Polk Audio f/x1000 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
ENGLISH ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
2
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Thank you for purchasing Polk Audio
®
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio – it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Your new Polk
speakers include the latest
loudspeaker technology to assure outstanding
performance and unmatched quality. Please
take a moment to read through this manual
for information on getting the greatest enjoy-
ment from these fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete and
well matched high performance surround
sound system. If you would like more infor-
mation on building the Polk system of your
dreams, consult your Polk Audio dealer or
call our Customer Service Department. In
North America call (800) 377-7655, Monday
through Friday, 9:00am through 6:00pm
Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus qu’une indus-
trie – c’est une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la
plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (“surround sound”) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au ven-
dredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in-
formations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música,
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer. En
Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobre-
saliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir el
sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
54
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
RT5000 COMPLETE HOME THEATER
PACKAGE OPTION
For the highest possible home theater per-
formance, we strongly recommend using the
f/x1000 in conjunction with the Polk
RT3000p front speakers and CS1000p center
channel. This total, integrated system is
called the RT5000. All the drivers and tweet-
ers in this system are identical, ensuring
perfect channel to channel timbre matching
for absolutely seamless imaging as well as
extremely high definition and extraordinary
dynamic range.
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage. Keep the carton and packing materi-
al. They will do the best job of protecting
your speakers if they need to be transported.
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE
TEATRO PARA EL HOGAR RT5000
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro
en el hogar, recomendamos altamente que
utilicen el modelo f/x1000 en combinación
con las bocinas delanteras RT3000p y del
canal del centro CS1000p de Polk. Este sis-
tema totalmente integrado se llama el
RT5000. Todos los drivers y tweeters en
dicho sistema son idénticos, lo cual asegura
un timbre sintonizado a perfección entre los
canales, para producir un registro de imá-
genes indiscutiblemente fluido, más una
definición extremadamente alta y con un reg-
istro dinámico extraordinario.
EMPECEMOS
Por favor inspeccione el altoparlante al
momento de desempacar y notifique a Polk
si nota cualquier tipo de daño. Del mismo
modo, guarde la caja y el material de
empaque en caso de que se requiera
transportar el altoparlante.
L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COM-
PLET DE CINÉMA MAISON
Pour le meilleur cinéma maison possible,
nous vous recommandons fortement d’utilis-
er les f/x1000p avec les enceintes avant
RT3000p et l’enceinte de canal central Polk
CS1000p. C’est le système totalement inté-
gré RT5000. Toutes les enceintes de ce sys-
tème sont munies de haut-parleurs et de
tweeters identiques, assurant un accord de
timbre parfait entre les cinq canaux. Le
résultat : une image absolument homogène,
une définition incomparable et une
dynamique extraordinaire.
COMMENÇONS
Examinez chaque haut-parleur au cours du
déballage et informez le fournisseur Polk en
cas de dommage. Conservez le carton ainsi
que les accessoires d’emballage. Le carton
d’origine et les accessoires d’emballage
protègeront au mieux vos haut-parleurs en
cas de transport.
DAS KOMPLETTE RT5000-
HEIMKINO-PAKET
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis
empfehlen wir den Einsatz der f/x1000
zusammen mit den Polk Frontlautsprechern
und dem Centerkanal CS1000p. Dieses kom-
plette, sorgfältig abgestimmte System hat die
Bezeichnung RT5000. Sämtliche Treiber und
Hochtöner dieses Systems sind identisch und
zeitlich exakt aufeinander abgestimmt (tim-
bre matching), was für eine absolut nahtlose
Überblendung, extrem hohes
Auflösungsvermögen bei gleichzeitig
außergewöhnlich hoher Dynamik sorgt.
FANGEN WIR AN!
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie
irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie
außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original-
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn
Sie sie transportieren müssen. Bitte heften
Sie hier Ihre Quittung für spätere
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
6
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
7
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
SPEAKER PLACEMENT
The f/x1000 speakers may be placed on any
horizontal surface capable of supporting
their weight, or mounted on a wall (see wall
mounting instructions on page 12). The type
of surround processor you use and the kind
of sound and looks you want will influence
your placement and Dipole/Bipole switch
choices (Figure 1). Experiment to find the
right balance of sound quality, room integra-
tion and looks that best suit you. Here are
some recommendations to review before you
determine the permanent installation.
EMPLACEMENT DES HAUT-PARLEURS
Les haut-parleurs f/x1000 peuvent être
placés directement sur toute surface hori-
zontale capable de supporter leur poids, ou
montés au mur(voir instructions pour mon-
tage mural, page 12). Le type de processeur
d’ambiance “surround” que vous utilisez et le
genre de son et l’esthétique que vous
souhaitez vont influencer la mise en place et
le choix de position du commutateur
Dipôle/Bipôle (Figure 1). Expérimentez avec
le placement des haut-parleurs pour trouver
l’équation juste entre qualité de son, intégra-
tion à la pièce et votre goût esthétique. Voici
quelques recommandations à considérer
avant de faire l’installation permanente de
votre système.
PLAZIERUNG DER LAUTSPRECHER
Die f/x1000 Lautsprecher können auf jeder
waagerechten Oberfläche plaziert werden,
die ihr Gewicht aushalten kann, oder an
einer Wand angebracht werden (Siehe
Anleitungen zur Wandbefestigung auf Seite
12). Die Art des Surround-Prozessors, den
Sie benutzen und das Aussehen, das Sie sich
wünschen, beeinflussen die Plazierung und
die Wahl des Dipolaren/Bipolaren Schalters
(Bild 1). Experimentieren Sie ein wenig, um
die rechte Balance von Klangqualität,
Raumintegrierung und Aussehen zu bekom-
men, die Ihnen am besten zusagt. Bitte
beachten Sie vor der Installation nachfol-
gende Empfehlungen:
UBICACION DEL ALTOPARLANTE
Los altoparlantes f/x1000 pueden ser ubica-
dos sobre cualquier superficie horizontal
capaz de aguantar su peso, o pueden ser
instalados en la pared (ver las instrucciones
sobre cómo instalar en la pared en la página
12). El tipo de procesador de sonido circun-
dante que usted utiliza y la apariencia que
desee influenciarán la ubicación y la selec-
ción de los interruptores Dipolar/Bipolar
(Figura 1). Experimente con la ubicación de
los altoparlantes hasta encontrar el equilib-
rio perfecto entre la calidad del sonido,
integración con la habitación y apariencia.
He aquí algunas recomendaciones que con-
viene revisar antes de determinar la insta-
lación permanente.
FIGURE 1.
BIPOLE
DIPOLE
BIPOLE
DIPOLE
RIGHT SPEAKER
FIGURE 2.
POLK AUDIO LOGO
BIPOLE/DIPOLE SWITCH
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
98
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCHESPAÑOL
Location
Dipole Mode
Directly to either
side or slightly
behind listener,
on-wall 6ft. or
more above floor
As above, but
placed on a stand
or cabinet 3ft. or
more
in height
As above, but on
a bookshelf with
at least 8" clear-
ance front and
back
Bipole Mode
Directly to either
side or slightly
behind listener,
on-wall
Behind the listen-
er, on-wall
As above, but
placed on a stand
or cabinet 3ft or
more
in height
As above, but on
a bookshelf with
at least 8" clear-
ance front and
back
Sound
Diffuse rear
soundfield, lean
timbral balance,
convincing front
to rear image flow
Slightly leaner
balance
than above
Richer midrange
balance
with some addi-
tional sonic
coloration
depending on
shelf
Very specific rear
and side images,
can limit sur-
round sound stage
More specific
rear and side
images, richer
midrange
balance, good
front to rear
image flow
Slightly leaner
balance
Richer midrange
balance
with some addi-
tional sonic
coloration
depending on
shelf
Recommendation
Highly
recommended
Recommended
Recommended
Okay
Recommended
Recommended
Recommended
Situación
Modo Dipolo
Directamente por
ambos costados o
un poco detrás
del oyente, sobre
la pared 6 pies
por encima del
piso o más.
Así como indicado
anteriormente,
pero colocado
sobre un estante
o gabinete de 3
pies de altura o
más
Así como indicado
anteriormente,
pero colocado
sobre un librero
con por lo menos
8 pulgadas de
espacio libre por
delante y por
detrás
Modo Bipolo
Directamente por
ambos costados o
un poco detrás
del oyente, sobre
la pared
Detrás del oyente,
sobre la pared
Así como indicado
anteriormente,
pero colocado
sobre un estante
o gabinete de 3
pies de altura o
más
Así como indicado
anteriormente,
pero colocado
sobre un librero
con por lo menos
8 pulgadas de
espacio libre por
delante y por
detrás
Sonido
Campo trasero de
sonido difuso,
timbre sintoniza-
do fino, convin-
cente flujo de
imagen desde
enfrente hacia
atrás
Equilibrio un poco
más delgado que
lo expuesto ante-
riormente
Equilibrio lleno
del registro medi-
ano con algo de
coloración sónica
adicional, según
la repisa
Imágenes
traseras y lat-
erales muy
específicas,
pueden limitar el
escenario del
sonido circun-
dante
Imágenes
traseras y lat-
erales más
específicas, equi-
librio del registro
mediano más
lleno, buen flujo
de imagen desde
enfrente hacia
atrás
Equilibrio un poco
más delgado
Equilibrio lleno
del registro medi-
ano con algo de
coloración sónica
adicional, según
la repisa
Recomendación
Altamente
recomendado
Recomendado
Recomendado
Aceptable
Recomendado
Recomendado
Recomendado
Emplacement
Mode Dipôle
Directement de
chaque côté ou
légèrement der-
rière le point d’é-
coute,
au mur, à 2
mètres ou plus du
plancher
Comme ci-dessus
mais placée sur
un socle ou un
meuble de 1
mètre ou plus de
hauteur.
Comme ci-dessus
mais sur une
étagère avec au
moins 20cm de
dégagement avant
et arrière.
Mode Bipôle
Directement de
chaque côté ou
légèrement der-
rière le point d’é-
coute,au mur
Derrière le point
d’écoute, au mur
Comme ci-dessus
mais placée sur
un socle ou un
meuble de 1
mètre ou plus de
hauteur.
Comme ci-dessus
mais sur une
étagère avec au
moins 20cm de
dégagement à l’a-
vant et à l’arrière.
Son
Champ arrière
diffus, équilibre
sonore aminci,
image avant-
arrière fluide et
convaincante
Équilibre légère-
ment plus mince
que ci-dessus
Équilibre des
médiums plus
richeavec plus ou
moins de col-
oration sonore
selon l’étagère
utilisée
Images arrière et
latérale très dis-
tinctes. Ceci peut
limiter l'étendue
du champs
sonore.
Images arrière et
latérales plus
précises, équili-
bre des médiums
plus riche, bonne
fluidité de l’image
avant-arrière
Équilibre légère-
ment plus mince
Équilibre des
médiums plus
richeavec plus ou
moins de col-
oration sonore
selon l’étagère
utilisée
Recommandation
Fortement
recommandé
Recommandé
Recommandé
Acceptable
Recommandé
Recommandé
Recommandé
Plazierung
Dipol-Modus
Direkt neben oder
hinter dem
Hörplatz an der
Wand mindestens
1,80 m über
Bodenhöhe
Wie oben, aber
auf einem min-
destens 1 m
hohen Ständer
oder
Schrankelement
Wie oben, aber in
einem Regal mit
mindestens 20 cm
Abstand vorne
und hinten
Bipol-Modus
Unmittelbar
neben oder hinter
dem Hörplatz an
der Wand
Hinter dem
Hörplatz an der
Wand
Wie oben, aber
auf einem min-
destens 1 m
hohen Ständer
oder
Schrankelement
Wie oben, aber in
einem Regal mit
mindestens 20 cm
Abstand vorne
und hinten
Klang
Diffuses Klangbild
hinten, zeitliche
Abstimmung,
überzeugender
Verlauf des
Klangbildes von
vorne nach hinten
Etwas weniger
ausgewogen als
die oben
beschriebene
Variante
Reichere Mitten
mit zusätzlicher
Klangfärbung je
nach Untergrund
Sehr detaillierte
Abbildung hinten
und seitlich,
Limitierung des
Klangfeldes
möglich
Detaillierte
Abbildung hinten
und seitlich,
reiche Mitten,
guter Verlauf des
Klangbildes von
vorne nach hinten
Etwas weniger
ausgewogen
Reichere Mitten
mit zusätzlicher
Klangfärbung je
nach Untergrund
Empfehlung
Sehr zu
empfehlen
Zu empfehlen
Zu empfehlen
In Ordnung
Zu empfehlen
Zu empfehlen
Zu empfehlen
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1110
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
ONE f/x1000 IS A “LEFT” CHANNEL
SPEAKER AND THE OTHER A “RIGHT”
The serial number label identifies which is
which (Figure 3). The “Left” speaker should
be placed on the left side of the room as you
face the front of the room. There are two
grilles on each speaker, with a logo on one
of the grilles. This can be used to confirm
speaker orientation since the grille with
the logo should be placed so that it faces the
rear wall.
DIPOLE/BIPOLE SWITCH
For ultimate flexibility and ease of operation
the f/x1000 features a Bipole/Dipole switch
that is mounted on the side of the speaker fac-
ing the rear wall and can be found under the
grille with the Polk
Logo. This control can be
used once the speaker has been installed and
should be set according to placement and per-
sonal preference (See section on speaker
placement, Figure 1 and Figure 2).
EL MODELO f/x1000 CONSTA DE UNA
BOCINA PARA EL CANAL IZQUIERDO Y
OTRA PARA EL CANAL DERECHO
La etiqueta que contiene el número de serie
identifica cual es cual (Figura 3). La bocina
para el canal izquierdo debe situarse por el
lado izquierdo de la habitación al estar vien-
do hacia el frente de la habitación. Cada
bocina tiene dos rejillas, una de las cuales
lleva un logotipo. El mismo se puede usar
para confirmar la orientación de la bocina
porque la rejilla que tiene el logotipo debe
situarse de manera que esté viendo hacia la
pared trasera.
INTERRUPTOR DIPOLO/BIPOLO
Para lograr la máxima flexibilidad y facilidad
de operación, el modelo f/x1000 cuenta con
un Interruptor Dipolo/Bipolo montado sobre
el exterior de la bocina que debe estar vien-
do la pared trasera y se encuentra abajo de
la rejilla con el logotipo de Polk. Este control
puede usarse después de instalada la bocina
y debe fijarse de acuerdo a la colocación de
la bocina y al gusto personal (Vea la sección
sobre colocación de bocinas, la Figura 1 y la
Figura 2).
LE SYSTÈME f/x1000 EST COMPOSÉ
D’UNE ENCEINTE “DROITE” ET D’UNE
ENCEINTE “GAUCHE”
Le numéro de série identifie laquelle est
laquelle (fig.3). En regardant vers le devant
de la pièce, placez l’enceinte « gauche » du
côté gauche de la pièce. Chaque enceinte est
munie de deux grilles, dont l’une est dotée
d’un logo. Cette caractéristique permet de
déterminer l’orientation des enceintes
puisque la grille dotée du logo doit faire face
au mur arrière.
COMMUTATEUR DIPÔLE/BIPÔLE
Pour une souplesse exceptionnelle et un
réglage des plus simples, les f/x1000 sont
munies d’un commutateur Dipôle/Bipôle placé
sur la surface de l’enceinte faisant face au
mur arrière, sous la grille dotée du logo Polk.
Ce commutateur peut être utilisé lorsque les
enceintes ont été installées et réglées selon
leur emplacement et vos préférences sonores
(Voir la section traitant de l’emplacement des
enceintes, a figure 1 et la figure 2).
PLAZIERUNG UND IDENTIFIKATION
DER RECHTEN UND LINKEN f/x1000-
SATELLITEN
Aufschluß über den Satelliten (linker oder
rechter) gibt die aufgeklebte Seriennummer
(Abb. 3). Der linke Satellit sollte auf der
linken Seite des Raumes plaziert werden
(Raum von vorne betrachtet). Jeder
Lautsprecher besitzt 2 Abdeckgrills, auf
einem der Grills ist ein Logo angebracht, das
der Orientierung dienen kann. Der mit dem
Logo versehene Grill sollte zur hinteren
Wand zeigen.
DIPOL/BIPOL-UMSCHALTER
Der f/x1000 Dipol/Bipol-Umschalter an der
der hinteren Wand zugerichteten Seite des
Lautsprechers (unter der Grillabdeckung mit
dem Polk ™ Logo) sorgt für
Bedienerfreundlichkeit und Flexibilität. Diese
Funktion kann betätigt werden, nachdem der
Lautsprecher montiert wurde und hängt von
dessen Position und dem persönlichen
Hörgeschmack ab (s. den Abschnitt über die
Plazierung des Lautsprechers, Abb. 1 und
Abb. 2).
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
FIGURE 3.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
12 13
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
WALL MOUNTING
The f/x1000 has two attached keyhole slot
brackets to mount it to a wall. Follow the
steps below to safely secure the speaker. In
the speaker carton you’ll find a template to
help mark the correct screw locations. LIFT-
ING THE SPEAKER SAFELY ONTO THE WALL
IS A TWO PERSON JOB SO BE PREPARED.
Wall installation of the f/x1000 speakers
requires basic skills in using tools such as
a drill and screwdriver. If you are in doubt
that you possess the necessary skills or
tools, consult your Polk
dealer or a profes-
sional installer.
1.Make sure the locations you select do not
conceal electrical wiring or plumbing.
2.Attach the supplied rubber pads to the
rear of the speaker (Figure 4).
3.Hold the speaker in the chosen location
to make sure it clears the ceiling, adja-
cent walls, corners, beams, lighting fix-
tures and door/window frames. Center
the speaker over a wall stud. Make a
mark on the wall where the left and top
sides of the speaker will be located.
4.Align the left and upper edges of the
template with the previously drawn
lines. Use tape or push pins to hold the
template in place; use a spirit level tool
or plum bob to make sure the template
is level.
5.Mark the screw locations with a sharp
pencil, piercing the paper template to
mark on the wall. BE SURE YOU USE
INSTALACIÓN SOBRE LA PARED
El modelo f/x1000 viene equipado con dos bra-
zos integrados con ranuras de bocallave para
su instalación sobre la pared. Siga los pasos
que se ilustran a continuación para montar la
bocina sobre la pared con seguridad. Adentro
de la caja de la bocina usted encontrará una
plantilla que le ayudará a marcar los lugares
correctos para los tornillos. ¡ADVERTENCIA!:
SE REQUIERE DE DOS PERSONAS PARA LEV-
ANTAR LA BOCINA Y MONTARLA SOBRE LA
PARED CON SEGURIDAD.
Para la instalación de las bocinas f/x1000
sobre la pared se necesita contar con la
habilidad básica de usar herramientas tales
como el taladro y el atornillador. Si usted
cree que no cuenta con la habilidad nece-
saria o con las herramientas, consulte a su
tienda Polk o a un instalador profesional.
1.Cerciórese de que los lugares selecciona-
dos no cubran alambrado eléctrico o
tubería de plomería.
2.Fije la almohadillas suministradas con el
equipo a la parte trasera de la bocina
(Figura 4).
3.Sostenga la bocina en el lugar selecciona-
do para cerciorarse de que no tope con el
cielo raso, las paredes adyacentes, las
esquinas, las vigas, los artefactos de alum-
brado y los marcos de las puertas y/o las
ventanas. Centre la bocina en una viga de
la pared. Ponga una marca en la pared en
el lugar donde el lado izquierdo y la parte
superior de la bocina se van a colocar.
INSTALLATION MURALE
Les f/x1000 sont munies de deux supports
permettant de les fixer au mur. Suivez les
étapes ci-dessous pour fixer les enceintes de
façon sécuritaire. Vous trouverez dans l’em-
ballage des enceintes un gabarit qui vous
aidera à marquer l’emplacement des vis.
L’INSTALLATION MURALE SÉCURITAIRE
REQUIERT DEUX PERSONNES.
Pour faire l’installation murale des f/x1000
vous aurez besoin d’une perceuse et d’un
tournevis. Si vous doutez de vos compé-
tences techniques ou ne possédez pas les
outils nécessaires pour accomplir ce travail,
consultez votre détaillant Polk ou un installa-
teur professionnel.
1.Assurez-vous que l’emplacement choisi
ne dissimule pas de fils électriques ou de
plomberie.
2.Fixez les coussinets de caoutchouc à l’ar-
rière de l’enceinte (fig.4).
3.Positionnez l’enceinte à l’endroit choisi et
assurez-vous d’un dégagement suffisant
du plafond, des murs, des coins, des
poutres, des luminaires et des cadres de
portes et de fenêtres. Centrez l’enceinte
sur un montant de mur. Tracez des lignes
sur le mur pour marquer l'emplacement
du haut et du côté gauche de l'enceinte.
4.Alignez le haut et le côté gauche du
gabarit avec les lignes tracées sur le mur.
Utilisez du ruban adhésif ou des punaises
pour tenir le gabarit en place. Utilisez un
niveau ou un plomb pour vérifier si le
gabarit est bien de niveau.
WANDBEFESTIGUNG
Der f/x1000 verfügt über zwei fest mit dem
Gehäuse verbundene Wandhalterungen. Für
eine sichere Montage folgen Sie bitte der
nachfolgenden Anleitung. GEHEN SIE DAVON
AUS, DASS SIE FÜR DIE MONTAGE DES
LAUTSPRECHERS DIE HILFE EINER ZWEIT-
EN PERSON BENÖTIGEN.
Für die Montage benötigen Sie Bohrmaschine
und Schraubenzieher.
1.Stellen Sie sicher, daß sich hinter der
Stelle, an der Sie die Lautsprecher befes-
tigen möchten, keine Wasser- oder elek-
trischen Leitungen befinden.
2.Bringen Sie die mitgelieferten
Gummipads an der Rückseite des
Lautsprechergehäuses an (Abbildung 4).
3.Stellen Sie vor dem Bohren sicher, daß
der Lautsprecher nicht an die Decke, eine
angrenzende Wand, Ecken, Leuchten, Tür-
oder Fensterrahmen anstößt. Markieren
Sie entlang der linken und oberen Seite
des Lautsprechergehäuses die Stelle an
der Wand, wo der Lautsprecher befestigt
werden soll.
4.Befestigen Sie die Schablone mit
Klebestreifen oder Stecknadeln an der
Wand, verwenden Sie eine Wasserwaage,
um sicherzugehen, daß die Schablone
genau waagerecht angebracht ist.
5.Richten Sie die linke und obere Kante der
Schablone entlang der bereits angezeich-
neten Linien aus. Markieren Sie die
Bohrlöcher mit einem spitzen Bleistift,
indem Sie die Schablone durchbohren.
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
ATTACH RUBBER PADS HERE
FIGURE 4.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1514
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
ONE SCREW LOCATION ON EACH
BRACKET FOR SECURE MOUNTING.
6.If you are certain that there is a stud
behind the wall surface, drive the two dry-
wall screws (provided) through the wall
and into the stud at the marked locations.
7.Let the screws protrude 3/8" to 1/2" from
the wall. If there is no stud behind the
chosen location, install wall anchors
capable of supporting at least 25 lbs.
each (not supplied) into the wall by fol-
lowing wall anchor manufacturer’s
instructions. Always use two wall anchors
and screws per speaker.
8.Attach wires to speaker terminals.
9.Lift the speaker and locate so that both
screw heads pass through the large cen-
ter hole of the keyhole slots.
10.Let speaker slide straight down, allow-
ing screw heads to slip behind the small-
er end of the keyhole slots.
11.Push the speaker gently along the bot-
tom and top side, to insure that both key-
hole brackets are engaged. If not, repeat
steps 9-10.
CONNECTING THE SPEAKERS TO
THE SYSTEM
Use two conductor 18 gauge or thicker speak-
er wires. Measure enough wire to reach from
your receiver or amp to each speaker. Keep
in mind the extra length needed for running
the wire around doors. Leave yourself about
12" of extra slack to allow moving the speak-
ers or receiver without having to disconnect
the wires.
Note that one of the terminals on the rear of the
speaker is marked red (+) and the other black (-
). Make certain that you connect the wire from
the red (+) terminal of your amplifier to the red
(+) terminal on your speaker, and the wire from
the black (-) terminal of the amplifier to the
black (-) terminal on your speaker (Figure 5).
Most wire has some indication (such as color
coding, ribbing, or writing) on one of the two
conductors to help maintain consistency.
4.Alinee los bordes izquierdo y superior de la
plantilla con las líneas previamente
trazadas. Use cinta o tachuelas para fijar la
plantilla; use nivel de burbuja o plomo para
cerciorarse de que la plantilla esté nivelada.
5.Marque los lugares para los tornillos con
un lápiz puntiagudo, penetrando el papel
de la plantilla para marcar el lugar en la
pared. ES NECESARIO QUE POR LO
MENOS UNO DE LOS LUGARES SELEC-
CIONADOS PARA LOS TORNILLOS SIRVA
PARA EL MONTAJE SEGURO DEL BRAZO.
6.Cuando esté usted seguro de que hay una
viga detrás del lugar marcado en la super-
ficie de la pared, atornille los dos tornillos
de muro en seco (suministrados) a través
de la pared en la viga en los lugares mar-
cados.
7.Deje que los tornillos sobresalgan de la
pared entre 3/8 de pulgada y media pulga-
da. Si no hay ninguna viga detrás del lugar
seleccionado, instale anclas de pared con
capacidad para soportar por lo menos 25
libras cada una (no suministradas) en la
pared siguiendo las instrucciones del fab-
ricante de dichas anclas de pared.
Siempre utilice dos anclas de pared y dos
tornillos en la instalación de cada bocina.
8.Conecte los alambres a los bornes de
la bocina.
9.Levante la bocina y sitúela de manera que
ambas cabezas de tornillo pasen a través
de la apertura grande del centro de las
ranuras de bocallave.
10.Deje que la bocina se deslice vertical-
mente, de manera que las cabezas de
tornillo se queden por detrás del extremo
chico de las ranuras de bocallave.
11.Jale la bocina suavemente arriba y
abajo, a fin de cerciorarse de que ambos
brazos con ranuras de bocallave estén
enganchados. En caso negativo, repita los
pasos 9 y 10.
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
5.Marquez l’emplacement des vis à l’aide
d’un crayon aiguisé, en perçant le gabarit
pour marquer le mur. POUR UNE INSTAL-
LATION SÉCURITAIRE, ASSUREZ-VOUS
D’UTILISER UN TROU DE VIS POUR
CHAQUE SUPPORT.
6.Après vous être assuré qu’il y a un mon-
tant derrière la surface du mur, vissez
deux vis à placoplâtre (fournies) à travers
le mur et dans le montant aux endroits
marqués.
7. Laissez les vis dépasser du mur de 1 à
1,25cm. S’il n’y a pas de montant à l’en-
droit choisi, utilisez des chevilles ou des
attaches (non fournies) capables de sup-
porter un poids d’au moins 12 kg et fixez-
les au mur selon les indications du fabri-
cant. Utilisez toujours deux attaches et
deux vis par enceinte.
8. Branchez les fils aux bornes de l’en-
ceinte.
9. Levez l’enceinte et glissez ses supports
sur les vis jusqu’à ce que les têtes des vis
pénètrent la partie évasée des fentes des
supports.
10. Laisser l’enceinte glisser vers le bas,
permettant aux têtes de vis de glisser
sous la partie rétrécie des fentes.
11. Appuyez légèrement sur le bas et le
dessus de l’enceinte pour vous assurer
que les têtes de vis sont bien engagées et
retenues par les supports. Si elles ne le
sont pas, répétez les étapes 9 et 10.
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de cal-
ibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment
de câble pour joindre votre récepteur ou
amplificateur à chaque enceinte, sans oublier
de calculer la longeur nécessaire pour con-
tourner les portes et les fenêtres. Prévoyez
environ 12" (30cm) de plus pour vous perme-
ttre de déplacer les haut-parleurs ou le
récepteur sans débrancher les câbles.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en-
ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
Für eine sichere Befestigung achten Sie
bitte darauf, pro Befestigungsklammer
eine Schraube bzw. je einen Dübel
anzubringen.
6.Die Schrauben sollten ca. 10-12 mm aus
der Wand herausragen.
7.Befestigen Sie die Kabel an den
Lautsprecherterminals
8. Halten Sie den Lautsprecher so, daß
beide Schraubenköpfe durch die mittlere
große Öffnung der Schlitze passen
9. Lassen Sie den Lautsprecher vorsichtig
nach unten gleiten, bis die beiden oberen,
schmalen Enden der Schlitze am
Schraubenkopf anliegen.
10. Bewegen Sie den Lautsprecher vor-
sichtig hin und her um sicherzugehen,
daß er an beiden Klammern sicher befes-
tigt ist. Falls nicht, wiederholen Sie die
Schritte 8-12.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
16 17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conduc-
tor to form two unfrayed strands. Connect
two conductors to the receiver or amp (refer
to the owner’s manual supplied with your
electronics for assistance with proper
hookup).
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su
bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les con-
nexions une deuxième fois.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de l’util-
isateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
f/x1000 right
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
POWER AMPLIFIER
REAR
R L
-
+
-
+
FIGURE 5.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
18 19
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
PUISSANCE D’AMPLIFICATEUR
Vos haut-parleurs pourront fonctionner
correctement avec un nombre d’appareils
électroniques. Une puissance limitée à 20
watts par canal sera suffisante pour la
diffusion de niveaux d’écoute corrects dans
la plupart des pièces. Si les dimensions de
votre pièce sont inhabituelles, ou si vous
projetez d’employer votre système à un
niveau d’écoute élevé, plus de puissance
sera souhaitable pour une performance
optimale. Consultez votre fournisseur Polk
Audio si vous désirez des recommandations
plus précises.
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den
meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr
System sehr laut zu spielen, brauchen Sie
mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu
erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk
Händler für genaue Empfehlungen.
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina.
POTENCIA DEL
AMPLIFICADOR REQUERIDA
Sus altoparlantes funcionarán bien con una
variedad de componentes electrónicos. Con
apenas 20 watts por canal obtendrá un nivel
de audición adecuado para la mayoría de las
habitaciones. Si usted tiene una habitación
grande o planea tener un nivel elevado de
audición, se necesitará de mayor potencia
para lograr el mejor rendimiento. Consulte
con su distribuidor de productos Polk para
obtener recomendaciones específicas.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 20
watts per channel will deliver adequate lis-
tening levels in most rooms. If you have a
large room or intend to play your system at
loud listening levels, more power is neces-
sary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio
®
dealer for
specific recommendations.
Loosen hex nut
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
FIGURE 6.
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE
CONEXIÓN DE CINCO POSI-
CIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
20 21
BI-AMPLIFICATION AND BI-WIRING
You can achieve performance advantages by
either bi-wiring or bi-amplifying your
f/x1000’s. To many people these improvements
are subtle, to others they are significant. If you
are interested in squeezing every last bit of
performance out of your system, no matter
what the cost of convenience and/or money,
you may want to try either of these techniques.
In bi-wiring, separate speaker wires are run
from the amplifier to the low and high frequen-
cy speaker inputs. Some speaker cable manu-
facturers offer bundled bi-wire speaker cables.
To bi-wire, first remove the flat metal connect-
ing straps by loosening all four binding posts.
Store the straps in a safe place for future use.
Connect the wires from the amplifier to the
speaker inputs as shown in Figure 7.
In bi amplifying, separate amplifiers are
used to drive the high and low frequency sec-
tions of your loudspeaker to achieve greater
dynamic range and lower distortion.
To bi-amplify, remove the metal jumpers and
connect the speaker wires from the high fre-
quency amplifier to the upper set of terminal
posts on each speaker. Follow the same
procedure for connecting the low frequency
amplifier to the lower set of terminals as
shown in Figure 8. Remember to maintain
correct wiring polarity (+ to +, - to -) in
all connections.
DOBLE AMPLIFICACIÓN Y DOBLE
ALAMBRADO
La doble amplificación o el doble alambrado
de sus bocinas f/x1000 puede producir mejor
sonido. Para muchas personas estos detalles
son meramente sutiles, mientras para otras
son muy significativos. Si a usted le interesa
sacarle el máximo provecho a su sistema, no
importa lo que le cueste en términos de
comodidad y/o dinero, entonces uno de
estos procedimientos podrá ser la opción
que busque.
Para el doble alambrado, se usan diferentes
alambres de bocina para conectar el amplifi-
cador separado de las entradas de frecuen-
cias bajas y altas de la bocina. Algunos fabri-
cantes de cables ofrecen cables para bocina
de doble alambrado enfardelados. Para efec-
tuar el proceso de doble alambrado, primero
afloje los cuatro postes de conexión y remue-
va las tiras metálicas de conexión. Guarde
las tiras en un lugar seguro para su posible
uso en el futuro. Conecte los alambres del
amplificador a las entradas de la bocina
según se ilustra en la Figura 7.
Para la doble amplificación, se usan difer-
entes amplificadores para impulsar las sec-
ciones de frecuencias bajas y altas de su
bocina, a fin de lograr un registro dinámico
mayor con menos distorsión.
Para efectuar el proceso de doble amplifi-
cación, remueva los puentes metálicos y
BI-AMPLIFICATION ET BI-CBLAGE
Vous pouvez améliorer la performance de vos
f/x1000 par la bi-amplification ou le bi-
câblage. Pour plusieurs, la différence est min-
ime, pour d’autres, elle est significative. Si
vous désirez vraiment obtenir le maximum de
votre système, sans vous soucier du prix ou
des complications, condidérez ces techniques.
Pour le bi-câblage, des câbles séparés rac-
cordent l’amplificateur et les entrées de
hautes et de basses fréquences de l’enceinte.
Certains fabricants de câbles d’enceintes
proposent des câbles à faisceaux multiples.
Pour bi-câbler, retirez d’abord les languettes
métalliques qui relient les bornes en dévis-
sant légèrement les quatres écrous. Rangez
les languettes dans un endroit sûr pour utili-
sation ultérieure. Connectez les câbles de
l’amplificateur aux entrées des enceintes tel
qu’illustré à la figure 7.
Pour la bi-amplification, des amplificateurs
distincts sont utilisés pour alimenter les
haut-parleurs de hautes et de basses
fréquences. On augmente ainsi la gamme
dynamique tout en réduisant la distortion.
Pour bi-amplifier, retirez les languettes
métalliques et connectez les câbles de l’am-
plificateur de hautes fréquences au jeu de
bornes supérieur de chaque enceinte.
Répétez l’opération en raccordant les câbles
de l’amplificateur de basses fréquences au
jeu de bornes inférieur des enceintes tel
ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER
(BI-AMPLIFICATION) ODER BI-WIRING
Die Leistungsfähigkeit des Systems kann
durch den Anschluß mehrerer Verstärker (bi-
amplification) oder Bi-Wiring der f/x1000
noch verbessert werden. Manche halten die
Verbesserungen für unbedeutend, andere
wiederum schwören auf diese Methode. Wenn
Sie aus Ihrem System zu jedem Preis ein
Optimum an Leistung herausholen wollen,
könnten die beiden nachfolgend beschriebe-
nen Methoden für Sie interessant sein.
Beim Bi-Wiiring werden separate
Lautsprecherkabel von einem Verstärker zu
den Hochton- und Tieftonchassis geführt.
Einige Kabelhersteller haben entsprechende
Kabel im Programm. Entfernen Sie zunächst
den flachen Metall-Verbindungsstreifen,
indem Sie alle vier Anschlußklemmen lösen.
Bewahren Sie die Streifen an einem sicheren
Ort für einen zukünftigen Gebrauch auf.
Befestigen Sie die Kabel wie in Abb. 7
beschrieben am Verstärker und den
Lautsprecher-Eingängen.
Der Anschluß mehrerer Verstärker für den
Hochton- und Tieftonbereich der
Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere
Dynamik und geringere Verzerrungen.
Zum Anschluß eines zweiten Verstärkers ent-
fernen Sie die Kurzschlußbrücken und
schließen Sie Kabel des
Hochfrequenzverstärkers an die beiden
FIGURE 8.
Bi-amplification diagram.
Note that jumpers have
been removed.
Diagrama de amplificación
doble. Tome nota de que los
puentes han sido retirados.
Diagramme de bi-amplification.
Notez que les languettes ont
été retirées.
Schema zum Anschluß von 2
Verstärkern. Kurzschlußbrücken
wurden entfernt
LOW FREQUENCY
AMP
HIGH FREQUENCY
AMP
FIGURE 7.
Bi-wiring diagram. Note that
jumpers have been removed.
Diagrama de alambre doble.
Tome nota de que los puentes
han sido retirados.
Diagramme de bi-câblage.
Notez que les languettes ont été
retirées.
Schema zum Bi-Wiring.
Kurzschlußbrücken wurden
entfernt
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DOLBY
®
DIGITAL (AC-3
®
) SETTINGS
If you are using a Dolby Digital (AC-3) sur-
round processor, use the “Large” setting for
the rear channel speaker operation. See the
instruction manual of your receiver or proces-
sor for more detail. If you hear any distortion
from the f/x surround speakers during loud
passages, use the
small” speaker setting on
your receiver, preamp, or processor.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk™ loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble
free performance. However, damage to loud-
speakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play at
higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
O’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low powered amp or receiver than
from a high powered one.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
22 23
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
conecte los alambres de bocina del amplifi-
cador de frecuencias altas al juego superior
de postes de conexión en cada bocina. Siga
el mismo procedimiento para conectar el
amplificador de frecuencias bajas al juego
inferior de postes, según se ilustra en la
Figura 8. Acuérdese de mantener la polari-
dad correcta de los alambres (de + a +, y de
– a –) en todas las conexiones.
AJUSTES DEL DOLBY AC-3
Si usted está utilizando un procesador de
sonido circundante Dolby AC-3, utilice la
posición de ajuste “pequeña” para el
funcionamiento del altoparlante del canal
posterior. Vea el manual de instrucciones
de su receptor o procesador para
mayores detalles.
¿CUÁLES SON LÍMITES DE
FUNCIONAMIENTO SEGURO?
Sus altoparlantes de la serie RT están hechos
con los materiales de la más alta calidad que le
darán muchos añosde rendimiento sin
problemas. Sin embargo, los altoparlantes se
pueden dañar si es que se exige a un
amplificador, sin importar su tamaño, que
reproduzca sonidos a un nivel de audición más
elevado del que su potencia puede producir
claramente. (Usualmente más allá de la
posición de “1 o 2 en punto” en el control de
volumen). Esta situación produce niveles muy
elevados de distorsión audible que son
originados por el amplificador. Contrariamente
a lo que la gente piensa, un altoparlante tiene
más probabilidades de ser dañado al tratar de
obtener demasiado volumen de un amplificador
pequeño, que por un amplificador o receptor
de alta potencia.
qu’illustré à la figure 8. N’oubliez pas de
respecter la polarité de toutes les connexions (+
à +, - à -).
REGLAGE DU DOLBY AC-3
Si vous êtes équipé en Dolby AC-3 ambiant
(“surround”), réglez le haut-parleur canal
arrière en position “petit”. Pour plus de
détails, voir le manuel d’instructions de votre
récepteur ou processeur.
QUELLES SONT LES LIMITES DE
SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT?
Vos haut-parleurs de série RT sont fabriqués
avec les matériaux de la plus haute qualité
pour assurer sans problème aucun de longues
années d’écoute. Il est toutefois
possible que les haut-parleurs soient endom-
magés si un amplificateur, quelque soit sa
puissance, fonctionne à des niveaux d’écoute
supérieurs à ceux qu’il fournit normalement
(en général au-delà des positions de montre
“1”et “2” sur le contrôle de volume). Il en
résulte une forte distorsion sonore émise par
l’amplificateur qui surimpose à la musique un
son dur et grésillant.Contrairement à l’opinion
courante, un ampli ou récepteur de faible
puissance auquel vous demanderez de fournir
trop de volume risquera plus d’endommager
votre haut-parleur qu’un ampli ou récepteur
de puissance plus élevée auquel vous deman-
derez de fournir le même volume.
oberen Lautsprecheranschlußklemmen an.
Schließen Sie die Kabel des Baß-Verstärkers
an die beiden unteren Terminals am
Lautsprecher an wie in Abb. 8 beschrieben.
Achten Sie stets auf korrekte Polarität
(minus an minus, plus an plus).
DOLBY AC-3 EINSTELLUNGEN
Wenn Sie einen Dolby AC-3 Surround
Prozessor benutzen, benutzen Sie die
Einstellung “Small” für die Bedienung
der hinteren Kanal-Lautsprecher. Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch
Ihres Empfängers oder Prozessors für
weitere Details.
WAS SIND DIE SICHEREN
BEDIENUNGSGRENZEN?
Ihre Lautsprecher der RT Serie wurden mit
den besten Qulitätsmaterialien hergestellt, um
Ihnen über Jahre hinaus problemlose Leistung
zu liefern. Schaden an den Lautsprechern kann
dennoch eintreten, wenn ein Verstärker, ganz
gleich welcher Wattzahl, bei höheren
Spielhöhen spielen soll als seine Stärke klar
leisten kann (meistens mehr als die “1 bis 2
Uhr” Stelle auf dem Lautsprecherknopf). Das
Resultat besteht aus sehr hohe Höhen mit hör-
barer Verzerrung, die im Verstärker beginnt,
was der Musik einen harschen kratzigen Klang
gibt. Obwohl es nicht angenommen wird, so
kann doch ein Lautsprecher eher durch den
Versuch, zuviel Lautstärke von einem wenig
starken Verstärker zu fordern als von einem zu
starken Verstärker beschädigt werden.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
24 25
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
MAINTAINING THE APPEARANCE OF
f/x SPEAKERS
Natural wood veneer version - Remove dust
and fingerprints with a soft cloth and
furniture polish.
Vinyl version - Your new speaker cabinet is
made of a rugged material that can be dusted
or cleaned with a moist cloth. Avoid harsh
detergents and cleaning fluids, they can per-
manently damage your speakers’ finish.
Vacuum the grilles to remove dust.
WHO DO I CONTACT IF I NEED
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE?
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
WHAT IF I WANT TO PUT TOGETHER
A COMPLETE POLK™ HOME
THEATER SYSTEM?
Polk offers matching center and front chan-
nel systems so you can assemble an incredi-
ble sounding surround sound system. If you
would like more information on building the
home theater system of your dreams,
consult your Polk Audio dealer or call us
directly at 1-800-377-7655. Or you can E-
Mail us at our Internet service address:
PARA MANTENER LA APARIENCIA DE
LAS BOCINAS f/x
Versión con revestimiento de madera natural
- Quite el polvo y las huellas digitales con
una franela y cera para muebles.
Versión Vinilo - El gabinete de su nueva boci-
na está fabricado de un material resistente
del cual se le puede quitar el polvo o que
puede ser limpiado con una franela. Evite
utilizar los líquidos limpiadores y detergentes
fuertes, porque pueden dañar el acabado de
sus bocinas permanentemente. Use una aspi-
radora para quitar el polvo de las rejillas.
¿CON QUIÉN ME PONGO EN
CONTACTO SI NECESITO ASISTENCIA
TÉCNICA O SERVICIO?
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al
(410)764-5213, entre las 09:00 y 18:00,
hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos
su mensaje por correo electrónico a nuestra
dirección de servicio en el Internet:
¿QUÉ HAGO SI DESEO CONECTAR
UN SISTEMA COMPLETO POLK
DE TEATRO EN EL HOGAR?
Polk le ofrece sistemas de canal central y
posterior que son el perfecto complemento
para que usted pueda instalar un sistema
de increíble sonido circundante. Si desea
mayor información acerca de cómo armar
el sistema de sus sueños para un teatro en
el hogar, consulte con un distribuidor de
productos Polk o llámenos directamente
al (410)764-5213. O envíenos su mensaje
por correo electrónico a nuestra dirección
de servicio en el Internet: polkcs@polkau-
dio.com.
L’ENTRETIEN DE DE VOS ENCEINTES f/x
Fini plaqué bois naturel - Époussetez et
nettoyez à l’aide d’un chiffon doux et de
poli à meubles.
Fini vinyle - Vos nouvelles enceintes sont
recouvertes d’un matériau robuste qui peut
être épousseté ou nettoyé à l’aide d’un chif-
fon humide. Évitez les détergents et les
solvants qui pourraient endommager le fini
de vos enceintes de façon permanente. Les
grilles peuvent être dépoussiérées à l’aide
d’un aspirateur.
QUI PUIS-JE CONTACTER SI
J’AI BESOIN D’AIDE TECHNIQUE
OU DE SERVICE?
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de
9 heures à 17 heures Eastern Time au (410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à
nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
ET SI JE VEUX CRÉER UN SYSTÈME
POLK DE CINÉMA INTÉGRAL CHEZ MOI?
Polk offre des systèmes de canal central
et arrière qui se complémentent pour créer
un système incroyable de “surround sound”.
Si vous voulez plus d’informations sur
l’installation de vos rêves du système
cinéma chez soi, consultez votre
fournisseur Polk Audio ou appelez nous
directement au (410) 358-3600. N’hésitez pas
à nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DER
f/x1000-LAUTSPRECHER
Echtholz-Furnier: entfernen Sie Staub
und Fingerabdrücke mit weichen Tuch
(mit Möbelpolitur).
Vinyl-Ausführung: die Lautsprechergehäuse
sind aus einem robusten Material, das mit
einem feuchten Tuch abgewischt und gereinigt
werden kann. Verwenden Sie keine aggressiv-
en Reinigungsmittel, da sie die
Gehäuseoberfläche dauerhaft schädigen kön-
nen. Staub auf dem Lautsprecherabdeckungen
entfernt man vorsichtig mit dem Staubsauger.
AN WEN WENDE ICH MICH, WENN
ICH TECHNISCHE HILFE ODER
WARTUNG BENÖTIGE?
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter
der Rufnummer 0681-9979288.
UND WENN ICH EIN KOMPLETTES
POLK HEIMTHEATER-SYSTEM
ZUSAMMENBAUEN MÖCHTE?
Polk bietet einen passenden
Centerlautsprecher und Frontkanäle an, so
daß Sie sich ein unglaublich leistungsfähiges
Surroundsystem zusammenstellen können.
Weitere Informationen über das
Surroundsystem Ihrer Träume hält Ihr Polk-
Händler für Sie bereit. Gerne können Sie uns
auch direkt ansprechen, Tel.
49/(0)681/9979288. Oder Sie schicken uns
ein e-mail an unsere Internet-
Serviceadresse: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Polk Audio f/x1000 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à