Polk Audio 175i Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Manuel utilisateur
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
ENGLISH ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
2
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Thank you for purchasing Polk Audio
®
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio—it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Your new Polk
speakers include the
latest loudspeaker technology to assure
outstanding performance and unmatched
quality. Please take a moment to read
through this manual for information on
getting the greatest enjoyment from these
fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Department in North America at
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio—es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus qu’une indus-
trie—c’est une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent
la plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (“surround sound”) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au
vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in-
formations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música,
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer.
En Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobre-
saliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir
el sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
54
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
CS SERIES FEATURES
The Polk Audio CS Series was designed to
set a new standard for center channel per-
formance and value for today’s demanding
surround sound systems. When CS Series
speakers are used in conjunction with Polk
front, surround and subwoofer speakers
you’ll have an exciting, spine-tingling home
theater system.
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported. Each carton should con-
tain the following items:
One (1) CS Series Center Channel
loudspeaker
Four (4) adhesive rubber pads
SPEAKER PLACEMENT
Your CS Series speaker incorporates the
most effective magnetic shielding available
so you don’t have to worry about color dis-
tortion when you place the speaker on or
below your TV. The most popular placement
for a center speaker is on top of the TV
(Figure 1). An alternate placement is on
a shelf below the TV (Figure 2). If you are
using a front 2-piece projection TV, place
the center speaker on a small stand or
table immediately below the bottom of
the projection screen.
CARACTERÍSTICAS DE LA SERIE CS
La Serie CS de Polk Audio fue diseñada con el
objeto de fijar un nuevo estándar en lo que se
refiere al sonido del canal del centro y valor
para los sistemas exigentes de sonido circun-
dante de hoy en día. Cuando las bocinas dela
Serie CS se usan en combinación con la bocinas
Polk delanteras, circundantes y subwoofer, usted
tendrá un sistema de teatro en el hogar con un
sonido real que le hará vibrar de emoción.
LOS PRIMEROS PASOS
Sírvase examinar cada bocina con cuidado
en el momento de desempacarla, notificando
a su distribuidor Polk de cualquier artículo
dañado o faltante. Se le recomienda conser-
var la caja y el material de empaque, porque
en caso de necesidad de transportar las
bocinas, proporcionarán la mejor protección
para las mismas. Cada caja debe contener
los siguientes artículos:
• Una (1) bocina para el canal de centro de
la Serie CS
• Cuatro (4) almohadillas adhesivos
COLOCACIÓN DE LAS BOCINAS
Su bocina de la serie CS incorpora la más efi-
caz protección magnética disponible, de man-
era que usted no tiene que preocuparse de que
se distorsione el color de la imagen si coloca
la bocina encima o debajo de su televisor. La
colocación que más a menudo se usa para una
bocina del centro se encuentra encima del
televisor (Figura 1). Una colocación alternati-
CARACTÉRISTIQUES DE LA SÉRIE CS
La Série Audio CS de Polk établit de nou-
velles normes de performance, de valeur
et de satisfaction en matière d’enceintes
de canal central conçues pour les systèmes
perfectionnés de cinéma maison d’aujour-
d’hui. Lorsque vous utilisez des enceintes
Série CS avec des enceintes Polk assorties
pour les canaux avant, central et d’extrêmes-
graves, vous obtenez un système complet
de cinéma maison dont la performance
est exceptionnelle.
POUR COMMENCER
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez
la boîte et les accessoires d’emballage,
ils offrent la meilleure protection à vos
enceintes en cas de déménagement.
• Une (1) enceinte de canal central
Série CS
• Quatre (4) coussinets autocollants
EMPLACEMENT DE L’ENCEINTE
Votre enceinte Série CS est munie du
blindage magnétique le plus efficace qui
soit. Vous n’avez donc pas à vous inquiéter
de la distorsion des couleurs lorsque vous
l’installez sur ou sous votre téléviseur.
L’emplacement le plus répandu pour une
enceinte centrale est sur le téléviseur
(figure 1). Vous pouvez aussi l’installer sur
une tablette sous le téléviseur (figure 2).
Si vous utilisez un vidéoprojecteur avant,
placez l’enceinte centrale sur un piédestal
ou une petite table juste en-dessous
de l’écran.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
DER CS SERIE
Die CS Serie von Polk Audio definiert
einen neuen Standard der Centerkanal-
Lautsprecher für anspruchsvolle digitale
Surroundsysteme. Wenn Sie einen
Lautsprecher der CS Serie zusammen
mit den Front-, Surround- und Subwoofer-
Systemen von Polk einsetzen, erleben Sie
Heimkino in seiner aufregendsten Form.
Nachstehend einige der Leistungsmerkmale
der CS-Serie, die dem System zu seiner
spektakulären Leistung bei gleichzeitiger
Bedienerfreundlichkeit verhelfen.
FANGEN WIR AN!
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie
irgendwelche Schäden bemerken. Heben
Sie außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten
wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte
heften Sie hier Ihre Quittung für spätere
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
Ein (1) Centerkanal-Lautsprecher
Vier (4) selbstklebende Gummipads
PLAZIERUNG DES LAUTSPRECHERS
Die Lautsprecher der CS Serie verfügen über
eine effiziente magnetische Abschirmung,
dadurch sind Farbstörungen bei einer
eventuellen Plazierung in unmittelbarer
Nähe zum TV-Gerät ausgeschlossen (s. Abb. 1).
Üblicherweise wird der Centerkanal direkt auf
dem Fernseher plaziert (s. Abb. 2). Verfügen
FIGURE 1 FIGURE 2
6 7
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
Adhesive rubber feet are included with your
speaker and may be attached to the bottom
of the speaker to protect your furniture and
keep the speaker in place.
NEVER ATTEMPT TO HANG THE CS400i
FROM THE REAR MOUNTED POWER
PORT PLATE!
CONNECTING THE SPEAKERS
TO THE SYSTEM—GENERAL
Use two conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to
reach from your receiver or amp to the
speaker. Keep in mind the extra length need-
ed for running the wire around doors and
windows. Leave yourself about 12" of extra
slack to allow moving the speaker or receiver
without having to disconnect the wires.
Note that one of the terminals on the rear of
the speaker is marked red (+) and the other
black (-). Make certain that you connect the
wire from the red (+) terminal of your ampli-
fier to the red (+) terminal on your speaker,
and the wire from the black (-) terminal of
the amplifier to the black (-) terminal on
your speaker. Most wire has some indication
(such as color coding, ribbing, or writing) on
one of the two conductors to help maintain
consistency. If your speaker sounds “thin”
with little bass and little to no center image,
odds are that one of the speaker wires is
connected backwards. Double check all
connections.
Des coussinets autocollants sont fournis
avec votre enceinte et peuvent être fixés
à sa surface inférieure pour l’empêcher
de glisser et pour protéger les meubles.
NE JAMAIS SUSPENDRE UNE CS400i
AU MOYEN DE LA PLAQUE ARRIÈRE
DU POWER PORT!
BRANCHEMENT DES ENCEINTES
AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à l’enceinte. Prévoyez envi-
ron 12" (30cm) de plus pour vous permettre
de déplacer les haut-parleurs ou le récepteur
sans débrancher les câbles.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de
l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles des enceintes est proba-
blement branché à l’envers. Vérifiez toutes
les connexions une deuxième fois.
Sie über einen Standfernseher, stellen
Sie den Centerkanal auf einen kleinen
Ständer oder Tisch unmittelbar unter die
Projektionsfläche. Selbstklebende Gummipads
zum Schutz Ihrer Möbel und für einen
sicheren Halt des Gehäuses liegen der
Lautsprecherverpackung bei.
VERSUCHEN SIE NIEMALS, DEN CS400i AN
DEM AN DER RÜCKSEITE ANGEBRACHTEN
POWER PORT ZU BEFESTIGEN!
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Stellen Sie sicher,
daß das vom Receiver oder Verstärker an den
jeweiligen Lautsprecher führende Kabel eine
ausreichende Länge hat.Denken Sie daran,
daß Sie extra Länge brauchen, um die
Türrahmen herum zu kommen. Geben Sie noch
etwa 30 cm extra Draht dazu, damit Sie die
Lautsprecher oder Ihren Empfänger hin- und
herschieben können, ohne die Drähte entfer-
nen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+)
und die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht (Bild 1). Die meis-
ten Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie
zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn der
Lautsprecher “dünn” klingt, mit wenig Baß
und kaum Centerabbildung, prüfen Sie, ob
eines der Lautsprecherkabel verkehrt herum
angeschlossen ist. Überprüfen Sie alle
Anschlüsse.
va está en una repisa por debajo del televisor
(Figura 2). Si usted usa un televisor de 2
piezas de proyección delantera, coloque la
bocina del centro sobre un estante chico o
una mesa inmediatamente por debajo de la
pantalla de proyección.
Su bocina viene acompañada de cuatro
almohadillas adhesivas de caucho, la cuales
pueden ser fijadas al extremo inferior de
la bocina, con el fin de proteger sus muebles
y mantener la bocina en su lugar.
NUNCA TRATE DE COLGAR LA BOCINA
CS400i POR LA PLACA DEL PUERTO
DE POTENCIA MONTADA ATRÁS!
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y la bocina.
No se olvide incluir el largo que se requiera
para instalar el cable en torno de las puertas
y ventanas. Deje por lo menos 12 pulgadas
(30 cm) adicionales para que pueda mover la
bocina o el receptor sin tener que desconec-
tar los cables.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-)
de su amplificador al poste negro (-) de
su bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
98
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCHESPAÑOL
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two unfrayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner's manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals (Figure 3).
CENTER CHANNEL PROCESSOR
MODE SELECTION
Most surround sound receivers and proces-
sors offer the choice of “Normal” or “Wide”
modes of center channel operation. In dis-
crete digital processors these modes are
referred to as “Small” and “Large.”
Normal (Small) Mode—filters bass frequen-
cies from the center channel speaker and
sends it to the front left and right speakers
or to the subwoofer output jack. We recom-
mend this mode for the CS175i and CS245i.
Wide (Large) Mode—sends an unfiltered, full
range signal to the center channel speaker.
We generally recommend this mode for the
CS400i, although the Normal (Small) mode
may sound better in some systems. Switch
between the two modes and select the mode
that sounds best to you.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina
(Figura 3).
SELECCIÓN DE MODALIDAD PARA EL
PROCESADOR DEL CANAL DE CENTRO
La mayoría de los receptores y procesadores
de sonido circundante le permiten escoger
entre las modalidades “Normal” o “Amplia”
con respecto a la operación del canal de
centro. En los procesadores de sonido digital
separado, se refieren a dichas modalidades
como “Chica” y “Grande.”
La modalidad Normal (Chica)—filtra las
frecuencias bajas de la bocina del canal de
centro y las manda a las bocinas delanteras
izquierda y derecha respectivamente o al
receptáculo de salida del subwoofer. Le
recomendamos esta modalidad para los
modelos CS175i y CS245i.
La modalidad amplia (Grande)—envía
una señal de gama amplia, no filtrada a la
bocina del canal de centro. Por regla gener-
al, recomendamos esta modalidad para el
modelo CS400i, aunque la modalidad Normal
(Chica) puede producir un mejor sonido
en algunos sistemas. Para determinar cual
modalidad produce el sonido más a su gusto,
sugerimos que cambie entre ambas para
escoger entre ellas.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de
l’utilisateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes (figure 3).
SÉLECTION DU MODE D’OPÉRATION
DU PROCESSEUR DE CANAL CENTRAL
La plupart des récepteurs et des processeurs
ambiophoniques offrent un choix de modes
“Normal” ou “Wide” pour l’opération du
canal central. Dans le cas des processeurs
numériques discrets, ces modes sont appelés
“Small” et “Large”.
Le mode “Normal” (Small) filtre les basses
fréquences du canal central et les achemine
aux enceintes principales droite et gauche ou
à la sortie du subwoofer. Ce mode est recom-
mandé pour les CS175i et CS245i.
Le mode “Wide” (Large) achemine un signal
non filtré à gamme de fréquence intégrale
au canal central. Ce mode est généralement
recommandé pour le CS400i, quoique le
mode “Normal” (Small) peut donner de
meilleurs résultats avec certains systèmes.
Essayez les deux modes et choisissez celui
qui vous convient.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch,
dass Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen
(s. Abb. 3).
EINSTELLUNG DES CENTERKANAL
PROCESSOR-MODUS
Die meisten Surround-Receiver und
Prozessoren bieten im Centerkanal-Modus
die Option “Normal” oder “Wide”. Bei digital-
en Systemen (5.1) werden diese Modi auch
als “Small” oder “Large” bezeichnet.
Normal/Small Modus: Baßfrequenzen des
Centerkanal-Lautsprechers werden gefiltert
und an den rechten und linken Frontlaut-
sprecher oder an den Subwooferausgang
gegeben. Wir empfehlen diese Einstellung
für den CS175i und CS245i.
Wide/Large Modus: ein ungefiltertes Signal
wird an den Centerkanal-Lautsprecher
gegeben. Wir empfehlen diese Einstellung
generell für den CS400i, wenn auch in eini-
gen Systemen der Normal/Small-Modus
eventuell besser klingt. Ein kurzes
Umschalten zwischen den beiden Modi gibt
darüber schnell Aufschluß.
Loosen hex nut
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para
la bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das
Loch schieben
FIGURE 3
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES
DE CONEXIÓN DE CINCO
POSICIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1110
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
BI-AMPING OR BI-WIRING THE CS400i
IF YOU DECIDE TO BI-AMP OR BI-WIRE,
YOU MUST REMOVE THE FLAT METAL
JUMPERS BETWEEN TERMINAL POSTS.
FAILURE TO DO THIS COULD RESULT IN
DAMAGE TO YOUR AMPLIFIER AND
LOUDSPEAKERS.
Bi-amping allows you to use separate
amplifiers for the high and low frequency
sections of your loudspeaker to achieve
greater dynamic range and lower distortion.
After removing the jumpers, connect the
speaker wires from the high frequency
amplifier outputs to the upper set of terminal
posts on each speaker. Follow the same pro-
cedure for the low frequency amplifier to the
lower set of terminals as shown in Figure 4.
Remember to maintain correct wiring polari-
ty (+ to +, - to -) in all connections.
Bi-wiring provides small but noticeable
improvement to the overall transparency of
the speaker. Separate speaker wires are run
to the low and high frequency drivers from a
single amplifier. After removing the jumpers,
connect one set of speaker wires to the
upper terminals on each speaker and one set
of heavy gauge wires to the lower terminals.
Connect the other ends of both wire sets to
the amplifier outputs as shown in Figure 5.
EL USO DE AMPLIFICADORES
SEPARADOS O ALAMBRE SEPARADO
PARA EL MODELO CS400i
SI USTED DECIDE EMPLEAR DOS
AMPLIFICADORES O ALAMBRE SEPARADO,
ES NECESARIO RETIRAR LOS PUENTES
METÁLICOS LLANOS DE LOS POSTES
TERMINALES. EL NO HACERLO PODRÍA
CAUSAR DAÑO A SUS AMPLIFICADORES
Y BOCINAS.
El uso de dos amplificadores le permite
separar la amplificación de las secciones de
frecuencias altas y bajas de su bocina, con el
fin de lograr una gama dinámica más amplia,
con menos distorsión.
Después de retirar los puentes, conecte
los alambres que vienen de las salidas del
amplificador de alta frecuencia destinados
para las bocinas al juego superior de los
postes terminales en cada bocina. Siga el
mismo procedimiento en cuanto al amplifi-
cador de baja frecuencia, conectando los
alambres respectivos al juego inferior de los
terminales, así como se ilustra en la Figura
3. Cerciórese de que la polaridad correcta
de los alambres (+ a +, – a –) se mantenga
en todas las conexiones.
El uso de alambres separados mejora
la transparencia general de la bocina en un
grado suficiente para que se note, aunque no
de manera muy marcada. De un solo amplifi-
cador se conectan alambres diferentes a los
drivers de baja y alta frecuencia. Después
de retirar los puentes, conecte un juego de
los alambres para las bocinas a los termi-
nales superiores en cada bocina y un juego
BI-AMPLIFICATION OU BI-CÂBLAGE
DE LA CS400i
SI VOUS OPTEZ POUR LA BI-AMPLIFICA-
TION OU LE BI-CÂBLAGE, VOUS DEVEZ
RETIRER LES LANGUETTES MÉTALLIQUES
QUI RELIENT LES BORNIERS SINON
VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER VOTRE
AMPLIFICATEUR ET VOS HAUT-PARLEURS.
La bi-amplification vous permet d’utiliser
des amplificateurs séparés pour alimenter
les sections de hautes et de basses
fréquences de vos enceintes afin d’obtenir
une plus grande dynamique et réduire le
taux de distorsion.
Après avoir retiré les languettes, branchez
les câbles de l’amplificateur de hautes
fréquences au borniers supérieurs de chaque
enceinte. Répétez l’opération pour l’amplifi-
cateur de basses fréquences en branchant
les câbles aux borniers inférieurs des
enceintes tel qu’illustré à la figure 4.
N’oubliez pas de respecter la polarité
de toutes les connexions (+ à +, - à -).
Le bi-câblage améliore légèrement mais
perceptiblement la transparence sonore des
enceintes. Des câbles séparés sont achem-
inés aux sections de hautes et de basses
fréquences de vos enceintes à partir d’un
seul amplificateur. Après avoir retiré les
languettes, branchez un jeu de câbles aux
BI-WIRING ODER ANSCHLUß MEHRERER
VERSTÄRKER AN DEN CS400i
ZUM ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER
BZW. ZUM BI-WIRING MÜSSEN DIE
KURZSCHLUßBRÜCKEN ZWISCHEN DEN
TERMINALS ENTFERNT WERDEN, DA
ANDERENFALLS VERSTÄRKER UND
LAUTSPRECHER BESCHÄDIGT
WERDEN KÖNNEN.
Der Anschluß mehrerer Verstärker
für den Hochton- und Tieftonbereich der
Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere
Dynamik und geringere Verzerrungen.
Nach dem Entfernen der Kurzschlußbrücken
werden die Kabel von den Ausgängen des
Hochtonverstärkers an die beiden oberen
Lautsprechereingänge angeschlossen.
Verfahren Sie anlog mit dem Tieftonverstärker
und den unteren Lautsprechereingängen
(s. Abb. 4). Achten Sie bei allen Verbindungen
auf korrekte Polarität (+ an +, - an -).
Durch Bi-Wiring erreichen Sie eine zwar
geringe, aber dennoch hörbare Verbesserung
der Wiedergabetransparenz. Separate
Lautsprecherkabel werden von einem
Verstärker zu den Hochton- und
Tieftonchassis geführt. Nach dem Entfernen
der Kurzschlußbrücken werden die Kabel
an die oberen Eingänge der Lautsprecher
angeschlossen, weitere Kabel mit großem
FIGURE 4
Bi-amplification diagram.
Note that jumpers have
been removed.
Diagrama de amplificación
doble. Tome nota de que los
puentes han sido retirados.
Diagramme de bi-amplification.
Notez que les languettes ont
été retirées.
Schema zum Anschluß von 2
Verstärkern. Kurzschlußbrücken
wurden entfernt.
FIGURE 5
Bi-wiring diagram. Note that
jumpers have been removed.
Diagrama de alambre doble.
Tome nota de que los puentes
han sido retirados.
Diagramme de bi-câblage.
Notez que les languettes
ont été retirées.
Schema zum Bi-Wiring.
Kurzschlußbrücken wurden
entfernt.
Low Frequency Amp
+- +-
High Frequency Amp
13
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
12
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 10
watts per channel will deliver adequate
listening levels in most rooms. If you have
a large room or intend to play your system
at loud listening levels, more power is
necessary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio dealer for
specific recommendations.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to
loudspeakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play
at higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
de alambre de calibre grueso a los termi-
nales inferiores. Conecte los otros extremos
de ambos juegos de alambre a las salidas de
los amplificadores, tal como se ilustra en la
Figura 5. No los conecte de manera excesi-
vamente apretada.
POTENCIA REQUERIDA
PARA EL AMPLIFICADOR
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio
número de componentes electrónicos. Con
apenas 10 watts por canal se obtendrá un
nivel de audición adecuado para la mayoría
de las habitaciones. Si la habitación es muy
grande o si usted piensa usar su sistema a
niveles de audición elevados, hará falta más
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.
Consulte a su distribuidor de productos Polk
para obtener recomendaciones específicas.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus altoparlantes Polk están hechos con
los materiales de la más alta calidad que
le darán muchos años de rendimiento sin
problemas. Sin embargo, los altoparlantes
se pueden dañar si es que se exige a un
amplificador, sin importar su tamaño, que
reproduzca sonidos a un nivel de audición
más elevado del que su potencia puede
producir claramente. (Usualmente más
allá de la posición de “1 o 2 en punto” en el
control de volumen). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que son originados por el amplificador.
Contrariamente a lo que la gente piensa, un
altoparlante tiene más probabilidades de ser
dañado al tratar de obtener demasiado volu-
men de un amplificador pequeño, que por
un amplificador o receptor de alta potencia.
borniers supérieurs de chaque enceinte puis
branchez un jeux de câbles de gros calibre
aux borniers inférieurs. Branchez les autres
extrémités des câbles à l’amplificateur tel
qu’illustré à la figure 5.
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
Vos enceintes fonctionneront correctement
avec bon nombre de composantes électron-
iques. Aussi peu que 10 watts par canal
seront suffisants pour des niveaux d’écoute
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre
pièce est grande, ou si vous écoutez votre
système à des niveaux élevés, plus de puis-
sance est nécessaire pour une performance
optimale. Consultez votre dépositaire Polk
Audio pour des recommandations spécifiques.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute
sans problème. Il est toutefois possible que
les haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur
produit une forte distorsion audible, ajoutant
un son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à l’opinion populaire, un
ampli ou un récepteur de faible puissance
poussé au delà de ses capacités risque
plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un
ampli ou récepteur de grande puissance.
Durchmesser mit den beiden unteren
Eingängen. Die anderen Kabelenden werden
an die Verstärkerausgänge angeschlossen
(s. Abb. 5). Klemmen Sie die Verbindungen
nicht zu fest.
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 10 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in
den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für
genaue Empfehlungen.SICHERE BEDI-
ENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1514
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
MAINTAINING THE APPEARANCE
OF CS SERIES SPEAKERS
Your new speaker cabinet is made of a
rugged material that can be dusted or
cleaned with a moist cloth. Avoid harsh
detergents and cleaning fluids, they can
permanently damage your speakers’ finish.
Vacuum the grilles to remove dust.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA
DE LAS BOCINAS DE LA SERIE CS
El gabinete de su nueva bocina está fabricado
de un material resistente del cual se le puede
quitar el polvo o que puede ser limpiado con
una franela. Evite utilizar los líquidos
limpiadores y detergentes fuertes, porque
puedan dañar el acabado de sus bocinas
permanentemente. Use una aspiradora
para quitar el polvo de las rejillas.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al (410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora
del Este, de lunes a viernes. O envíenos su
mensaje por correo electrónico a nuestra
dirección de servicio en el Internet:
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS
DE LA SÉRIE CS
Le matériau de finition de votre enceinte
est robuste. L’enceinte peut être essuyé ou
nettoyé à l’aide d’un linge humide. Évitez les
détergents, solvants et récurants puissants
qui pourraient endommager le fini de façon
permanente. Les grilles peuvent être dépous-
siérées à l’aspirateur.
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE
Nos préposés au service à la clientèle seront
heureux de répondre à toutes vos questions et
de vous fournir un service amical et rapide.
En Amérique du Nord, composez le (410)
764-5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à
18h00, heure de l’Est. Ou vous pouvez nous
rejoindre par E-Mail à notre adresse de ser-
vice Internet: [email protected].
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER
DER CS SERIE WEITERHIN SCHÖN
Ihr neues Lautsprechergehäuse besteht aus
einem robusten Material, das abgestaubt oder
mit einem feuchten Tuch abgewischt werden
kann. Vermeiden Sie starke Reinigungsmittel
oder flüssige Putzmittel, denn Sie können
dem Gehäuse Ihrer Lautsprecher nicht
wieder gutzumachenden Schaden zufügen.
Um Staub aus dem Gitter zu entfernen,
benutzen Sie einen Staubsauger.
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG
Unseren Kundenservice erreichen Sie
unter der Rufnummer 0681-9979288.
CS175i
Driver Complement (all shielded):
1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance driver
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance dome tweeter
Overall Frequency Response:
55-22kHz
-3dB Limits:
60-20kHz
Crossover Topology:
1st Order Low Pass Filter @2.5 kHz
1st Order High Pass Filter @2.5 kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
10-100 watts
Efficiency (1M, 1Watt):
89 dB
Available Finish:
black
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 8 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 21cmD
Shipping Weight:
15lbs • 6.8kg
CS175i
Complemento del Driver (completamente aislado):
1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance driver
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance tweeter de cúpula
Respuesta De Frecuencia General:
55-22kHz
Límites -3dB:
60-20kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo @2.5 kHz
2o Orden Filtro de Paso Alto @2.5 kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
10-100 watts
Eficiencia (1M, 1Watt):
89 dB
Acabado Disponible:
negro
Dimensiones:
6 3/8"Al x 16 3/4"An x 8 1/4"P
16.3cmAl x 42.5cmAn x 21cmP
Peso de Embarque:
15lbs • 6.8kg
CS175i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
1 - 5 1/4" (133mm) transducteur Dynamic Balance
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
55-22kHz
Limites -3dB:
60-20kHz
Topologie de la séparation de fréquences:
Filtre passe-bas 2è ordre à 2.5kHz
Filtre passe-haut 2è ordre à 2.5kHz
Impédance:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification Recommandée:
10-100 watts
Efficacité (1m, 1w):
89 dB
Fini disponible:
noir
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"L x 8 1/4"P
16.3cmH x 42.5cmL x 21cmP
Poids:
15lbs • 6.8kg
CS175i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance treiber
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
55-22kHz
-3dB Grenzwerte:
60-20kHz
Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung 2.5kHz;
Hochpassfilter 2. Ordnung 2.5 kHz
Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
10-100 watts
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
89 dB
In folgenden Ausführungen erhältlich:
schwarz
Abmessungen:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 8 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 21cmD
Gewicht incl. Verpackung:
15lbs • 6.8kg
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
* Feature magnetically shielded components
Note:
Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note:
Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
16 17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
* Feature magnetically shielded components
Note:
Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note:
Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
CS400i
Driver Complement (all shielded):
2 - 6.5" (165mm) Dynamic Balance drivers
1 - 1" (25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
40-26kHz
-3dB Limits:
50-25kHz
Crossover Topology:
2nd Order Low Pass Filter cascaded @1.5kHz and 800Hz
2nd Order High Pass Filter @1.5kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
10-250 watts
Efficiency (1M, 1Watt):
91dB
Available Finish:
black
Dimensions:
8 5/8"H x 18 3/4"W x 12 1/8"D
21.9cmH x 47.5cmW x 30.8cmD
Shipping Weight:
29lbs • 13.2kg
CS400i
Complemento del Driver (completamente aislado):
2- 6.5" (165mm) Dynamic Balance mid-woofers,
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter de cúpula tri-laminado
Respuesta De Frecuencia General:
40-26kHz
Límites -3dB:
50-25kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo escalonado @1.5kHz y 800Hz
2o Orden Filtro de Paso Alto @1.5kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
10-250 watts
Eficiencia (1M, 1Watt):
91 dB
Acabado Disponible:
negro
Dimensiones:
8 5/8"Al x 18 3/4"An x 12 1/8"P
21.9cmAl x 47.5cmAn x 30.8cmP
Peso de Embarque:
29lbs • 13.2kg
CS400i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
2- 6.5" (165mm) transducteurs de
médiums/graves Dynamic Balance
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
40-26kHz
Limites -3dB:
50-25kHz
Topologie de la séparation de fréquences:
Filtre passe-bas 2è ordre en cascade à 1.5kHz et 800Hz
Filtre passe-haut 2è ordre à 1.5kHz
Impédance:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification Recommandée:
10-250 watts
Efficacité (1m, 1w):
91 dB
Fini disponible:
noir
Dimensions:
8 5/8"Al x 18 3/4"An x 12 1/8"P
21.9cmAl x 47.5cmAn x 30.8cmP
Poids:
29lbs • 13.2kg
CS400i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
2 - 6.5" (165mm) Dynamic Balance treibers
1 - 1" (25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
40-26kHz
-3dB Grenzwerte:
50-25kHz
Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung abgestuft bei 1.5kHz und 800Hz;
Hochpassfilter 2. Ordnung 1.5kHz
Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
10-250 watts
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
91dB
In folgenden Ausführungen erhältlich:
schwarz
Abmessungen:
8 5/8"H x 18 3/4"W x 12 1/8"D
21.9cmH x 47.5cmW x 30.8cmD
Gewicht incl. Verpackung:
29lbs • 13.2kg
CS245i
Driver Complement (all shielded):
2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance drivers
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
52-26kHz
-3dB Limits:
55-25kHz
Crossover Topology:
2nd Order Low Pass Filter cascaded @2kHz and 900Hz
2nd Order High Pass Filter @2kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
10-180 watts
Efficiency (1M, 1Watt):
90 dB
Available Finish:
black
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 9 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 23.5cmD
Shipping Weight:
19lbs • 8.6kg
CS245i
Complemento del Driver (completamente aislado):
2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance drivers
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter de cúpula tri-laminado
Respuesta De Frecuencia General:
52-26kHz
Límites -3dB:
55-25kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo escalonado @2 kHz y 900Hz
2o Orden Filtro de Paso Alto @2kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
10-180 watts
Eficiencia (1M, 1Watt):
90 dB
Acabado Disponible:
negro
Dimensiones:
6 3/8"Al x 16 3/4"An x 9 1/4"P
16.3cmAl x 42.5cmAn x 23.5cmP
Peso de Embarque:
19lbs • 8.6kg
CS245i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
2 - 5 1/4"(133mm) transducteurs Dynamic Balance
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
52-26kHz
Limites -3dB:
55-25kHz
Topologie de la séparation de fréquences:
Filtre passe-bas 2è ordre en cascade à 2kHz et 900Hz
Filtre passe-haut 2è ordre à 2kHz
Impédance:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification Recommandée:
10-180 watts
Efficacité (1m, 1w):
90 dB
Fini disponible:
noir
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"L x 9 1/4"P
16.3cmH x 42.5cmL x 23.5cmP
Poids:
19lbs • 8.6kg
CS245i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance treibers
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
52-26kHz
-3dB Grenzwerte:
55-25kHz
Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung abgestuft bei 2kHz und 900 Hz;
Hochpassfilter 2. Ordnung 2kHz
Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
10-180 watts/channel
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
90 dB
In folgenden Ausführungen erhältlich:
schwarz
Abmessungen:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 9 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 23.5cmD
Gewicht incl. Verpackung:
19lbs • 8.6kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Polk Audio 175i Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Manuel utilisateur