Merand ATOUPAIN MILLENIUM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Page 1
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
ATOUPAIN
MILLENIUM
Diviseuses hydrauliques
Hydraulic divider
Divisoras hidráulicas
N
OTICE
UTILISATEUR
—U
SER
S
MANUAL
—M
ANUAL
DEL
USUARIO
OCTOBRE 2010
INDICE
A
R
ÉF
: 970000
Page 2
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
SOMMAIRE—CONTENTS—INDICE
I - REGLES GENERALES DE SECURITE—MAIN SAFETY INSTRUCTIONS—REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD page 4
II - REGLES DE GARANTIE—GUARANTEE RULES—REGLAS DE GARANTIA page 5
III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS—CARACTERISTICAS page 6
III.1 - La gamme—The range—La gama
III.2 - Capacités—Capacities—Capacidades
III.3 - Caractéristiques dimensionnelles—Overall dimensions—Características dimensionales
III.4 - Caractéristiques électriques—Eletrical data—Características eléctricas
III.5 - Caractéristiques hydrauliques—Hydraulic data—Características hidráulicas
III.6 - Description—Description—Descripción
IV - MISE EN SERVICE—STARTING—PUESTA EN SERVICIO page 11
IV.1 - Equipement—Equipment—Equipo
IV.2 - Contrôle électrique—Electrical control—Control eléctrico
V - UTILISATION—USE—UTILIZACION page 12
V.1 - Cycle manuel—Manual cycle—Ciclo manual
VI - ENTRETIENS— MAINTENANCE— MANTENIMIENTO page 15
VI.1 - Journalier—Daily—Diario
VI.2 - Mensuel—Monthly—Mensual
VII - ANNEXES—ANNEXE—ANEXOS page 17
Page 3
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
Cher client ,
Vous êtes l’heureux utilisateur de la
diviseuse hydraulique ATOUPAIN
M I L LE NI UM d e M ER AN D
Mécapâte S.A.
Cette machine conçue pour vous donner
de longues années de service est le
résultat de l’étude et de la fabrication de
qualité MERAND Mécapâte.
Pour tirer le meilleur parti de la diviseuse
hydraulique ATOUPAIN MILLENIUM,
lisez attentivement cette notice. Elle vous
aidera à vous familiariser avec le
fonctionnement de la machine et vous y
trouverez les conseils de base sur son
entretien.
MERAND Mécapâte S.A met à votre
disposition un service technique qui
dispose des informations les plus
récentes.
N’hésitez pas à le consulter :
S.A.V. Tél.: 02.99.04.15.36
Dear customer ,
You are the happy user of the hydraulic di-
vider ATOUPAINS MILLENIUM of
MERAND MÉCAPÂTE S.A.
This machine conceived to give you long
years of service is the result of the study
and the qualitative MERAND Mécapâte
manufacture.
To fire the best party of the hydraulic di-
vider ATOUPAIN MILLENIUM, read at-
tentively this note. It will help you to fa-
miliarize you with the functioning of the
machine and you will find there basic ad-
vices on the maintenance.
MERAND MÉCAPÂTE S.A provides you
with a technical service which has the
most recent information.
Do not hesitate to consult it:
After sales Tel.: +332.99.04.15.36
Estimado cliente, ,
Es usted el afortunado usuario de la di-
visora hidráulica ATOUPAIN
MILLENIUM de
MERAND MÉCAPÂTE S.A.
Esta máquina concebida para servirle
por muchos años, es el resultado del
estudio y de la elaboración de calidad
MERAND Mécapâte .
Para sacar el mejor partido de la divi-
sora hidráulica, ATOUPAIN
MILLENIUM, lea atentamente este
manual. Le ayudará a familiarizarse con
el funcionamiento de la máquina y en él
encontrará los consejos de base para su
mantenimiento.
MERAND MÉCAPÂTE S.A pone a su
disposición un servicio técnico que dis-
pone de las informaciones más re-
cientes.
No dude en consultarlo :
Page 4
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
I - REGLES GENERALES DE
SECURITE
1 - Avant l’utilisation de l’ATOUPAIN
MILLENIUM, lire attentivement la notice.
2 - Seuls les techniciens boulangerie sont habilités
à effectuer le suivi technique de ce matériel.
3 - Aucune responsabilité de MERAND
Mécapâte S.A ne sera engagée en cas de
dommages causés par un non-respect des
instructions fournies.
4 - Seuls les équipements fournis par MERAND
Mécapâte S.A pourront engager sa responsabilité
selon ses conditions générales de vente.
5 - Seuls les électriciens professionnels sont
autorisés à ouvrir les coffrets électriques et à
intervenir sur les équipements.
6 - Ne jamais utiliser lATOUPAIN
MILLENIUM pour d’autres fonctions que celles
pour lesquelles elle est prévue.
7 - S’assurer que les personnes non autorisées, les
enfants et les animaux restent à l’écart de tous les
composants de la diviseuse.
8 - Couper l’alimentation électrique de
l’ATOUPAIN MILLENIUM avant toute
intervention.
I - MAIN SAFETY INSTRUC-
TIONS
1 - Before using the ATOUPAIN MILLENIUM,
read attentively note.
2 - Only the engineers bakery are authorized to
make the technical follow-up of this material.
3 - No Mérand Mécapâte S.A's responsibility will
be opened in case of damages caused with a disre-
gard of supplied instructions.
4 - Only the equipments supplied by Mérand Mé-
capâte will be able to open the responsibility ac-
cording to its general conditions of sale.
5 - Only the professional electricians are author-
ized to open the electric caskets and to intervene
on the equipments.
6 - Never use the ATOUPAIN MILLENIUM for
the other matters than those for that it is foreseen.
7 - To make sure that the not authorized persons,
the children and the animals stay away from all
the constituents of the divider.
8 - To cut the electric food of the ATOUPAIN
MILLENIUM before any intervention.
I - REGLAS GENERALES DE
SEGURIDAD
1 - Antes de la utilización de la ATOUPAIN
MILLENIUM leer atentamente el manual.
2 - Sólo los técnicos en panadería están ha-
bilitados para llevar a cabo el seguimiento
técnico de este material.
3 - Mérand Mécapâte S.A. no asume ninguna
responsabilidad en caso de daños causados
por el no respeto de las instrucciones suminis-
tradas.
4 - Sólo los equipos suministrados por
Mérand Mécapâte podrán comprometer su re-
sponsabilidad según las condiciones generales
de venta.
5 - Sólo los electricistas profesionales están
autorizados a abrir los cofres eléctricos y a
intervenir en los equipos.
6 - No utilizar nunca la ATOUPAIN
MILLENIUM para otras funciones que para
las que está prevista.
7 - Asegurarse que las personas no autori-
zadas, los niños y los animales se mantienen
fuera del alcance de todos los componentes
de la divisora.
8 - Cortar la alimentación eléctrica de la
ATOUPAIN MILLENIUM antes de
cualquier intervención.
Page 5
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
II - REGLES DE GARANTIE
L’ATOUPAIN MILLENIUM est garantie
pendant une période de 12 mois à partir de
l’acquisition de la machine sous condition qu’elle
soit employée suivant les instructions contenues
dans ce manuel et selon les conditions générales
de vente de la société MERAND Mécapâte.
Dans les cas la diviseuse ne serait pas utilisée
suivant les instructions décrites dans ce manuel
ou des interventions techniques seraient
effectuées par des personnes non habilitées par
MERAND Mécapâte, la garantie ne sera plus
valide.
LA GARANTIE NE PREND PAS EN COMPTE
LES PARTIES ELECTRIQUES.
II – GUARANTEE RULES
The ATOUPAIN MILLENIUM is guaranteed
during a period of 12 months from the purchase
of the machine under condition that it is used ac-
cording to instructions contained in this instruc-
tions manual and according to the general condi-
tions of sale of the Mérand Mécapâte company.
In the cases where the divider would not be used
according to instructions described in this instruc-
tions manual, or technical interventions would be
made by persons not authorized by Mérand Mé-
capâte, the guarantee will not be valid any more.
THE GUARANTEE DOES NOT TAKE INTO
ACCOUNT ELECTRIC PARTS.
II – REGLAS DE GARANTIA
La ATOUPAIN MILLENIUM está garanti-
zada durante un periodo de 12 meses a partir
de la adquisición de la máquina a condición
de que sea empleada respetando las instruc-
ciones contenidas en este manual y según las
condiciones generales de venta de la sociedad
Mérand Mécapâte .
En el caso en que la divisora no se utilizara
respetando las instrucciones descritas en este
manual, o se efectuaran intervenciones técni-
cas por personas no habilitadas por Mérand
Mécapâte, la garantía dejará de ser válida.
LA GARANTIA NO COMPRENDE LAS
PARTES ELECTRICAS
Page 6
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS—CARACTERISTICAS
III.1 - La gamme—The range—La gama
LES CUVES CARREES
Carrées, pour des pâtons de forme identique et régulière.
SQUARE TANK
Squared, for dough-balls of identical and regular shape.
LAS CUBAS CUADRADAS
Cuadradas, para porciones de forma idéntica y regular
10 divisions
20 divisions
40 divisions
60 divisions
Grille ATOUPAIN
Page 7
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
ATOUPAIN MILLENIUM
Modèle—Model—Modelo 10 20 40 60 Grille
ATOU-
PAIN
Poids de pâte maxi—Maximum
weight—Peso maxi. de la masa (Kg) 16 16 16
16 16
Poids de pâte mini—Minimum
weight—Peso mini. De la masa (Kg) 6 6
6
6 3
Poids de pâtons mini—Minimum weight
of the doughballs—Peso mini. de las
porciones (grammes)
600 300 150 100
250
Poids de pâtons maxi—Maximum
weight of the doughballs—Peso maxi.
de las porciones (grammes)
1600 800 400 266 400
III.2 - Capacités—Capacities—Capacidad
Page 8
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
III.3 - Caractéristiques dimensionnelles
DIVA seule
Largeur : 75 cm
Profondeur : 80 cm
Hauteur couvercle fermé : 112 cm
Hauteur couvercle ouvert : 180 cm
Colisage
Largeur : 100 cm
Profondeur : 100 cm
Hauteur couvercle fermé : 140 cm
Largeur
Width
Ancho
Hauteur
Height
Altura
Profondeur
Depth
Profundidad
III.3 - Overall dimensions
DIVA
Width: 75 cm
Depth : 80 cm
Height with closed lid : 112 cm
Height with opened lid : 180 cm
Packing
Width: 100 cm
Depth : 100 cm
Height with closed lid : 140 cm
III.3 - Características dimensionales
DIVA
Ancho: 75 cm
Profundidad : 80 cm
Altura con tapadera cerrada : 112 cm
Altura con tapadera abierta : 180 cm
Cubierta
Ancho: 100 cm
Profundidad : 100 cm
Altura con tapadera cerrada : 140 cm
Page 9
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
III.4 - Caractéristiques électriques
Puissance : 3 kW à 50Hz
3.6 kW à 60Hz
Tension : 230/400 V
Intensité : 12.1 / 7 A
Vitesse de rotation moteur :
2850 tr.min
-1
à 50 Hz
3420 tr.min
-1
à 60 Hz
Indice de protection IP 54
Protection par discontacteur à relais
thermique
Câble d’alimentation de 4 m avec prise TRI
+ N + T
III.5 - Caractéristiques hydrauliques
Electro distribution
Huile HYDROFLO CT FINA L0764 P8F
Vérin télescopique double effet à chambres
indépendantes
III.4 - Eletric data
Power : 3 kW at 50Hz
3.6 kW at 60Hz
Voltage : 230/400 V
Intensity : 12.1 / 7 A
Rrotation speed of engine:
2850 tr.min
-1
à 50 Hz
3420 tr.min
-1
à 60 Hz
Indication of protection : IP 54
Protection by discontacteur in thermic re
lay
Food cable of 4 m with grip TRI + N + E
III.5 - Hydraulic data
Electro distribution
HYDROFLO Oil CT FINA L0764 P8F
Telescopic jack doubles effect with cham
bers independent
III.4 - Cracterísticas eléctricas
Potencia : 3 kW a 50Hz
3.6 kW a 60Hz
Voltaje : 230/400 V
Intensidad : 12.1 / 7 A
Velocidad de rotación motor:
2850 tr.min
-1
à 50 Hz
3420 tr.min
-1
à 60 Hz
Indice de protección IP 54
Protección por desconectador a relé
térmico
Cable de alimentación de 4 m con toma
TRI + N + T
III.5 - Cacterísticas hidráulicas
Electro distribución
Aceite HYDROFLO CT FINA L0764
P8F
Elevador telescópico doble efecto con
cámaras independientes
Page 10
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
III.6 - Description
Les diviseuses à grille ATOUPAIN MILLENIUM sont
constituées de:
- Un châssis rigide auto-porteur en tôle pliée monté
sur quatre roulettes pivotantes dont deux avec
freins.
- Deux carters latéraux montés sur charnières et se
fermant par deux vis(nécessité d’utiliser une clé
alène).
- Un couvercle en acier mécano-soudé avec semelle
en acier inoxydable.
- Une cuve usiné en aluminium.
- Un plateau en Ertalyte
®
.
- Un relevage de couvercle compensé par un ressort
de traction.
- Une poignée de couvercle réglable et à rattrapage
de jeu.
- Un système hydraulique
- Un manipulateur de commande pour effectuer les
trois phases de la division:
compression et étalement simultanés de la pâte.
découpe .
Le niveau de pression accoustique d’émission pondérée
A et moyenné sur le temps est inférieur à 70 dB.
III.6 - Description
The ATOUPAIN MILLENIUM grill dividers are
composed of:
- A rigid free-standing frame made of a brake-
formed sheet mounted on four swiveling
wheels, two of which have brakes.
- Two lateral casings mounted on hinges and
which are closed by two screws (an Allen
wrench is necessary).
- A mechanically welded steel lid with a stainless
steel soleplate.
- A machine-cut aluminum tub.
- A tray made of Ertalyte
®
.
- A lid release using a draw-string.
- An adjustable lid handle, also adjustable for tak-
ing up wear.
- A hydraulic system
- A control handle for the three phases of the divi-
sion:
.compression and spreading of the dough.
.cutting.
The acoustic pressure level of the weighed output A
averaged over time is inferior to 70 dB.
III.6 - Descripción
Las divisoras con rejillas ATOUPAIN MILLENIUM están
compuestas por:
- Un bastidor rígido autosustentado de chapa plegada
sobre cuatro ruedas pivotantes, dos de ellas con frenos.
- Dos cárters laterales montados con bisagras y sujetos
por dos tornillos (es necesario utilizar una llave lezna).
- Una tapa de acero soldada mecánicamente con zapata
de acero inoxidable.
- Una cuba fabricada en aluminio.
- Un plato en Ertalyte
®
.
- Un alzado de la tapa compensado por un resorte de
tracción.
- Un mango de tapa regulable y con compensacion del
juego.
- Un sistema hidráulico.
- Un manipulador a distancia para efectuar las tres fases
de la división:
.compresión y estirado simultáneos de la masa,
.corte.
El nivel de presión acústica de la emisión ponderada A y
medido en tiempo es inferior a 70 dB.
Page 11
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
IV - MISE EN SERVICE
IV.1 - Equipement
Pour sa mise en service et son entretien impératif, la
diviseuse est dotée de l’équipement suivant:
Notice technique.
IV.2 - Contrôle électrique
Vérifier que le branchement de la diviseuse est
compatible avec votre ligne électrique.
Nous vous rappelons que nos machines sont prévues
pour un branchement en 400 V et que de ce fait le
relais thermique est réglé à 7 Ampères. Dans le cas
la diviseuse est alimentée en triphasé 230 Volts, le
relais thermique est réglé à 12 Ampères.
* Connecter le câble d’alimentation à une ligne
d’amenée du courant en bon état, de section 5x1,5²: 3
phases + Neutre + Terre.
* Ouvrir le couvercle
* Actionner le manipulateur de commande en façade
vers le haut. Si le plateau ne monte pas, intervertir
deux phases dans la prise de courant de la diviseuse.
Attention: si le voltage est différent de 400 Volts,
changer le relais thermique se trouvant dans le DRT
ainsi que la position des barettes dans le bornier de la
centrale en les plaçant suivant les indications
suivantes.
IV - STARTING
IV.1 - Equipment.
For its starting and its imperative maintenance, the
divider is endowed with the following equipment:
Specification sheet.
IV.2 - Electric Control
To verify that the connection of the divider is com-
patible with your electric line.
We remind you that our machines are foreseen for a
connection in 400 V and that of this fact the thermal
relay is adjusted in 7 amperes. In case the divider is
fed in three phase 230 volts, the thermal relay is ad-
justed in 12 amperes.
* To connect the cable of food to a line of brought by
the current in good condition, by the section 5x1,5 ²:
3 phases + Neutral + Earth.
* To open the lid
* To operate the control manipulator in upward front.
If plate do not rise, to invert two phases in the socket
of the divider.
Attention: if voltage is different from 400 volts, to
change the thermal relay being in the DRT as well as
the position of barettes in the bornier of the power
plant by placing them according to the following in-
dications.
IV - PUESTA EN SERVICIO
IV.1 - Equipo.
Para la puesta en servicio y su mantenimiento obli-
gatorio, la divisora está dotada del equipo
siguiente:
Manual técnico.
IV.2 - Control eléctrico
Verificar que la conexión de la divisora es com-
patible con la línea eléctrica.
Le recordamos que nuestras máquinas están previs-
tas para una conexión de 400 V y que por ello el
relé térmico está regulado a 7 amperios. En el caso
en que la divisora sea alimentada en trifásico 230
volts, el relé térmico está regulado a 12 amperios.
* Conectar el cable de alimentación a una línea de
traída de corriente en buen estado, de sección 5x1,5
²: 3 fases + Neutro + Tierra.
* Abrir la tapadera.
* Accionar el manuipulador de mando en la parte
frontal hacia arriba. Si las meseta no suben, invertir
dos fases en la toma de corriente de la divisora.
Atención: si el voltaje es diferente de 400 volts,
cambiar el relé térmico que se encuentra en el DRT
así como la posición de los pasadores en el termi-
nal de la central colocándolos según las indica-
ciones siguientes.
triphasé 400 triphasé 230
trifasico 400 trifásico 230
Page 12
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
V - UTILISATION
V.1 - Cycle manuel
V.1.1 - Préparation de la pâte
Pour peser la quanti de pâte à
introduire dans la diviseuse, utiliser des
bacs en matière plastique, des bacs
carrés pour les ATOUPAINS
MILLENIUM .
Placer la pâte dans ces récipients, peser,
fariner légèrement.
V.1.2 - Introduction de la pâte dans la
diviseuse
Plateau en position basse ou à la
profondeur nécessaire suivant la
quantité de pâte à diviser, fariner la
cuve, puis introduire la pâte dans la
cuve en la répartissant uniformément
manuellement, puis fariner légèrement
le dessus de la pâte.
Pour les ATOUPAINS MILLENIUM à
plateau en Ertalyte
®
, le farinage peut ne
pas être nécessaire suivant le type de
pâte travaillée.
Fermer le couvercle et verrouiller avec
la poignée en la poussant vers la droite.
V - USE
V.1 - Manual Cycle
V.1.1 - Preparation of the dough
In order to weigh the quantity of dough
to be inserted into the divider, use the
plastic tubs, square tubs for the ATOU-
PAIN MILLENIUM's.
Place the dough in these containers,
weigh them, and dust them lightly with
flour.
V.1.2 - Introduction of the dough in
the divider
Tray and knives in low position or in the
necessary depth following the quantity
of dough which will be divided, dust
with flour the tub, then introduce the
dough into the tub by distributing it
uniformly manually, then dust with
flour slightly the top of the dough.
For ATOUPAINS MILLENIUM with
plate in Ertalyte ®, the flouring can not
be necessary following one the type of
worked dough.
Close the lid and lock with the handle
by pushing it towards the right-hand
side.
V - UTILIZACION
V.1 - ciclo manual
V.1.1 - Preparación de la masa
Para pesar la cantidad de masa que hay
que introducir en la divisora, deberán
utilizarse los cubos de plástico, y los
cubos cuadrados para las ATOUPAINS
MILLENIUM.
Colocar la masa en los recipientes, pesar
y enharinar ligeramente.
V.1.2 - Introducción de la masa en la
divisora
Plato y cuchillas en posición baja o a la
profundidad necesaria según la cantidad
de masa que se vaya a dividir, enharinar
la cubeta, a continuación introducir la
masa en la cubeta repartiéndola de
manera uniforme y manualmente,
después enharinar ligeramente la masa
por abajo.
Para las ATOUPAINS MILLENIUM-
con meseta de Ertalyte ®, el enharinado
puede no ser necesario según el tipo de
masa trabajada.
Cerrar la tapadera y bloquear con la
ayuda de la manivela empujándola hacia
la derecha.
Page 13
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
V.1.3 - Découpe de la pâte
Actionner le manipulateur de commande
vers le haut et le maintenir en position
en appuyant simultanément sur le bou-
ton vert, situé sur le coté droit de
l’ATOUPAIN MILLENIUM, le plateau
monte et étale la pâte.
Une fois la pâte étalée, au changement
de son, relâcher le manipulateur puis
donner une légère action sur celui-ci
vers le bas afin de supprimer l’action de
la pression sur le couvercle. Ouvrir ce
couvercle en ramenant son levier vers la
gauche.
Fermer le porte grille.
Actionner de nouveau le manipulateur
vers le haut pour monter le plateau et
ainsi découper les pâtons.
V.1.3 - Cutting of the dough
Pull the control handle upwards and
keep it in that position while pressing on
the green button at the right side of the
ATOUPAIN MILLENIUM at the same
time. The tray rises and spreads the
dough.
Once the dough is spread, when the
sound changes, release the handle and
gently move it downwards in order to
stop the pressure movement on the lid.
Open the lid while pulling its lever to
the left.
Close the grill door.
Pull the control handle upwards to raise
the tray and thus cut the dough rolls.
Descente –
Down—
Bajada
Montée—
Up—
Subida
V.1.3 - Corte de la masa
Accionar el manipulador a distancia
hacia arriba y mantener la posición
presionando simultáneamente el botón
verde situado al lado derecho de la
ATOUPAIN MILLENIUM, de tal
manera que el plato suba y estire la
masa.
Una vez estirada la masa, y cuando el
sonido cambie, soltar el manipulador y
hacerlo moverse ligeramente hacia abajo
con el fin de suprimir la presión sobre la
tapa .
Cerrar la puerta del cajón.
Accionar nuevamente el manipulador
hacia arriba para subir el plato y de este
modo cortar los pastones.
Page 14
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
V.1.4 - Changement de grille
Ouvrir le porte grille, tenir la grille
d’une main puis avec l’autre tirer
les doigts d’indexage (rep 2) et les
faire tourner pour les bloquer dans
cette position.
Enlever la grille et la poser sur le
support grille (rep 1)
Prendre l’autre grille et la mettre à
la place de celle que vous venez
d’enlever, fixez-la en position en
remettant les doigts d’indexage
(rep 2)
V.1.4 -
Changing the grill
Open the grill door. Hold the grill
in one hand, and with the other,
pull the index pins (#2) and turn
them until they lock in that posi-
tion.
Remove the grill and lay it on the
grill support (#1)
Take the other grill and place it
where the first one was. Hold it in
that position and put the index pins
back into place (#2)
V.1.4 -
-
Cambio de rejillas
Abrir la puerta del rejilla, sujetar
éste con una mano y con la otra sa-
car el perno fijador del divisor (rep
2) y hacerlo girar para que quede
bloqueado en esta posición.
Quitar el cajón y colocarlo sobre su
soporte (rep 1)
Coger el otro rejilla y colocarlo en
el lugar del que se acaba de quitar,
fijar el perno del divisor en la mis-
ma posición que anteriormente (rep
2)
1
2
Page 15
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
VI - ENTRETIEN
L’entretien de cette machine est extrêmement
réduit, cependant afin d’en assurer le bon
fonctionnement, il est indispensable d’effectuer
les opérations ci-dessous.
VI.1 - Entretien journalier
Nettoyage rapide du plateau, de la cuve et du
couvercle avec un coupe pâte en plastique.
Amener le plateau en position basse
Laisser le couvercle ouvert.
LE COUVERCLE DE LA DIVISEUSE DOIT
RESTER OUVERT APRES L’ARRET DU
TRAVAIL, LE PLATEAU EN POSITION
BASSE ET LES COUTEAUX SORTIS.
VI - MAINTENANCE
The maintenance of this machine is ex-
tremely reduced, however to ensure a perfect
working, it is necessary to proceed as men-
tioned below.
VI.1 - Daily maintenance
Fast cleaning of the plates, tank and lid with
one cuts plastic dough.
To bring the tray in low position
Leave the lid opens.
WHEN YOU FINISH TO WORK WITH
THE DIVIDER, THE LID HAS TO BE
OPENED, THE TRAY IN LOW POSI-
TION AND THE KNIVES OUT.
VI - MANTENIMIENTO
Esta máquina necesita un mantenimiento extre-
madamente redducido, sin embargo a fin de garan-
tizar su buen funcionamiento, es indispensable
efectuar las operaciones siguientes:
VI.1 - Mantenimiento diario
Limpieza rápida de las talochas, de la cubeta y de
la tapadera con un cortamasa de plástico.
Colocar el plato en posición baja
Dejar la tapadera abierta.
LA TAPADERA DE LA DIVISORA DEBE
QUEDAR ABIERTA TRAS EL CESE DE TRA-
BAJO, EL PLATO EN POSICION BAJA Y
LAS CUCHILLAS FUERA.
Page 16
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
VI.2 - Entretien mensuel
Bien que les taloches soient très précises, il passe
toujours un peu de pâte et farine entre le plateau
et la cuve. Ceci est d’autant plus vérifiable dans le
cas les pâtes travaillées sont hautement
hydratées.
Il convient donc de retirer la pâte séchée ainsi que
la farine à l’intérieur de la diviseuse, au moins
une fois par mois. Pour celà, après avoir
débranché votre diviseuse ATOUPAIN MILLE-
NIUM, accéder à l’intérieur de la machine.
Eliminer pâte et farine. Refermer les panneaux
latéraux et les verrouiller.
VOUS BENEFICIEZ D’UNE GARANTIE
POUR CE TYPE DE MATERIEL ( voir Règles
de Garantie au §II ).
CEPENDANT, CETTE GARANTIE NE
POURRA ETRE HONOREE SI LES
CONSEILS D’ENTRETIEN ENUMERES
DANS CE DOCUMENT NE SONT PAS
RESPECTES.
Vis
Screw
VI.2 - Monthly maintenance
Although the floats are very precise, some dough
and flour will always pass between the tray and
the tub. This is even more often the case when
dough that has been worked is heavily hydrated.
Therefore, it is recommended that the dried
dough, as well as the flour inside the divider, be
removed at least once a month. In order to
achieve this, once the ATOUPAIN MILLE-
NIUM has been unplugged, you can access the
inside of the machine. Remove the dough and
flour. Close the lateral panels and lock them.
YOU BENEFIT FROM A GUARANTEE FOR
THIS TYPE OF MATERIAL (see terms of
Guarantee in the §II).
HOWEVER, THIS GUARANTEE WILL NOT
BE ABLE TO BE HONORED IF THE AD-
VICES OF MAINTENANCE ENUMERATED
IN THIS DOCUMENT ARE NOT RE-
SPECTED.
VI.2 - Mantenimiento mensual
A pesar de que las llanas son muy precisas,
siempre queda un poco de masa y de harina
entre el plato y la cuba. Esto es aún más
visible en el caso de masas altamente
hidratadas.
Por lo tanto, conviene retirar la masa seca y la
harina del interior de la divisora, al menos
una vez al mes. Para esto, y tras haber
desconectado su divisora ATOUPAIN
MILLENIUM, acceda al interior de la
máquina y elimine la masa y la harina.Vuelva
a cerrar las puertas laterales.
USTED BENEFICIA DE UNA GARANTIA
PARA ESTE TIPO DE MATERIAL (VER
Reglas de Garantía en §II).
NO OBSTANTE , NO PODRA DISFRU-
TAR DE ESTA GARANTIA SI NO SON
RESPETADOS LOS CONSEJOS DE MAN-
TENIMIENTO ENUMERADOS EN ESTE
DOCUMENTO.
Page 17
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses ATOUPAIN MILLENIUM-
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers—Divisoras
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
VII -ANNEXES
A1 - Schéma hydraulique des ATOUPAINS MILLENIUM.
A2 - Schéma électrique de la ATOUPAIN MILLENIUM.
VII - APPENDICES
A1 - hydraulic drawing of the ATOUPAIN MILLENIUM
A2 - electrical Drawings of the ATOUPAIN MILLENIUM.
VII -ANEXOS
A1 - Esquema hidráulico de las ATOUPAIN MILLENIUM.
A2 - Esquema eléctrico de la ATOUPAIN MILLENIUM.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Merand ATOUPAIN MILLENIUM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur