starting up the alternator it is advisable to check (visually and manually) that all terminals in every terminal
board are properly clamped and that the rotation of the rotor in not blocked in any way.
If the alternator has not been used for a long time, before starting it up it is recommended to test the windings
insulation resistance to earth, keeping into account that every single part has to be isolated from the others. This
particular checkup must be carried out using a “Megger” instrument at 500 V. c.c.. Normally, windings having
resistance to earth ≥1 MΩ are considered suciently insulated.
If windings resistance is lower than 1 Ω , insulation will have to be restored by drying the winding (using, for example,
an oven at 60°-80°C temperature, or by making circulate through the wiring a proper value of current obtained from
an auxiliary source). It is also necessary to verify that the alternator’s metallic parts, and the mass of the entire set
are connected to the earth circuit and that the latter satises any applicable legal requirements
.
Mistakes or oversights concerning earthing may have fatal eects.
3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
Assembling should be carried out by qualied personnel after reading the manual.
B3/B14 Construction Form
The construction form B3/B14 requires the use of a exible coupling between the drive motor and the alternator.
The exible coupling should not originate any axial or radial forces during operation, and will have to be mounted rigidly on
the alternator shaft end. Please follow the instructions below while assembling:
1) Apply the exible coupling and the adaptor on the alternator as shown in Figure 1A.
When positioning the exible coupling, remember that once coupling is over the rotor has to expand itself axially
towards the coupling located on the non-driving end. To make this possible it is necessary that after assembling the
shaft end is positioned according to the cover pattern, as illustrated in Figure 1B, and related table.
2) Place the relevant exible coupling on the revolving part of the diesel engine, as shown in Figure 2A.
3) Mount the coupling’s rubber blocks.
4) Couple the alternator to the drive motor by screwing, with suitable screws, the adaptor to the motor (see Fig. 2B).
5) Fix, using appropriate rubber anti-vibration dampers, the motor-alternator unit to the common bed-plate. Special
attention must be paid not to cause any stretching that may aect the natural alignment of the two machines.
6) Make sure that the alternator’s non-driving end bearing has the recommended expansion allowance (min. 2 mm.)
and that it is preloaded by a preload spring.
B3/B9 Construction Form
This construction form allows direct coupling of alternator and drive motor. Please follow the instructions below when
assembling:
1) Clamp the «C» cover on the drive motor, as illustrated in Figure 3A.
2) Apply the tie rod (13) for the axial clamping of the rotor, and screw it tight on the engine shaft end as shown in Figure
3B.
3) Secure the alternator to its cover using the 4 bolts as indicated in Figure 4A.
4) Lock axially the rotor by placing the washer (50), and tighten the self-locking nut (51) using a torque spanner (driving
torque 35 Nm for M8 tie rod and 55 Nm for M10 tie rod and 100 Nm for M14 tie rod) (Figure 4B).
Before placing the nut make sure that the threaded part of the tie rod slides into the rotor in order to
obtain a tight lock. Before assembling verify that the cone-shaped coupling housing (on both alterna-
tor and engine) are clean and in good working order.
B2 Construction Form
This construction form too allows direct coupling of alternator and drive motor. Please follow the instructions below
when assembling:
1) Check that the rotor is positioned correctly, as illustrated in Figure 5A.
2) Remove rotor’s locking components on the non-driving end.
3) Place the alternator next to the drive motor, as illustrated in Figure 5B.
4)
Centre and secure the stator to the drive motor’s ange, using suitable screws, as shown in Figure
6A.
5)
Centre and secure, using appropriate screws, the coupling to the drive motor’s ywheel working through the air outlet,
as indicated in Figure 6B.
Turn the rotor as shown in Figures 7A and 7B.
FINAL CONTROLS
To the term of all the overwrite couplings it is necessary to control the correct axial positioning; it must
be veried that:
1)
Between the end of non-drive end side bearing and the surface of axial clamping exists a space of:
2 mm for the alternators E1S10
3 mm for the alternators E1S11 ed E1S13
2) The brushes are centred on rings of the collector.
4. USAGE
Power cables connections should be carried out by qualied personnel when the machine is completely
still and the power cable is disconnected.
Voltage and output frequency: These alternators are designed to supply only the voltage and frequency specied in the
rating plate.
5. WIRING DIAGRAMS (Figure 8)
Connections power cables:
The E1S series alternators can work with star/neutral connection and with delta connection. The
terminal board will have therefore to be connected as shown in Figure 9: A = Star with neutral con-
nections; B = Delta connections.
English
- 10 -
Type kVA Winding-resistance Ω (20°C)
Alternator Aux
winding Compound
50 Hz 60 Hz Rotor I II
E1S10M G 5,5 7 1,80 19,50 2,24 0,270 1,550
E1S10M H 7 8,5 1,24 21,00 1,83 0,141 1,550
E1S10M I 9 11 0,92 22,70 1,75 0,101 1,550
E1S10L L 10 12 0,65 23,50 1,70 0,085 1,550
E1S11M A 10 12,5 0,75 22,30 1,60 0,075 1,350
E1S11M AS 11,5 14 0,63 22,30 1,54 0,070 1,350
E1S11M B 13,5 16,5 0,46 24,60 1,47 0,043 1,350
E1S13S C/2 16 20 0,48 10,26 1,20 0,052 0,648
E1S13M D/2 22 27 0,28 12,30 1,10 0,030 0,648
E1S13M E/2 27 32 0,23 14,00 0,90 0,019 0,648
E1S13S A/4 8 9,6 1,58 5,73 1,49 0,128 0,540
E1S13S B/4 10 12 0,97 6,82 1,31 0,083 0,540
E1S13M D/4 13 16 0,61 7,95 1,20 0,046 0,540
E1S13M E/4 16 19 0,46 9,72 1,07 0,030 0,540
E1S13M F/4 20 24 0,38 9,86 1,15 0,024 0,540
Type kVA Excitation of rotor
No load Full load
50 Hz 60 Hz VEXC (V) IEXC (A) VEXC (V) IEXC (A)
E1S10M G 5,5 7 26 1,30 95 4,00
E1S10M H 7 8,5 29 1,30 111 4,10
E1S10M I 9 11 28 1,20 115 4,20
E1S10L L 10 12 30 1,30 115 4,50
E1S11M A 10 12,5 30 1,35 114 4,30
E1S11M AS 11,5 14 30 1,35 128 4,80
E1S11M B 13,5 16,5 34 1,35 133 4,45
E1S13S C/2 16 20 24 2,30 86 7,75
E1S13M D/2 22 27 24 1,90 92 7,50
E1S13M E/2 27 32 32 2,20 110 7,50
E1S13S A/4 8 9,6 20 3,35 56 7,80
E1S13S B/4 10 12 22 3,20 62 7,50
E1S13M D/4 13 16 26 3,15 76 7,70
E1S13M E/4 16 19 33 3,30 89 7,50
E1S13M F/4 20 24 35 3,35 95 7,70
6. VOLTAGE AND OUTPUT FREQUENCY ON THE THREE PHASE ALTERNATORS
These alternators are designed to supply the voltage at:
400 V at 50 Hz or 480 V at 60 Hz with star/neutral connection
230 V at 50 Hz or 276 V at 60 Hz with delta connection
7. SINGLE PHASE DUTY OF THREEPHASE ALTERNATORS
The output power in single-phase in continuous duty is approximately 65% of three-phase output
power in case of line-to-line voltage and 60% (E1S10/E1S11), 40% (E1S13) in case of phase voltage (star
connection).
8. VOLTAGE CALIBRATION AND REVOLVING SPEED
The calibration of voltage should be carried out by qualied personnel only because of electrocution
hazard.
A checkout of the alternator’s output voltage should be carried out at the nominal revolving speed (3000 r.p.m. for the
alternators at 2 poles and 1500 r.p.m. for those at 4 poles).
The alternators are calibrated to distribute the nominal voltage.
Light deviations of the output voltage can be caused by a revolving speed which is dierent from the nominal one.
The output voltage changes proportionally to the revolving speed.
To correct the no-load voltage of the alternator at a specic revolving speed, it is necessary to act on the air gap of the
compound transformer as under described (see Figure 10).
1)
Loose the tightening of two screw nuts N.
2) Modify the height of air gap considering that:
a) increasing it the voltage grows;
b) decreasing it the voltage lows down;
slight voltage variations they can be obtained with a small hammer and a screwdriver. In case the variation of
demanded voltage exceeds 5% is necessary to proceed to the replacement of the insulating thickness (T) that forms
the air gap.
3) Once regulation is eected, tighten the two screw nuts N.
ATTENTION:
for a correct operation of the alternator the voltage can not exceed +/- 5% of the plate value.
9. GENERAL NOTE
Operation in particular settings
If the alternator is going to be used within a soundproof generating set, make sure that only fresh air enters it.
This can be ensured by placing the alternator’s air inlet near the external air intake.
Moreover, remember that the quantity of air required is:
4 m3/min. for E1S10 alternators
5 m3/min. for E1S11 alternators
10 m3/min. for E1S13 alternators
- 11 -
BEARINGS
The bearings of the alternators are self lubricated and therefore they do not require maintenances for a period of more
than 10000 hours.
When it is necessary to proceed to the general overhaul of the generating set it is advisable to wash the bearings with a
proper solvent.
Bearing type
Alternator Driving end Non driving end
E1S10 6305-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3
E1S13 6208-2Z-C3 6305-2Z-C3
SLIPRINGS, BRUSH HOLDER AND BRUSHES
The set of collector-brush holder-brushes is designed to guarantee a safe and long service. Therefore during the use of the
alternator particular operations of maintenance to this system are not demanded for at least 2000 hours of service for the
2 poles-alternators and 4000 hours for 4 poles alternators.
In case of the de-excitation of the alternator and the consequent irregularity of the electric current supply it is necessary
to carry out the following simple operations:
1) Clean the slip ring-brushes and their corrected mechanical position.
2) Check the position of the brushes; they must be lean for all their width, within the surface of rings.
3) Check the brushes and eventually replace them if worn.
THREEPHASE DIODE BRIDGE Figure 11
Normally it comes used the three-phase diode bridge for 25A - 800V.
Checkout of three-phase diode bridge
The checkout of single diode valves of rectier bridge can be executed either with an ohmmeter or with a battery
and relative lamp as described here below.
A diode valve works regularly when:
- the resistance, calculated with an ohmmeter, is very low in one sense and very high in the other.
- with battery and lamp, it is veried that the ignition of the lamp is possible only with one of the two available con-
nections, as shown in Figure 12: A = Lamp On, B = Lamp O.
Note for disassembly: Before extracting the rotor from the case it is necessary to remove the brush-holder.
FAULT CAUSE SOLUTION
Alternator does not excite
1) Insucient residual voltage
2) Connection break
3) Broken three-phase diode bridge
4) Insucient speed
5) Windings breakdown
6) Poor contact with the brushes
1) Excite the rotor using a battery
2) Reset the connection
3) Replace three-phase diode bridge
4) Adjust speed regulator
5) Check winding resistance and replace
damaged part
6) Clean and check the collector
Low no-load voltage
1) Reduced speed
2) Poor brushes contact
3) Winding failure
4) Broken three-phase diode bridge
1) Reset speed for drive motor
2) Check, clean ar replace the brushes
3) Check resistance and replace
damaged part
4) Replace three-phase diode bridge
Correct no-load voltage but too
low with load
1) Low speed with load
2) Failed compound
3) Defective winding rotor
4) Load is too high
1) Adjust speed regulator
2) Check the compound and eventually
replace it
3) Check winding resistance and replace
the rotor if it is broken
4) Reduce the load
Correct no-load voltage but too
high with load
1) Appliances with capacitors on
the load
2) Air gap of compound too excessive
3) Defective winding compound
4) Wrong connection of phases
1) Reduce revolving speed
2) Reduce air gap of compound
3) Check winding resistance and replace
the compound if it is broken
4) Check and adjust the connection
of phases
Unstable voltage
1) Rotating mass too small
2) Uneven speed
3) Poor contact on collector
1) Increase the ywheel of the primary
motor
2) Check and repair speed regulator
3) Check and clean the slip-ring and
the brushes
Noisy Functioning
1) Bad coupling
2) Short circuit in windings or load
3) Faulty bearing
1) Check and correct coupling
2) Check windings and loads
3) Replace faulty bearing
English
- 12 -
1. MEDIDAS DE SECURIDAD
Antes de utilizar el grupo electrógeno es indispensable leer el manual de “ Uso y Manutención” del grupo
electrógeno y del alternador, siguiendo las siguientes recomendaciones.
Un funcionamiento seguro y eciente se puede obtener solo si las máquinas son utilizadas en modo
correcto, siguiendo las indicaciones de los manuales deUso y Mantenimiento” y las normas relativas
a la seguridad.
Un choque ectrico puede provocar graves daños, inclusive la muerte.
Está prohibido quitar la tapas de las borneras y las protecciones del alternador mientras el mismo se
encuentre en movimiento o antes de haber desactivado el sistema de arranque del grupo electrógeno.
El mantenimiento del grupo deberá ser realizado exclusivamente por personal calicado o especializado.
No trabajar con ropaje suelto en las cercanías del grupo electrógeno.
Las personas encargadas a la movilización deberán usar en todo momento guantes y zapatos de trabajo.
Cada vez que el generador se deba alzar del suelo, las personas involucradas en dicha operación deberán
usar cascos de protección.
El instalador nal del grupo electrógeno es responsable de la predisposición de todas las medidas nece-
sarias para obtener la conformidad del sistema con las normas locales vigentes de seguridad (puesta a
tierra, protección contra contactos directos e indirectos, explosión, incendio, parada de emergencia, etc.).
Mensajes de seguridad. En este manual usaremos símbolos que tienen el siguiente signicado.
IMPORTANTE! Se reere a una operación riesgosa o peligrosa que puede provocar daños al producto.
PRECAUCIÓN! Se reere a una operacn riesgosa o peligrosa que puede provocar dos al producto y he-
ridas a las personas.
ATENCIÓN! Se reere a una operación riesgosa o peligrosa que puede provocar graves heridas o even-
tualmente la muerte.
PELIGRO! Se reere a un riesgo inmediato que puede provocar graves heridas o la muerte.
2. DESCRIPCION DEL ALTERNADOR
Los alternadores de la serie E1S son trisicos a dos y a cuatro polos, con escobillas y bobinado auxiliar (cargado con un
transformador “compound”) que garantiza la autoregulación de los mismos.
Los generadores están construidos en conformidad con las normas EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011,
EN61000-6-2, EN 61000-6-4 y a las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, y 2006/42/CE.
Ventilación. Axial con aspiración del lado opuesto al acoplamiento.
Protecciones. De norma IP 21, a pedido IP 23.
Sentido de rotación. Son admisibles los dos sentidos de rotación.
Características eléctricas. Los aislantes son en clase H tanto en el rotor como en el estator.
Los bobinados son tropicalizados.
Potencias. Están referidas a las siguientes condiciones: temperatura ambiente inferior a 40°C, altitud inferior a 1000 m
s.n.m., servicio continuativo a Cosф
= 0.8.
Sobrecargas
Se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas.
Características mecánicas
Carcaza y tapas en aleación de aluminio de alta resistencia a las vibraciones
Eje en acero de alta resistencia. Rotor robusto, apto para resistir la velocidad de embalamiento del motor, posee además jaula
de amortiguamiento que permite un buen funcionamiento de la máquina aun con cargas de alta distorsión.
Rodamientos lubricados de por vida.
Funcionamiento en ambientes particulares:
Si el alternador tiene que funcionar a una altitud superior a los 1000m s.n.m es necesario reducir la potencia de salida un
4% por cada 500 m de incremento.
Cuando la temperatura ambiente es superior a 40°C se debe reducir la potencia entregada por el alternador del 4% por
cada 5°C de incremento.
PUESTA EN MARCHA
Las siguientes operaciones de control y puesta en marcha deberán ser realizadas solo por personal calicado.
El alternador deberá ser instalado en un local con posibilidad de intercambio de aire atmosrico para evitar que la
temperatura ambiente supere los valores previstos por las normas.
Es necesario prestar atención de manera que las aberturas previstas para la aspiracn y descarga del aire en el
alternador no se encuentren nunca obstruidas. Es importante además que el posición del alternador evite la aspiración
de su propia descarga de aire caliente o de aquella del motor primario.
Antes de la puesta en marcha es necesario controlar ocular y manualmente que todos los bornes de las diferentes
placas se encuentren bien ajustados, y que no exista ninguna oposicn a la rotación del rotor.
Cuando el alternador haya permanecido por largo tiempo inutilizado, antes de la puesta en marcha es necesario
controlar la resistencia de aislamiento de masa de todos los bobinados, teniendo siempre presente que se debe probar
cada bobinado singularmente aislado de los otros.
Dicho control se deberá realizar con un instrumento denominado Megger y a una tensión de medida de 500V c.c.
Normalmente se considera suciente un valor de resistencia con respecto a masa ≥ 1 MΩ Si el valor medido es inferior,
será necesario restablecer el aislamiento secando el bobinado por medio de un horno a una temperatura de 60-80°C
(o enventualmente haciendo circular un valor de corriente eléctrica obtenida por una fuente auxiliar).
Es necesario además, que todas las partes metálicas del alternador y la masa del grupo completo esn conectadas al
circuito de tierra en conformidad con las normas
vigentes.
Errores u olvidos en la conexión de tierra pueden provocar consecuencias mortales.
3. ISTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
Il montaje debe ser realizado por personal calicado después de la lectura de este manual.
Para la forma constructiva B3/B14
Dicha forma constructiva necesita de una junta elástica entre motor primario y alternador.
Esta junta no deberá producir fuerzas axiales ni radiales durante el funcionamiento, deberá montarse rígidamente sobre
la parte saliente del eje del alternador.
Se aconseja seguir las siguientes operaciones:
1) Aplicar sobre el alternador la semi-junta y la campana de alineamiento como se muestra en la gura 1A.
En el montaje de
la semi-junta tener presente que el rotor, una vez terminado el acoplamiento, tiene que tener al posibilidad de dilatarse
axialmente hacia el lado del cojinete opuesto al acoplamiento; para que esto sea posible es necesario que, a montaje
terminado, la parte saliente del eje se encuentre en una posicn como indicada en la gura 1B y tabla respectiva.
2) Aplicar en la parte rotativa del diesel la respectiva semi-junta como se indica en la gura 2A.
3) Montar las cuñas elásticas de la junta.
4) Acoplar el alternador al motor primario jando con los tornillos respectivos la campana de acoplamiento (Ver gura
2B).
ESPAÑOL
- 13 -
5) Fijar con antivibrantes adecuados el conjunto motor-alternador a la base, con particular precaucn de evitar tensiones
que tiendan a deformar el natural alineamiento de las dos máquinas.
6) Observar que el cojinete del lado opuesto al acoplamiento del alternador tenga previsto un espacio de dilatación (mínimo
2 mm) y se encuentre cargado con el resorte de precarga.
Para la forma constructiva B3/B9
Esta forma constructiva prevee el acoplamiento directo entre motor y alternador. Se aconseja seguir las siguientes
operaciones:
1) Fijar la tapa «C» al motor primario como indicado en la gura 3A.
2) Aplicar el tirante (13) para jar axialmente el rotor, enroscando a fondo sobre la parte saliente del eje motor como
representado en la gura 3B.
3) Fijar el alternador a su tapa con sus 4 tornillos respectivos como indicado en la gura 4A.
4) Fijar axialmente el rotor aplicando la arandela (50) y la tuerca (51) con una llave dinamotrica (cupla de apriete 35
Nm para los tirantes M8, 55Nm para los tirantes M10 y 100 Nm para los tirantes M14), ver gura 4B.
Antes de aplicar la tuerca, observar que la parte roscada del tirante entre en el rotor permitiendo una
segura operación de apriete. Antes del montaje, asegurarse que los acoplamientos cónicos (motor y
alternador) se encuentren sin problemas y perfectamente limpios.
Para la forma constructiva B2
También esta forma constructiva prevee el acoplamiento directo entre motor y alternador. Se aconseja seguir las siguientes
operaciones:
1) Controlar la correcta posición del rotor con el auxilio de la tabla indicada en la gura 5A.
2) Quitar eventuales sistemas de bloqueo del rotor que se encuentren en el lado opuesto al acoplamiento.
3) Acercar el alternador al motor primario como indicado en la gura 5B.
4) Centrar y jar con los tornillos respectivos el estator del alternador a la campana del motor gura 6A.
5) Centrar y jar con los tornillos respectivos la junta a discos del rotor al volante del motor, utilizar para dicha operación
las aberturas de ventilación como se indica en la gura 6B.
Girar el rotor tal como se muestra en las guras 7A e 7B.
CONTROLES FINALES
Al nalizar todos los acoplamientos descriptos precedentemente, es necesario controlar la correcta
posicn axial; se deberá vericar que:
1) Entre el nal del cojinete L.O.A (lado opuesto acoplamiento) y el tope axial, exista una distancia de dilatación de:
2 mm para los alternadores del tipo E1S10
3 mm para los alternadores del tipo E1S11 y E1S13
2) que las escobillas se encuentren centradas sobre los anillos del colector.
4. USO
Las operaciones de conexión de los cables de potencia deben ser realizadas por personal calicado, con
la máquina completamente detenida y desconectada de la carga.
Tensión y frecuencia de salida: Estos alternadores están predispuestos para entregar exclusivamente la tensión y la frecuencia
indicada en la tarjeta de datos.
5. ESQUEMAS ELECTRICO (Figura 8)
Conexiones de los cables de potencia
Los alternadores E1S pueden funcionar con conexión a estrella con neutro o con conexión a triángulo.
La placa de bornes principal deberá conectarse sen el caso como indicado in gura 9: A = Conexión
estrella con neutro; B = Conexión Triángulo.
Type kVA Resistencia de los bobinados Ω (20°C)
Alternador Bobinado
aux. Compound
50 Hz 60 Hz Rotor I II
E1S10M G 5,5 7 1,80 19,50 2,24 0,270 1,550
E1S10M H 7 8,5 1,24 21,00 1,83 0,141 1,550
E1S10M I 9 11 0,92 22,70 1,75 0,101 1,550
E1S10L L 10 12 0,65 23,50 1,70 0,085 1,550
E1S11M A 10 12,5 0,75 22,30 1,60 0,075 1,350
E1S11M AS 11,5 14 0,63 22,30 1,54 0,070 1,350
E1S11M B 13,5 16,5 0,46 24,60 1,47 0,043 1,350
E1S13S C/2 16 20 0,48 10,26 1,20 0,052 0,648
E1S13M D/2 22 27 0,28 12,30 1,10 0,030 0,648
E1S13M E/2 27 32 0,23 14,00 0,90 0,019 0,648
E1S13S A/4 8 9,6 1,58 5,73 1,49 0,128 0,540
E1S13S B/4 10 12 0,97 6,82 1,31 0,083 0,540
E1S13M D/4 13 16 0,61 7,95 1,20 0,046 0,540
E1S13M E/4 16 19 0,46 9,72 1,07 0,030 0,540
E1S13M F/4 20 24 0,38 9,86 1,15 0,024 0,540
Type kVA Datos excitación rotor
En vacio Plena carga
50 Hz 60 Hz VEXC (V) IEXC (A) VEXC (V) IEXC (A)
E1S10M G 5,5 7 26 1,30 95 4,00
E1S10M H 7 8,5 29 1,30 111 4,10
E1S10M I 9 11 28 1,20 115 4,20
E1S10L L 10 12 30 1,30 115 4,50
E1S11M A 10 12,5 30 1,35 114 4,30
E1S11M AS 11,5 14 30 1,35 128 4,80
E1S11M B 13,5 16,5 34 1,35 133 4,45
E1S13S C/2 16 20 24 2,30 86 7,75
E1S13M D/2 22 27 24 1,90 92 7,50
E1S13M E/2 27 32 32 2,20 110 7,50
E1S13S A/4 8 9,6 20 3,35 56 7,80
E1S13S B/4 10 12 22 3,20 62 7,50
E1S13M D/4 13 16 26 3,15 76 7,70
E1S13M E/4 16 19 33 3,30 89 7,50
E1S13M F/4 20 24 35 3,35 95 7,70
Español
- 14 -
Tipo di cojinete
Alternador Lado acoplamiento Lado opuesto acoplamiento
E1S10 6305-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3
E1S13 6208-2Z-C3 6305-2Z-C3
COLECTORES Y ANILLOS, PORTAESCOBILLAS Y ESCOBILLAS
El conjunto colectores-portaescobillas está dimensionado y estudiado para garantizar un servicio seguro y prolungado en el
tiempo. Por lo tanto, durante el normal uso del alternador no son necesarias particulares operaciones de mantenimiento del
conjunto por al menos 2.000 horas de funcionamento en los alternadores a 2 polos y de 4000 horas de funcionamento en los
alternadores a 4 polos. En el caso se hubiera la percepción de un comportamiento irregular del generador, con dexcitaciones
casuales y/o discontinuidad de corriente erogada será necesario efectuar las siguentes sencillas operaciones:
1) controlar la limpieza del conjunto colector-escobillas, asì como también el correcto montaje mecanico,
2) controlar que cada escobillasl se encuentre con toda su supercie apoyada sobre la supercie del anillo colector,
3) controlar el estado de las escobillas, sustituyendo las mismas en caso de desgaste excesivo.
PUENTE RECTIFICADOR (Figura 11)
Los puentes utilizados son del tipo 25A-800V.
Control del puente recticador
El control de los diodos que forman el puente recticador puede ser efectuado con un ohmetro o eventualmente
con una lámpara. Un diodo es considerado sin anomalías cuando:
- Con un ohmetro se comprueba que la resistencia es muy baja en un sentido, y muy alta en el sentido inverso.
- Con batería y lámpara (prevista con tensión adecuada a la batería), se verica que el encendido de la lámpara se
obtiene solo en un sentido de los dos posibles de conexn, como a continuación indicado in Figura 12: A = Lampada
encendida, B = Lampada apagada.
Nota para el desmontaje:
Antes de desenlar el rotor de la carcaza es necesario quitar el portaescobillas.
6. TENSIONI E FREQUENZE DI EROGAZIONE NEGLI ALTERNATORI TRIFASI
Los alternadores están preparados para funcionar en las siguientes condiciones:
400V a 50 Hz, o 480V a 60 Hz, en conexión a estrella con neutro.
230V a 50 Hz, o 277V a 60 Hz, en conexn a triángulo.
7. SERVICIO MONOFASICO EN ALTERNADORES TRIFASICOS
La potencia monofásica que el alternador puede suministrar en servicio continuativo es
aproximadamente 0.65 del valor nominal del funcionamiento trifásico utilizando la tensión línea-línea,
y 0,6 (E1S10/E1S11), 0,4 (E1S13)del valor nominal si se utiliza la tensión de fase (en la conexn a estrella).
8. AJUSTE DE LA TENSION Y VELOCIDAD DE ROTACION
Las operaciones de ajuste deberán ser realizadas exclusivamente por personal calicado, ya que en
las mismas existe el peligro de electrocución.
El control de la tensión de salida del alternador se deberá efectuar a la velocidad de rotación nominal (3000 RPM para
generadores a 2 polos y 1500 RPM para generadores a 4 polos).
Normalmente los alternadores se taran en fábrica a la tensión nominal.
Pequeñas variaciones de la tensión de salida pueden ser debidas a una velocidad de rotación diferente de la nominal.
Cuando a una dada velocidad de rotación se desee modicar la tensión en vacío del alternador, será necesario ajustar el
entrehierro del transformador de regulación “compound” como indicado a continuación (gura 10):
1) Desenroscar, sin quitarlos, los tornillos N
2) Modicar el espesor del entrehierro, considerando que:
a) incrementándolo, la tensión aumenta
b) disminuyéndolo, la tensión se reduce, pequeñas variaciones de tensión pueden ser obtenidas simplemente
con un martillo y destornillador. Cuando la variacn requerida sea mayor del 5%, será necesario reemplazar el
espesor (T) que produce el entrehierro.
3) Con la regulación obtenida, ajustar denitivamente los dos tornillos N.
ATENCION: para un correcto funcionamiento del alternador, no variar la tensión de salida en más del 5% del valor
nominal indicado en tarjeta.
9. NOTAS GENERALS
Funcionamiento en ambientes particulares:
En el caso el alternador se utilice dentro de un grupo insonorizado, es necesario preveer siempre la aspiración de aire fresco.
4 m3/min. para alternadores del tipo E1S10
5 m3/min. para alternadores del tipo E1S11
10 m3/min. para alternadores del tipo E1S13
COJINETES
Los cojinetes de los alternadores E1S son auto lubricados y por lo tanto no necesitan mantenimiento por un tiempo superior
a las 10000 horas. Cuando se deberá realizar una revisación general del grupo electgeno es aconsejable lavar los cojinetes
con un solvente apropiado.
- 15 -
1. MESURES DE SECURITE
Avant d’utiliser un groupe électrogène il est nécessaire de lire le manuel “d’emploi et entretien“ du groupe élec-
trogène et de l’alternateur et suivre les instructions suivantes.
On peut avoir un fonctionnement sûr et ecace seulement si les machines sont utilisées correctement,
c’est-à-dire en suivant les indications des manuels d’emploi et d’entretien relatifs.
Une décharge électrique peut causer des dommages très graves ou la mort.
Il est interdit d’enlever le capot de fermeture de la bte à bornes et les protections de l’alternateur
quand il est en mouvement ou avant d’avoir désactivé le système de démarrage du groupe électrogène.
Lentretien du groupe doit être eectué exclusivement par du personnel qualié et spécialisé.
Ne pas travailler avec des vêtements larges près du groupe électrogène.
Le personnel pposé doit toujours porter les gants de travail et les chaussures de sécurité. Quand le
nérateur ou le groupe complet doit être soulevé, les ouvriers doivent utiliser le casque de protection.
L’installateur du groupe électrogène est responsable de la prédisposition de toutes les mesures néces-
saires an que l’installation soit conforme aux normes locales de sûreté (mise à terre, protection contre
le contact, protections contre explosion et incendie, arrêt d’urgence, etc).
Messages de sécurité. Dans le présent manuel les symboles utilisés sont les suivants.
IMPORTANT! Se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut endommager le produit.
PRUDENCE! Se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut endommager le produit ou blesser
les personnes.
ATTENTION! Se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut causer de blessures ts graves
ou la mort.
DANGER! Se réfère à une opération à risque immédiat qui pourrait causer de graves blessures ou la mort.
2. DESCRIPTION DE L’ALTERNATEUR
Les alternateurs de la série E1S sont des générateurs triphas à deux et à quatre pôles, avec balais et avec bobinage auxiliaire
(chargé sur le Compound) qui assure la régulation de la tension et sont fabriqués en conformité aux normes EN 60034-1, EN
60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN61000 -6-2, EN 61000 -6-4 et aux directives 2006/95/CE, 2004/108/CE, et 2006/42/CE.
Ventilation. Axiale à l’aspiration du côté opposé à l’accouplement.
Protection. Standard IP 21. Sur demande IP 23.
Sens de rotation. Les deux sens de rotations sont possibles.
Caractéristiques électriques. Les isolations sont réalisés en Classe H soit pour le stator que pour le rotor. Les bobinages
sont tropicalisés.
Puissances. Se réfèrent aux conditionnes suivantes: température ambiante maximum de 40°C, altitude maximum de 1000
m. au dessus du niveau de mer, service continu à Cosф
= 0.8.
Surcharges: Lalternateur peut accepter un surcharge du 10% pendant une heure chaque 6 heures.
Caractéristiques mécaniques
La carcasse et les couvercles sont en alliage d’aluminium qui résiste aux vibrations. L’axe est en acier à haute résistance.
Le rotor est particulièrement robuste pour résister à la vitesse de fuite du moteur principal et avec une cage d’amortissement
qui permet le bon fonctionnement aussi avec charges monophasés déformantes. Les roulements sont lubriés à vie.
PROBLEMAS CAUSAS ACCIONES
Alternador no se excita
1) Insuciente tensión residual
2) Interrupción de una conexión
3) Puente recticador averiado
4) Velocidad insuciente
5) Falla en algún bobinado
6) Mal contacto de las escobillas
1) Excitar el rotor con una batería
2) Restablecer la conexión
3) Substituir el puente recticador
4) Modicar el regulador de velocidad
5) Controlar las resistencias y reemplazar la
parte averiada
6) Limpiar y controlar los anillos colectores
y escobillas
Baja tensión en vacío
1) Baja velocidad
2) Mal contacto de las escobillas
3) Falla en algún bobinado
4) Puente recticador averiado
1) Ajustar la velocidad del motor a su valor
nominal
2) Limpiar y controlar los anillos colectores
y escobillas
3) Controlar las resistencias y reemplazar la
parte averiada 4)
Substituir el puente recticador
Tensión normal en
vacío pero baja en carga
1) Baja velocidad en carga
2) Compound averiado
3) Bobina rotor defectuosa
4) Carga elevada
1) Ajustar el regulador de velocidad del motor
2) Controlar y/o substituir el compound
3) Controlar la resistencia y/o substituir
el rotor
4) Reducir la carga al valor nominal
Tensión normal en
vacío pero alta en carga
1) Condensadores en la carga
2) Compound averiado
3) Fases mal conectadas
1) Reducir la carga capacitiva
2) Controlar y/o substituir el compound
3) Controlar y corregir la conexión incorrecta
de las fases
Tensión inestable
1) Masa rotativa pequeña
2) Velocidad irregular
3) Mal contacto de las escobillas
1) Aumentar la masa volante del motor
2) Controlar y/o ajustar el regulador de giros
del motor
3) Limpiar y controlar los anillos colectores
y escobillas
Funcionamiento
ruidoso
1) Acoplamiento mecánico defectuoso
2) Cortocircuito en algún bobinado
3) Cojinete defectuoso
1) Controlar y/o modicar el acoplamiento
2) Controlar los bobinados y/o la
carga
3) Substituir el cojinete
Français
FRANÇAIS
- 16 -
Fonctionnement dans un milieu particulier.
Si l’alternateur doit fonctionner à plus de 1000 mètres d’altitude il est nécessaire de réduire la puissance débitée de 4% chaque
500 mètres en plus. Si la température ambiante est supérieure à 4C on doit réduire la puissance de 4% chaque 5°C en plus.
LA MISE EN SERVICE
Les opérations de contrôle pour la mise en service indiquées ci-après doivent être exécutées seulement
par du personnel qualié.
L’alternateur devra être monté dans un endroit aéré pour empêcher que la température ambiante dépasse les valeurs
prévues dans les normes.
Il faut aussi faire attention que les ouvertures pour l’aspiration et l’échappement de l’air ne soient jamais bouchés
et que l’alternateur soit monté de façon à éviter l’aspiration de l’air chaude émis par le même alternateur et/ou par
le moteur principal.
Avant la mise en service il est nécessaire de contrôler visuellement et manuellement si toutes les bornes des diérentes
boites à bornes sont seres correctement et qu’il n’existe aucun empêchement à la rotation du rotor.
Si l’alternateur a demeuré longtemps inactif, avant de procéder à sa mise en route, contlez la résistance de l’isolation
vers la masse des enroulements en considérant que toutes les parties à contrôler devront être isolées des autres. Le
contrôle doit être fait avec l’instrument à 500 V. courant continu nommé “Megger”.
Normalement les enroulements avec une résistance vers la masse de ≥1 MΩ sont considérés comme susamment
isolés.
Si la valeur est inrieure il est nécessaire de remettre l’isolation en état et sécher (utilisant par exemple, un four à
60°-8C, ou en y faisant circuler un courant électrique obtenu par une source auxiliaire).
Il est aussi nécessaire de vérier que les partie métalliques de l’alternateur et la masse du groupe entier soient
connectés au circuit de terre et que celui-ci répond aux normes de sécurité prévues par la loi.
Erreurs ou oublis de la mise à terre peuvent entrner des conquences même mortels.
3. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Le montage doit être eectué par du personnel qualié et après lecture du manuel.
Pour la forme B3/B14
Pour la forme de construction B3/B14 il faut utiliser un joint élastique entre le moteur principal et l’alternateur. Le joint
élastique ne devra pas donner lieu à forces axiales ou radiales pendant le fonctionnent et doit être monté fermement sur
le bout de l’arbre de l’alternateur.
On conseille d’eectuer l’assemblage suivant les instructions ci-après :
1) Appliquez le demi-joint à l’alternateur et la cloche d’alignement comme montré par la g. 1A.
En positionnant le demi-joint sur l’alternateur n’oubliez pas que le rotor, après le montage, doit avoir la possibilité de
se dilater sur l’axe en direction du roulement côté opposé à l’accouplement.
Pour rendre possible cette oration il faut que, à montage terminé, le bout d’arbre soit positionné respect aux usinages
du couvercle comme montré par la g. 1B.
2) Mettez sur la partie tournante du moteur diesel le demi-joint approprié comme montré par la g. 2A.
3) Montez les bouchons élastiques du joint.
4) Couplez l’alternateur au moteur principal en xant la cloche d’alignement avec les vis appropriées (voir g. 2B).
5) Fixez avec des antivibratoires appropriés l’ensemble moteur-alternateur au socle en faisant attention de ne pas cer
des tensions qui peuvent déformer l’alignement naturel des 2 machines.
6) Contrôler s’il y a une distance susante pour la dilatation du roulement du côté opposé à l’accouplement (minimum 2
mm).
Pour la forme B3/B9
Cette forme de construction prévoit l’accouplement direct entre le moteur principal et l’alternateur. Pour le montage on
vous conseille de procéder en suivant la méthode suivant:
1) Fixer le asque “C“ au moteur principal comme montré par la g. 3A.
2) Monter le tirant centrale 13 pour le montage axial du rotor en le vissant à fond sur le bout d’arbre du moteur comme
montré par la g. 3B.
3) Fixer l’alternateur à son asque en utilisant les 4 boulons prévus, comme montré par lag. 4A.
4) Bloquer sur l’axe le rotor en utilisant la rondelle (50) et visser à fond l’écrou autobloquant (51) avec une clef dynamo-
trique (couple du serrage 35 Nm pour le tirant M8, 55 Nm pour les tirants M10 et 100 Nm pour le tirant M14) (voir
g. 4B).
Avant de mettre l’écrou contrôler que la partie letée du tirant centrale rentre dans le rotor permettant
ainsi un blocage ferme. Avant le montage il faut vérier que les sièges coniques d’accouplement (de
l’alternateur et du moteur) soient en ordre et propres.
Pour la forme B2
La forme B2 prévoit aussi l’accouplement direct entre l’alternateur et le moteur principal. Il est conseillé de proder à
l’assemblage dans la façon suivante:
1) Utiliser la table monte par la g. 5A pour contler le correct positionnement du rotor.
2) Enlever éventuels moyens de blocage du rotor positionnés sur le côté opposé à l’accouplement.
3) Approcher l’alternateur au moteur principal comme montré par la g. 5B.
4) Centrer et xer le stator à la asque du moteur principal avec les vis prévues comme montré par la g. 6A.
5)
Centrer et xer avec les vis prévues le joint du rotor avec le volant du moteur principal, en intervenant à travers des
ouverture pour le déchargement de l’air comme indiqué par la g. 6B.
Tourner le rotor comme indiqué dans les gures 7A et 7B.
CONTROLES FINALS
À la n de toutes les opérations daccouplement indiqués ci-dessus il est nécessaire de contrôler le
correct positionnement axiale; on doit vérier que:
1) Entre la n du roulement côté opposé à l’accouplement et la surface de blocage axial il y a une distance de:
2 mm pour les alternateurs E1S10
3 mm pour les alternateurs E1S11 et E1S13
2) Que les balais soient centrés sur les anneaux du collecteur.
4. UTILISATION
Les opérations de connexion des câbles de puissance doivent être eectuées par le personnel préposé avec
la machine complètement fermée et pas connectée électriquement à la charge.
Tension et fréquence de débit. Nos alternateurs sont prévus pour débiter la tension et la fréquence indiquées sur la plaque.
5. SCHEMA DE CONEXION (Fig. 8)
Connexion des câbles d’alimentation.
Les alternateurs E1S peuvent fonctionner soit avec connexion étoile avec neutre que triangle. La boite
à bornes principale devra être donc connectée (selon les cas) comme indiqué in g 9: A = Connexion
étoile avec neutre, B = Conexion triangle.
- 17 -
Type kVA Résistance des bobinages Ω (20°C)
Alternateur Bobin.
aux. Compound
50 Hz 60 Hz Rotore I II
E1S10M G 5,5 7 1,80 19,50 2,24 0,270 1,550
E1S10M H 7 8,5 1,24 21,00 1,83 0,141 1,550
E1S10M I 9 11 0,92 22,70 1,75 0,101 1,550
E1S10L L 10 12 0,65 23,50 1,70 0,085 1,550
E1S11M A 10 12,5 0,75 22,30 1,60 0,075 1,350
E1S11M AS 11,5 14 0,63 22,30 1,54 0,070 1,350
E1S11M B 13,5 16,5 0,46 24,60 1,47 0,043 1,350
E1S13S C/2 16 20 0,48 10,26 1,20 0,052 0,648
E1S13M D/2 22 27 0,28 12,30 1,10 0,030 0,648
E1S13M E/2 27 32 0,23 14,00 0,90 0,019 0,648
E1S13S A/4 8 9,6 1,58 5,73 1,49 0,128 0,540
E1S13S B/4 10 12 0,97 6,82 1,31 0,083 0,540
E1S13M D/4 13 16 0,61 7,95 1,20 0,046 0,540
E1S13M E/4 16 19 0,46 9,72 1,07 0,030 0,540
E1S13M F/4 20 24 0,38 9,86 1,15 0,024 0,540
Type kVA Les données d’excitation de l’alternateur
A vide En charge
50 Hz 60 Hz VEXC (V) IEXC (A) VEXC (V) IEXC (A)
E1S10M G 5,5 7 26 1,30 95 4,00
E1S10M H 7 8,5 29 1,30 111 4,10
E1S10M I 9 11 28 1,20 115 4,20
E1S10L L 10 12 30 1,30 115 4,50
E1S11M A 10 12,5 30 1,35 114 4,30
E1S11M AS 11,5 14 30 1,35 128 4,80
E1S11M B 13,5 16,5 34 1,35 133 4,45
E1S13S C/2 16 20 24 2,30 86 7,75
E1S13M D/2 22 27 24 1,90 92 7,50
E1S13M E/2 27 32 32 2,20 110 7,50
E1S13S A/4 8 9,6 20 3,35 56 7,80
E1S13S B/4 10 12 22 3,20 62 7,50
E1S13M D/4 13 16 26 3,15 76 7,70
E1S13M E/4 16 19 33 3,30 89 7,50
E1S13M F/4 20 24 35 3,35 95 7,70
6. TENSION ET FREQUENCE DE DEBIT DANS LES ALTERNATEURS TRIPHASES
Nos alternateurs sont prévus pour débiter la tension de:
400 V à 50 Hz ou 480 V à 60 Hz avec connexion étoile avec neutre.
230 V a 50 Hz ou 276 V à 60 Hz avec connexion triangle.
7. SERVICE MONOPHASE DES ALTERNATEURS TRIPHASES
La puissance en monophasé qui peut être débitée en service continu est environ 0,65 fois celle du
fonctionnement en triphasé avec tension ligne-à-ligne et 0,4 fois avec tension de phase (avec connexion
étoile).
8. REGLAGE DE LA TENSION ET DE LA VITESSE DE ROTATION
Les opération de réglage doivent être eectuées seulement par du personnel spécialisé à cause du
risque d’électrocution.
Le contrôle de la tension à la sortie de l’alternateur doit être eectué à la vitesse de rotation nominale (3000 tours/1’ pour
les alternateurs à 2 pôles et 1500 tours/1’ pour ceux à 4 pôles).
Les alternateurs sont réglés dans l’usine pour débiter la tension nominale.
Petit écarts dans la tension de sortie peuvent être caus par une vitesse de rotation diérente à celle nominale.
La tension de sortie est variable proportionnellement à la vitesse de rotation.
Pour corriger le voltage à vide de l’alternateur à une vitesse de rotation spécique, il faut agir sur l’entrefer du transformateur
du compound comme décrit ci-dessous et en rérence à lagure 10.
1) Desserrer les deux écrous N.
2)
Modier l’hauteur de l’entrefer en considérant que:
a) en l’augmentant la tension croîte;
b) en le diminuant la tension baisse; des légères variations de tension peuvent être obtenues en disposant
simplement d’un petit marteau et d’un tournevis. Dans le cas où la variation de tension demandée dépasses le 5%
il est nécessaire de proder à la substitution de l’épaisseur isolant (T) qui forme l’entrefer.
3) A régulation eectué serrer dénitivement le deux écrous N.
ATTENTION: pour un correct fonctionnement de l’alternateur le voltage ne doit pas être plus ou moins
de 5% de la valeur indiqe sur la plaque
.
9. NOTES GENERAL
Fonctionnement dans un milieu particulier
Au cas où l’alternateur doit faire partie d’un groupe insonorisé, faire attention que l’air aspirée par l’alternateur soit toujours
l’air froid d’arrivée; ça on peut l’obtenir en montant l’alternateur prés de la prise d’air externe.
En plus il faut tenir compte que la quantité d’air nécessaire pour l’alternateur est de:
4 m3/min. pour les types E1S10
5 m3/min. pour les types E1S11
10 m3/min. pour les types E1S13
ROULEMENTS
Les roulements de l’alternateur E1S sont autolubricants, donc l’entretien n’est pas nécessaire pendant une période de
plus de 10000 heurs.
Français
- 18 -
Type de roulement
Alternateur
Côté d’accouplement Opposé d’accouplement
E1S10 6305-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3
E1S13 6208-2Z-C3 6305-2Z-C3
COLLECTEURS AUX ANNEAUX, PORTEBALAIS ET BALAIS
Le group collecteurs aux anneaux -porte-balais - balais est dimensionné et étudié pour garantir un service sûr et prolongé.
Donc, pendant l’utilisation de l’alternateur, ne sont pas demandé des opérations particulières de manutention a ce système
pour au moins 2000 heurs de service dans les alternateurs à deux pôles et 4000 heurs dans ceux à quatre pôles. Dans le
cas où se vérie une désexcitation de l’alternateur et, donc, une irrégularité dans le débit de la courant électrique, il est
nécessaire deectuer les opérations suivantes :
1) Contrôler que l’ensemble collecteur-balais soit bien nettoyé et bien positionné.
2) Contrôler la position des balais; ils doivent appuyer dedans la surface des anneaux pour toute leur largeur.
3) Contrôler létat des balais et éventuellement les remplacer si dérios.
PONTS REDRESSEURS FIG. 11
On utilise des ponts redresseurs prévue pour 25A - 800
Vérication de ponts redresseurs
La vérication de chaque diode qui compose le pont de redressement peut être eectuée soit avec le ohmmètre
que avec une batterie et la lampe relative comme décrit tout de suite. La diode fonctionne régulièrement quand:
- Avec le ohmtre on vérie que la résistance est très basse dans une sens et très haute dans l’autre.
- Avec la batterie et la lampe on vérie que la lampe s’allume seulement avec une de deux possibles connexions comme
indiqué in g. 12: A = Lampe allume, B = Lampe eteinte.
Note pour le désassemblage: Avant d’extraire le rotor de la caisse il est nécessaire de démonter le porte-bala
DEFAUT CAUSE DE DEFAUT OPERATIONS A EFFECTUER
L’alternateur ne s’excite
pas
1) Tension résiduelle insusante
2) Interruption d’une connexion
3) Défaut du pont redresseur
4) Vitesse insusante
5) Défaut dans le bobinage
6) Mauvais contact avec les balais
1) Exciter le rotor avec l’utilisation de la
batterie
2) Rétablir la connexion
3) Remplacer le pont redresseur
4) Modier le calibrage du régulateur de
vitesse
5) Contrôler la résistance et remplacer la
pièce détériorée
6) Nettoyer et contrôler le collecteur aux
anneaux
Tension à vide basse
1) Vitesse réduite
2) Mauvais contact des balais
3) Défaut du bobinage
4) Défaut du pont redresseur
1) Reporter le moteur principal à la vitesse
2) Contrôler, nettoyer ou remplacer les
balais
3) Contrôler la résistance et remplacer la
pièce détériorée
4) Remplacer le pont redresseur
Tension correcte à vide
mais basse en charge 1) Vitesse réduite en charge
2) Défaut du compound
3) Défaut des bobinages du rotor
4) Charge trop élevée
1) Modier le calibrage du régulateur
de tours
2) Contrôler et éventuellement remplacer
le compound
3) Contrôler la résistance du bobinage du
rotor et s’il est défaut le remplacer
4) Réduire la charge
Tension correcte à vide
mais élevée en charge 1) Présence des condensateurs en charge
2) Défaut du compound
3) Connexions des phases trompés
1) Réduire la vitesse de rotation
2) Contrôler et éventuellement remplacer
le compound
3) Contrôler et modier les connexions
des phases
Tension instable 1) Masse rotative trop petite
2) Vitesse irrégulière
3) Mauvais contact sur le collecteur
1) Augmenter le volant du moteur principal
2) Contrôler et réparer le régulateur de tours
3) Nettoyer et contrôler le collecteur aux
anneaux et les balais
Fonctionnement bruyant 1) Mauvais accouplement
2) Court-circuit sur les bobinages ou sur
la charge
3) Roulement défectueux
1) Contrôler et modier l’accouplement
2) Contrôler les bobinages et les
charges
3) Remplacer le roulement
- 19 -
1. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers ist es unerlässlich, die Bedienungs- und Wartungsanleitung
des Stromerzeugers und des Generators durchzulesen und die folgenden Empfehlungen zu berücksichtigen.
Ein sicherer und ezienter Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die Maschinen gemäβ den
Bestimmungen der entsprechenden Handbücher „Bedienungs - und Wartungsanleitung“ sowie der
einschlägigen Sicherheitsvorschriften und Normen korrekt verwendet wird.
Lebensgefahr durch Stromschlag! Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln nur in
abgeschaltetem, spannungslosen Zustand durchführen.
Das Entfernen der Verschlusskappe des Klemmegehäuses sowie der Schutzgitter des Generators ist
verboten, solange dieser in Bewegung ist und der Antrieb des Generators nicht sicher gegen selbsttä-
tigen Anlauf gesichert ist.
Arbeiten an Elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln dürfen nur von dafür ausgebildetem Fachpersonal
und entsprechend den geltenden nationalen Bestimmungen durchgeführt werden (in Deutschland u.a.
VDE - Vorschriften).
Der Aufenthalt im Bereich des Stromerzeugers ist nur mit entsprechender Sicherheitskleidung erlaubt.
Die einschlägigen Sicherheits-vorschriften der Berufsgenossenschaften sind unbedingt einzuhalten.
Personen, welche mit der Beförderung der Anlage vertraut sind, müssen immer Arbeitshandschuhe
und Sicherheitsschuhe tragen. Sollte der Generator oder das gesamte Aggregat vom Boden angehoben
werden, besteht Schutzhelmpicht.
Der Endinstallateur des Stromaggregats trägt die Verantwortung dafür, das alle erforderlichen Maβnahmen
getroen wurden, damit die Gesamtanlage den geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften entspricht.
(Erdung, Schutz gegen indirektes Berühren, Explosions- und Brandverhütungsvorrichtungen, Notabschal-
tung, usw.)
Sicherheitshinweise. Im vorliegenden Handbuch werden Symbole mit den folgenden Bedeutungen verwendet:
WICHTIG! Bezieth sich auf eine riskante oder gefärliche Operation, die das Produkt beschädigen.
ACHTUNG! Bezieht sich auf eine riskante oder gefärliche Operation, die zu schweren Verletzungen oder
eventuell zum Tod führen kann.
ACHTUNG!
Bezieht sich auf eine riskante oder gehrliche Operation, die zu schweren Verletzungen oder even-
tuell zum Tod führen kann.Personen Verletzungen zufügen kann.
GEFAHR! Bezieht sich auf ein unmittelbares Risiko, das zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod
führen könnte.
2. BESCHREIBUNG DES WECHSELSTROMGENERATORS
Bei der Reihe E1S handelt es sich um Dreiphasen-Wechselstromgeneratoren mit zwei und vier Polen, mit Bürsten und
Hilfswicklung (auf Compound), welche die Spannungsregulierung gewährleistet. Die Konstruktion entspricht den Normen
EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN61000-6-2, EN 61000-6-4 und nach den Richtlinien 2006/95/CE,
2004/108/CE, und 2006/42/CE gebaut.
Belüftung. Axiallüfter mit Ansaugen der Luft von der der Koppelung entgegengesetzten Seite.
Schutz. Standard IP 21. Auf Anfrage IP 23.
Drehrichtung. Es sind beide Drehrichtungen zulässig.
Elektrische Daten. Die Isolierung besteht sowohl für Stator als auch für Rotor aus Material der Klasse H. Die Wicklungen
sind tropengeeignet.
Leistung. Unter folgenden Bedingungen. Umgebungstemperatur bis 40°C, Höhe maximal 1000 m ü.M., Dauerbetrieb
bei Cosф
= 0.8.
Überlast: Allgemein ist eine Überlast von 10% über 1 Stunde alle 6 Stunden zugelassen.
Mechanische eigenschaften.
Gehäuse und Abdeckungen sind aus vibrationsbeständiger Aluminiumlegierung hergestellt. Die Welle ist aus hochwider-
standsfähigem Stahl. Der Rotor ist besonders robust, um der Schleuderdrehzahl der Zugmotoren standzuhalten und ist
mit einem Dämpfkäg ausgestattet, der einen einwandfreien Betrieb auch bei verzerrenden Einphasenladungen erlaubt.
Die Lager sind lebenslänglich geschmiert.
Betrieb in besonderen umgebungen.
Wenn der Generator in einer Meereshöhe über 1000m betrieben werden soll, ist eine Verringerung der erbrachten Leistung
von 4% pro 500 Meter Höhenanstieg notwendig. Wenn die Umgebungstemperatur über 40° C liegt, ist die erbrachte Leistung
des Generators um 4% pro 5° C Anstieg notwendig.
INBETRIEBNAHME
Folgende Operationen zur Kontrolle und Inbetriebnahme dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden.
Der Generator ist in einem Raum zu installieren, der die Möglichkeit eines Luftaustauschs mit der Atmosphäre bietet,
um zu verhindern, dass die Umgebungstemperatur die von den Normen vorgesehenen Werte übersteigt.
Darauf achten, dass die zum Ansaugen vorgesehenen Önungen und der Luftabzug zu keinem Zeitpunkt verstopft sind
und dass die für das Aufstellen des Generators verwendete Technik ein direktes Ansaugen der vom selben Generator
und/oder Hauptmotor abgegebenen heißen Luft verhindert.
Vor der Inbetriebnahme ist es notwendig, mittels Sicht- und manueller Kontrolle aller Klemmen der verschiedenen
Klemmenbretter deren einwandfreien Sitz und das behinderungsfreie Rotieren des Motors sicherzustellen. Sollte der
Generator über längere Zeit nicht in Betrieb sein, ist vor der erneuten Inbetriebnahme der Isolierwiderstand gegen
die Masse der Wicklungen zu kontrollieren, wobei darauf zu achten ist, dass jedes einzelne zu kontrollierende Teil von
den anderen abisoliert sein muss. Diese Kontrolle ist mit einem 500 V. c.c. Gerät durchzuführen, das Megger genannt
wird. Normalerweise werden diejenigen Wicklungen als ausreichend isoliert betrachtet, die einen Widerstandswert
gegen die Masse von ≥ 1 MΩ besitzen. Sollte der gemessene Wert geringer sein, ist eine Wiederherstellung des
Widerstandes durch Trocknen der Wicklung vorzunehmen, z.B. durch Verwendung eines Ofens bei 60-80°C (oder
indem man in diesem einen geeigneten Stromwert von einer Hilfsstromquelle ießen lässt.). Es ist notwendig, zu
prüfen, dass die metallischen Teile des Generators und die Masse des gesamten Aggregats an den Erdungskreislauf
angeschlossen sind und dass letzterer den gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen entspricht.
Fehler oder Nachlässigkeiten bei der Erdung können tödliche Folgen haben.
3. MONTAGEANLEITUNG
Die Montage ist von qualiziertem Fachpersonal nach Lesen des Handbuchs durchzuführen.
Für die Bauart B3/B14
Die Bauart B3/B14 erfordert die Verwendung eines elastischen Verbindungsstücks zwischen Hauptmotor und Generator.
Das elastische Verbindungsstück entwickelt während des Betriebs axiale oder radiale Kräfte und wird steif an den Vorsprung
der Welle des Generators montiert. Es empehlt sich beim Zusammenbau in folgenden Phasen vorzugehen:
Deutsch
DEUTSCH
- 20 -
1) Das Halbverbindungsstück und die Ausrichtglocke am Generator wie in Abb. 1A anbringen.
Beim Positionieren des Halbverbindungsstücks am Generator beachten, dass der Rotor bei komplettem Kuppeln
die Möglichkeit beibehalten muss, sich axial in Richtung des Lagers der Kupplung der gegenüberliegenden Seite
ausdehnen zu können; um dies zu ermöglichen, ist es notwendig, dass nach Beendigung der Montage der Vorsprung
der Welle hinsichtlich der Verarbeitung der Abdeckung wie in der Abbildung und in der entsprechenden Tabelle 1B
positioniert wird.
2) Am rotierenden Teil des Dieselmotors das entsprechende Halbverbindungsstück wie in Abb. 2A anbringen.
3) Die elastischen Dübel des Verbindungsstücks anbringen.
4) Den Generator an den Hauptmotor kuppeln, indem man mit den entsprechenden Schrauben die Kupplungsglocke
befestigt (siehe Abb. 2B).
5) Mit geeigneten Vibrationsschutz vorrichtungen die Gesamtheit aus Motor und Generator an der Basis befestigen und
darauf achten, dass keine Spannungen entstehen, welche tendenziell die natürliche Ausrichtung der beiden Maschinen
deformieren.
6) Darauf achten, dass das Lager der gegenüberliegenden Kupplungsseite den vorgesehenen Ausdehnungsraum (Minimum
2 mm) besitzt und durch die Vorspannfeder vorgespannt ist.
Für die Bauform B3/B9
Diese Bauform sieht eine direkte Kupplung zwischen Hauptmotor und Generator vor. Es empehlt sich beim Zusammenbau
wie folgt vorzugehen:
1) Abdeckung «C» an den Hauptmotor wie in Abb. 3A befestigen.
2) Die Zugstange (13) zur axialen Befestigung des Rotors anbringen, indem man diese vollständig an den Vorsprung der
Welle des Motors anschraubt, siehe Abb. 3B.
3) Den Generator an seine Abdeckung mit den 4 vorgesehenen Mutterschrauben wie in Abb. 2c befestigen.
4) Axial den Rotor blockieren, indem man die Unterlegscheibe (50) anbringt und die selbstblockierende Mutter (51) mit einem
dynamometrischen Schlüssel (Befestigungsdrehmoment 35 Nm für Zugstangen M8, 55 Nm für Zugstangen M10 und 100 Nm
für Zugstangen M14) befestigt (siehe Abb. 4B).
Vor dem Anbringen der Mutter darauf achten, dass der Gewindeteil der Zugstange in den Rotor einge-
führt ist, um ein sicheres Blockieren zu ermöglichen. Vor der Montage sicherstellen, dass die konischen
Kupplungssitze (am Generator und Motor) gleichmäßig und gut sauber sind.
Hinsichtlich der Form B2
Auch diese Form sieht eine direkte Kupplung zwischen Motor und Generator vor. Es empehlt sich beim Zusammenbau
wie folgt vorzugehen:
1) Die korrekte Positionierung des Rotors mit Hilfe der in Abb. 5A aufgeführten Tabelle kontrollieren.
2) Eventuelle Blockiervorrichtungen des Rotors an der gegenüberliegenden Kupplungsseite entfernen.
3) Den Generator an den Hauptmotor wie in Abb. 5B annähern.
4) Den Stator zentrieren und an den Flansch des Hauptmotors mit den entsprechenden Schrauben wie in Abb. 6A
befestigen.
5) Mit den entsprechenden Schrauben das Verbindungsstück des Rotors zentrieren und am Schwungrad de
s Hauptmotors
befestigen, indem den Zugang über die Luftabussönungen benutzt, siehe
Abb. 6B
.
Drehen Sie den Rotor, wie in den Figuren 7A und 7B gezeigt.
ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN
Am Ende aller oben beschriebenen Koppelungsvorgänge ist die korrekte Positionierung der Achse zu
kontrollieren; d.h. es ist zu überprüfen:
1) Dass zwischen dem Ende des Lagers L.O.A. und der Wand, an der die Achse befestigt wird, ein Freiraum vorhanden
ist und zwar von:
2 mm für Wechselstromgeneratoren E1S10
3 mm für Wechselstromgeneratoren E1S11 und E1S13
2) Dass die Bürsten auf den Ringen des Kollektors zentriert sind.
4. ANSCHLUSS
Die Anschlussoperationen der Kraftstromkabel sind von Fachpersonal bei tatsächlich stehender und
elektrisch von der Ladung getrennter Maschine durchzuführen.
Spannung und betriebsfrequenz: Diese Generatoren sind voreingestellt, um ausschließlich die auf dem Datenschild
angegebene Spannung und Frequenz zu entwickeln.
5. ELEKTRISCHE SCHALTKREISE (Abb. 8)
Anschluss der Kraftstromkabel
Die Wechselstromgeneratoren E1S können sowohl mit Sternschaltung mit Neutralleiter als auch mit
Dreieckschaltung betrieben werden.Das Hauptklemmenbrett ist demzufolge (je nach Ausführung) wie
in Abbildung 9: A = Sternschaltung mit Neutralleir; B = Dreieckschaltung
Type kVA Elektrischer widerstand - Wicklung Ω (20°C)
Generatoren Hilf-
swicklung Compound
50 Hz 60 Hz Rotor I II
E1S10M G 5,5 7 1,80 19,50 2,24 0,270 1,550
E1S10M H 7 8,5 1,24 21,00 1,83 0,141 1,550
E1S10M I 9 11 0,92 22,70 1,75 0,101 1,550
E1S10L L 10 12 0,65 23,50 1,70 0,085 1,550
E1S11M A 10 12,5 0,75 22,30 1,60 0,075 1,350
E1S11M AS 11,5 14 0,63 22,30 1,54 0,070 1,350
E1S11M B 13,5 16,5 0,46 24,60 1,47 0,043 1,350
E1S13S C/2 16 20 0,48 10,26 1,20 0,052 0,648
E1S13M D/2 22 27 0,28 12,30 1,10 0,030 0,648
E1S13M E/2 27 32 0,23 14,00 0,90 0,019 0,648
E1S13S A/4 8 9,6 1,58 5,73 1,49 0,128 0,540
E1S13S B/4 10 12 0,97 6,82 1,31 0,083 0,540
E1S13M D/4 13 16 0,61 7,95 1,20 0,046 0,540
E1S13M E/4 16 19 0,46 9,72 1,07 0,030 0,540
E1S13M F/4 20 24 0,38 9,86 1,15 0,024 0,540
Type kVA Daten Rotorerregung
Leerlaufspannung Leerlaufspannung
50 Hz 60 Hz VERR (V) IERR (A) VERR (V) IERR (A)
E1S10M G 5,5 7 26 1,30 95 4,00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Linz E1S13M D/2 Operation And Maintenance

Taper
Operation And Maintenance
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues