Polk Audio CS1000P Manuel utilisateur

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1
ENGLISH ESPAÑOL
2
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Thank you for purchasing Polk Audio
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio – it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Your new Polk speakers include the latest
loudspeaker technology to assure
outstanding performance and unmatched
quality. Please take a moment to read
through this manual for information on
getting the greatest enjoyment from these
fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Department. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música,
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer. En
Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobre-
saliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir el
sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
FRANÇAIS
DEUTSCH
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes Surround Sound System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci davoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus quune indus-
trie cest une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la
plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (surround sound) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au ven-
dredi, de 9h00 à 18h00, heure de lEst.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance din-
formations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
4
ENGLISH ESPAÑOL
FEATURES:
The CS1000p center channel was designed to
set a new standard of center channel perfor-
mance for todays demanding digital surround
systems. When the CS1000p is used in con-
junction with the Polk
RT3000p powered
tower front channel speakers and Polk
f/x1000 Dipole/Bipole Surround loudspeak-
ers, youll have a complete home theater sys-
tem that offers performance surpassed only
by Polks Signature Reference Theater
®
(SRT
®
) system.
RT5000 COMPLETE HOME THEATER
PACKAGE OPTION
For the highest possible home theater per-
formance, we strongly recommend using the
CS1000p in conjunction with the Polk
RT3000p front and f/x1000 surround loud-
speakers. This total, integrated system is
called the RT5000. All the drivers and tweet-
ers in this system are identical, ensuring
perfect channel to channel timbre matching
for absolutely seamless imaging as well as
extremely high definition and extraordinary
dynamic range.
CARACTERÍSTICAS:
El canal del centro CS1000p de Polk fue dis-
eñado para establecer un nuevo estándar de
rendimiento en lo que se refiere a los
canales del centro para los avanzados y exi-
gentes sistemas digitales circundantes.
Cuando el modelo CS1000p se usa en combi-
nación con las bocinas torres de potencia
RT3000p de Polk para los canales delanteros
y las bocinas circundantes Polk f/x1000
Dipolo/Bipolo, usted tendrá un sistema de
teatro en el hogar completo que ofrece un
rendimiento que sólo se supera por el
Signature Reference Theater (SRT) de Polk.
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE
TEATRO PARA EL HOGAR RT5000
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro
en el hogar, recomendamos altamente que
utilicen el modelo CS1000p en combinación
con las bocinas delanteras RT3000p y circun-
dantes f/x1000. Este sistema totalmente inte-
grado se llama el RT5000. Todos los drivers y
tweeters en dicho sistema son idénticos, lo
cual asegura un timbre sintonizado a perfec-
ción entre los canales, para producir un reg-
istro de imágenes indiscutiblemente fluido,
más una definición extremadamente alta y
con un registro dinámico extraordinario.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
5
FRANÇAIS DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES:
Lenceinte de canal central CS1000p a été
conçue dans le but d’établir une nouvelle
norme de performance de canal central pour
les systèmes ambiophoniques numériques
perfectionnés daujourdhui. Lorsque vous
utilisez le CS1000p avec les colonnes avant
amplifiées Polk RT3000p et les enceintes
ambiophoniques Dipôle/Bipôle Polk f/x1000,
vous obtenez un système complet de cinéma
maison qui nest surpassé en performance
que par le système Signature Reference
Theater (SRT) de Polk.
LOPTION RT5000: LENSEMBLE COM-
PLET DE CINÉMA MAISON
Pour le meilleur cinéma maison possible,
nous vous recommandons fortement dutilis-
er le CS1000p avec les colonnes avant Polk
RT3000p et les enceintes ambiophoniques
f/x1000. Cest le système entièrement inté-
gré RT5000. Toutes les enceintes de ce sys-
tème sont munies de haut-parleurs et de
tweeters identiques, assurant un accord de
timbre parfait entre les cinq canaux. Le
résultat : une image absolument homogène,
une définition incomparable et un champ
dynamique extraordinaire.
LEISTUNGSMERKMALE:
Der Centerkanal CS1000p definiert einen
neuen Standard der Center-Lautsprecher für
anspruchsvolle digitale Surroundsysteme.
Wenn Sie den CS1000p zusammen mit den
aktiven Standlautsprechern RT3000p von
Polk einsetzen, erleben Sie ein Heimkino,
dessen Leistung nur noch von Polks SRT-
System (Signature Reference System)
übertroffen wird.
DAS KOMPLETTE RT5000-
HEIMKINO-PAKET
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis
empfehlen wir den Einsatz der CS1000p
zusammen mit den Polk Frontlautsprechern
RT3000p und den f/x1000 Surroundlaut-
sprechern. Dieses komplette, sorgfältig
abgestimmte System hat die Bezeichnung
RT5000. Sämtliche Treiber und Hochtöner
dieses Systems sind identisch und zeitlich
exakt aufeinander abgestimmt (timbre
matching), was für eine absolut nahtlose
Überblendung, extrem hohes Auflösungsver-
mögen bei gleichzeitig außergewöhnlich
hoher Dynamik sorgt.
6
ENGLISH ESPAÑOLESPAÑOL
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk
dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported.
Each CS1000p carton should contain the
following items:
One (1) CS1000p Powered Center
Channel
Four (4) adhesive rubber pads
One (1) AC power cord
WHERE SHOULD I PLACE MY
CS1000p CENTER CHANNEL FOR
BEST PERFORMANCE?
Your CS1000p speaker incorporates magnet-
ic shielding so you dont have to worry about
color distortion when you place the speaker
on your television. Ideally the center speaker
should be precisely centered between the left
and right speakers. If possible the distance
from the center channel speaker to the lis-
tener should be the same as the distance
from the front speakers to the listener (see
Figure 1). Here are some of typical place-
ment options to choose from:
PARA EMPEZAR
Favor de examinar cada bocina con cuidado.
En caso de que falte algún componente o que
alguna parte esté dañada, avísele a su repre-
sentante de Polk Audio. Guarde la caja y el
material de empaque. Dicho material propor-
cionará la mejor protección para sus bocinas
en caso de que sea necesario enviarlas a
algún lugar.
Cada caja del modelo CS1000p debe contener
los siguientes elementos:
Un (1) Canal del Centro de Potencia
CS1000p
Cuatro (4) almohadillas adhesivas de
caucho
Un (1) cable eléctrico de corriente alterna
¿CUÁL ES LA MEJOR UBICACIÓN PARA
MI CANAL DEL CENTRO CS1000p A FIN
DE LOGRAR EL MEJOR RENDIMIENTO?
Su bocina CS1000p incorpora protección mag-
nética, de manera que usted no tiene que pre-
ocuparse de que se distorsione el color de la
imagen si coloca la bocina encima de su tele-
visor. Idealmente la bocina del centro debe
situarse precisamente a la misma distancia
entre las bocinas izquierdas y derechas. Si es
posible, la distancia entre la bocina del canal
del centro y el oyente debe ser igual a la dis-
tancia entre las bocinas delanteras y el oyente
(vea la figura 1). A continuación, sugerimos
para su consideración algunas opciones típi-
cas de colocación:
CA
A = B = C
CENTER
RIGHT
LEFT
B
CS1000p
LOUDSPEAKER
FIGURE 1.
General loudspeaker
placement guidelines.
Sugerencia para la ubicación
general de los altoparlantes.
Conseils généraux pour le
positionnement des
Haut-parleurs.
Allgemeine Anleitung zur
Stellung der Lautsprecher.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
7
FRANÇAIS DEUTSCH
PRÉPARATION
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou sil manque des pièces,
avertissez votre détaillant Polk. Conservez la
boîte et lemballage, ils offrent la meilleure
protection possible à vos enceintes lors de
leur transport.
Chaque boîte CS1000p devrait contenir les
articles suivants:
Un (1) Enceinte amplifiée de canal central
CS1000p
Quatre (4) coussinets autocollants en
caoutchouc
Un (1) câble dalimentaion CA
OÙ DEVRAIS-JE INSTALLER MON
ENCEINTE CENTRALE CS1000p POUR
OBTENIR LE MEILLEUR RENDEMENT?
Votre enceinte CS1000p est blindée magné-
tiquement. Vous navez donc pas à vous
inquiéter de la distorsion des couleurs
lorsque vous linstallez sur votre téléviseur.
Lemplacement idéal dune enceinte centrale
est exactement entre les enceintes gauche et
droite. Si possible, la distance entre len-
ceinte centrale et le point d’écoute devrait
être la même que celle entre les enceintes
avant et le point d’écoute (voir figure 1).
Voici quelques choix demplacement typiques:
BEVOR SIE LOSLEGEN
Bitte inspizieren Sie jeden Lautsprecher
sorgfältig. Wenden Sie sich an Ihren Polk-
Händler, wenn Sie Beschädigungen fest-
stellen bzw. fehlende Teile zu reklamieren
sind. Bewahren Sie Umkarton und
Verpackungsmaterial für einen eventuellen
späteren Transport auf.
Jede Verpackungseinheit CS1000p sollte fol-
gendes enthalten:
Einen (1) aktiven Centerlautsprecher
CS1000p
Vier (4) selbstklebende Gummipolster
Ein (1) Stromkabel
WO SOLLTE DER CS1000p PLAZIERT
WERDEN, UM MIR OPTIMALEN
HÖRGENUß ZU VERSCHAFFEN?
Der Lautsprecher CS1000p ist magnetisch
abgeschirmt, deshalb können Sie ihn auf dem
TV-Gerät plazieren, ohne daß Interferenzen
zu befürchten sind. Idealerweise sollte der
Lautsprecher exakt zwischen den rechten
und linken Satelliten positioniert werden. Die
Entfernung vom Centerkanal zum Hörplatz
sollte in etwa so groß sein wie vom Hörplatz
zu den Satelliten (siehe Abb. 1). Nachfolgend
einige typische Aufstellungsbeispiele:
8
ENGLISH ESPAÑOL
Location
On top
of large
screen TV
In a cabinet
directly above
or below TV
On a stand
(12" high or
more) below
and in front
of video pro-
jection screen
Floor
mounting
Sound
Rich, project-
ed vocals,
good image
height
Warm tonal
balance, some
midrange col-
oration. Good
image height
when placed
above TV
Best clarity
and lowest
coloration.
Very precise
image and
best detail;
slightly low
image height
Very warm
tonal balance,
somewhat
boomy bass,
very low
image height
Recommen-
dation
Highly
recommended
Recommended
Highly
recommended
Not
recommended
Colocación
Encima de un
televisor de
pantalla
grande
En un gabi-
nete directa-
mente arriba
de o abajo del
televisor
Sobre un
estante (de
12 pulgadas
de altura o
más) abajo y
por delante
de una pan-
talla de
proyección
de vídeo
Montaje
sobre el piso
Sonido
Vocalizaciones
llenas y bien
proyectadas;
buena altura
de imagen
Equilibrio
tonal exuber-
ante, algo de
coloración en
los registros
medianos
Buena altura
de imagen
cuando se
coloque arri-
ba del televi-
sor. La mejor
claridad y la
menor col-
oración.
Detalle supe-
rior y pre-
cisión de
sonido; altura
de imagen un
poco baja
Equilibrio
tonal exuber-
ante, reg-
istros bajos
algo retum-
bante, altura
de imagen
muy baja
Recomen-
dación
Altamente
recomendado
Recomendado
Altamente
recomendado
No
recomendado
NEVER ATTEMPT TO HANG THE
SPEAKER FROM THE REAR
MOUNTED POWER PORT
PLATES!
¡NUNCA TRATE DE COLGAR LA BOCINA POR
LAS PLACAS DEL PUERTO DE POTENCIA
MONTADAS ATRÁS!
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
9
FRANÇAIS DEUTSCH
Emplace-
ment
Sur un
téléviseur à
grand écran
Dans un meu-
ble directe-
ment au-
dessus
ou en-dessous
de la télé
Sur un socle
(30 cm de
hauteur ou
plus) en-
dessous et
devant l’écran
de vidéopro-
jection
Installation
au sol
Son
Voix riches et
bien pro-
jetées, image
à la bonne
hauteur
Équilibre
sonore
chaleureux,
un peu de col-
oration des
médianes.
Bonne hau-
teur dimage
lorsque placé
au-dessus de
la télé
Précision
maximale et
coloration
minimale.
Image très
détaillée mais
légèrement
trop basse
Équilibre
sonore
chaleureux,
graves légère-
ment ron-
flants, image
très basse
Recom-
mandation
Fortement
recommandé
Recommandé
Fortement
recommandé
Non
recommandé
Plazierung
Auf einem
TV-Gerät mit
Großbild-
schirm
In einem
Regal direkt
über oder
unter dem
TV-Gerät
Auf einem
Ständer
(mind. 30 cm
hoch) unter
und vor der
Videoprojektio
nsfläche
Aufstellung
auf dem
Boden
Klang
Gehaltvolle,
deutlich her-
vortretende
Gesangsstim
men, gute
Abbildung
Warmes, aus-
geglichenes
Klangbild,
leichte
Verfärbung
der Mitten.
Gute
Abbildung bei
Plazierung
auf dem TV-
Gerät
Bestes
Klangbild, ein
Minimum an
Verfärbungen.
Sehr präzise
und detail-
lierte
Abbildung;
evtl. etwas
venig Vertikal-
Abstrahlung
Sehr warmes,
ausgewogenes
Klangbild,
ziemlich satte
Bässe, geringe
Abbildung-
shöhe
Empfehlung
Sehr zu
empfehlen
Empfehlen-
swert
Sehr zu
empfehlen
Nicht zu
empfehlen
NE JAMAIS SUSPENDRE L'ENCEINTE AU
MOYEN DES PLAQUES ARRIÈRES DU
POWER PORT!
MONTIEREN SIE DIE LAUTSPRECHER NIE
AN DEN BAUTEILEN DES AN DER
RÜCKSEITE ANGEBRACHTEN POWER PORT!
10
ENGLISH ESPAÑOL
CONNECTING THE SPEAKERS TO THE
SYSTEM GENERAL
Use two-conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to reach
from your receiver or amp to the speaker.
Keep in mind the extra length needed for run-
ning the wire around doors and windows.
Leave yourself about 12" of extra slack to
allow moving the speakers or receiver with-
out having to disconnect the wires.
Note that one of the terminals on the rear of
the speaker is marked red (+) and the other
black (-). Make certain that you connect the
wire from the red (+) terminal of your amplifi-
er to the red (+) terminal on your speaker, and
the wire from the black (-) terminal of the
amplifier to the black (-) terminal on your
speaker. Most wire has some indication (such
as color coding, ribbing, or writing) on one of
the two conductors to help maintain consisten-
cy. If your CS1000p sounds thin with little
bass, it is likely that one of the speaker wires
in the front stage (Left, Center or Right) is
connected backwards. Double check all con-
nections.
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two un-frayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owners manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals.
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su
bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta cuerpo y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina.
Loosen hex nut
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
FIGURE 2.
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE
CONEXIÓN DE CINCO
POSICIONES
UTILISATION DES BORNIERS
CINQ FAÇONS
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
11
FRANÇAIS DEUTSCH
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Notez quun des borniers à larrière de len-
ceinte est rouge (+) et lautre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de lamplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. Lun des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas dimage cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à lenvers. Vérifiez toutes les con-
nexions une deuxième fois.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
lamplificateur (consultez le manuel de lutil-
isateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher schwach klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
ENGLISH
12
ESPAÑOL
HOOK-UP OPTIONS
OPTION #1
This is the recommended hook-up option for
most systems, particularly those receiver-
based systems that do not have center
channel pre-amp output jacks. In this
method, the subwoofers are fed signal by the
speaker level outputs of your amp or receiv-
er. This method is very easy to connect, is
less susceptible to hum and noise and pro-
vides high performance sound.
Connect speaker wires from your amp or
receiver to either set of the speaker input
pairs as shown in Figure 3. Make sure the
flat metal connecting straps are tightly
secured to both sets of binding posts.
OPCIONES PARA ENTRELAZAR LOS
COMPONENTES
OPCIÓN #1
Esta opción es la que se recomienda para la
mayoría de los sistemas, especialmente los
sistemas basados en receptores que no ten-
gan receptáculos de salida de pre-amplifi-
cador para el canal del centro. En este méto-
do, los subwoofers reciben la señal por
medio de las salidas de nivel de sonido de su
amplificador o su receptor. Es muy fácil
hacer la conexión con este método. Por otra
parte, será menos susceptible a zumbidos y
ruidos y produce un sonido de alto
rendimiento.
Conecte los cables para bocina de su
amplificador o receptor a cualquier juego
de pares de entrada de bocina, así como se
ilustra en la Figura 3. Cerciórese de que las
tiras metálicas planas de conexión estén
bien apretadas en ambos juegos de bornes
de conexión.
-
+
POWERED CENTER CHANNEL
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS:RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
115/230V
50 - 60Hz
120 Watts Max.
LINE IN
(subwoofer only)
OFF AUTO
115
230
HIGH LEVEL INPUT
REMOVE JUMPERS
WHEN USING SUBWOOFER
LINE LEVEL INPUT
(SEE OWNER’S MANUAL).
MID/HIGH FREQUENCY
LOW FREQUENCY
+
-
CS1000p
POWER AMPLIFIER
CENTER
FIGURE 3.
FRANÇAIS
13
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DEUTSCH
OPTIONS DE RACCORDEMENT
OPTION NO 1
Cette option est recommandée pour la plu-
part des systèmes, particulièrement ceux qui
utilisent un récepteur noffrant pas de sortie
pré-ampli pour canal central. Avec cette
méthode, le signal envoyé aux subwoofers
provient des sorties de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur. Le raccordement
est très facile à faire, moins sensible au ron-
flement et aux parasites et vous assure une
excellente sonorité.
Raccordez les câbles de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur à lun ou lautre des
jeux dentrées de haut-parleurs tel quillustré
à la figure 3. Assurez-vous que les languettes
métalliques plates sont bien fixées aux deux
paires de bornes.
ANSCHLUßMÖGLICHKEITEN
OPTION NR. 1
Die empfohlene Anschlußvariante für die
meisten Systeme, insbesondere die an einen
Receiver angeschlossenen Systeme ohne
Centerkanalausgänge. In diesem Fall emp-
fangen die Subwoofer das Signal von den
Lautsprecherausgängen des Verstärkers oder
Receivers. Der Anschluß erfolgt relativ prob-
lemlos, ist unempfindlich gegenüber
Störgeräuschen wie Rauschen und Summen
und liefert hochwertigen Sound.
Schließen Sie die Lautsprecherkabel vom
Verstärker oder Receiver an einen der
Lautsprechereingänge wie in Abb. 3
beschrieben an. Stellen Sie sicher, daß die
flachen Metallverbinder sicher an den beiden
Anschlußklemmen befestigt sind.
ENGLISH
14
ESPAÑOL
OPCIÓN #2
Use este método únicamente si su receptor,
pre-amplificador o procesadora tiene un
receptáculo de salida del pre-amplificador
para el canal del centro.
Remueva tiras metálicas planas de conexión
aflojando los cuatro postes de conexión.
Guarde las tiras en un lugar seguro para su
posible uso en el futuro. Conecte el juego
superior de postes de conexión a las salidas
para el canal del centro de su amplificador o
receptor. Si su pre-amplificador, procesadora
o receptor tiene salida de nivel de línea para
el canal del centro, conéctela a las entradas
de los subwoofers en la parte trasera de las
bocinas. Use cables tipo RCA bien protegidos.
OPTION #2
Use this method only if your receiver, pre-
amp or processor has a center channel pre-
amp output jack.
Remove the flat metal connecting straps by
loosening all four binding posts. Store the
straps in a safe place for future use. Connect
the top set of binding posts to the center
channel speaker outputs of your amp or
receiver. If your pre-amp, processor, amplifi-
er or receiver has a line level center channel
output, connect it to the subwoofer inputs on
the back of the speakers. Use well shielded
RCA type cables.
-
+
POWER AMPLIFIER
CENTER
POWERED CENTER CHANNEL
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS:RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
115/230V
50 - 60Hz
120 Watts Max.
LINE IN
(subwoofer only)
OFF AUTO
115
230
HIGH LEVEL INPUT
REMOVE JUMPERS
WHEN USING SUBWOOFER
LINE LEVEL INPUT
(SEE OWNERS MANUAL).
MID/HIGH FREQUENCY
LOW FREQUENCY
+
-
CS1000p
CENTER
PRE-OUT
RCA CABLE
FIGURE 4.
FRANÇAIS DEUTSCH
15
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
OPTION NO 2
Utilisez cette méthode seulement si votre
récepteur, pré-ampli ou processeur est
muni dune sortie pré-amplificateur pour
canal central.
Retirez les languettes métalliques de connex-
ion en dévissant légèrement les quatre
écroux. Rangez les languettes dans un
endroit sûr pour utilisation ultérieure.
Raccordez le jeux supérieur de bornes aux
sorties haut-parleur de canal central de
votre ampli ou récepteur. Si votre pré-ampli,
processeur, amplificateur ou récepteur est
muni dune sortie niveau de ligne de canal
central, raccordez-la aux entrées subwoofer
à larrière des enceintes. Utilisez des câbles
de type RCA bien blindés.
OPTION NR. 2
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich nur,
wenn Ihr Receiver oder Vorverstärker über
einen Centerkanal-Anschluß verfügt.
Entfernen Sie die flachen Metallstreifen,
indem Sie die 4 Anschlußklemmen lösen.
Bewahren Sie die Streifen sorgfältig auf.
Schließen Sie die beiden oberen Terminals an
die Centerkanal-Anschlüsse des Verstärkers
oder Receivers an. Verfügt Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Receiver über
einen Line Level-Centerkanal-Ausgang,
verbinden Sie diesen mit den Subwoofer-
Eingängen an der Rückfront der
Lautsprecher. Verwenden Sie ausreichend
abgeschirmte RCA-Kabel.
ENGLISH
16
ESPAÑOL
AC POWER
The CS1000p has a built-in power amplifier
and must be plugged into a standard house-
hold AC power source in order to operate. All
CS1000ps are multi-voltage units that may
be switched to either 110-120 volt or 220-
240 volt operation. CS1000p loudspeakers
sold within North America are preset at the
factory for 110-120 volt AC current. CS1000p
loudspeakers sold outside of North America
are preset at the factory for 220-240 volt
operation. If you do not know your local sup-
ply voltage, consult your Polk Audio
®
dealer
before connecting the amplifier to the AC
supply or to your other hi-fi components.
To set the voltage switch, DISCONNECT THE
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat
blade screwdriver into the recessed slot of
the switch and move the slide fully in the
direction marked with the desired supply
voltage range (Figure 5).
The power switch has two positions: Off and
Auto. In the Auto position, the amplifier
will automatically turn on as soon as the
speaker senses a signal coming from your
pre-amp, integrated amp or receiver. In this
mode the subwoofer amplifier will turn off
several minutes after signals cease to be sent
by your pre-amp, integrated amp or receiver.
NOTE: THE GREEN PILOT LIGHT ON THE
FRONT PANEL OF THE LOUDSPEAKER WILL
ALWAYS BE ILLUMINATED AS LONG AS THE
SPEAKER IS CONNECTED TO AN AC OUT-
LET. IT WILL TURN OFF ONLY WHEN THE
AMPLIFIER IS DISCONNECTED FROM THE
AC
S MAIN POWER SOURCE.
CORRIENTE ALTERNA
La bocina CS1000p tiene un amplificador
integrado y para que funcione, debe conec-
tarse a una fuente de energía eléctrica
casera estándar de corriente alterna. Toda
unidad CS1000p es de multi-voltaje equipada
con conmutador que le permite funcionar a
base de 110-120 voltios o de 220-240
voltios. Las bocinas CS1000p vendidas en
América del Norte salen de la fábrica con el
conmutador en la posición de 110-120
voltios corriente alterna. En cambio, las
bocinas CS1000p vendidas fuera de América
del Norte salen de la fábrica con el conmuta-
dor en la posición de 220-240 voltios. Si
usted no sabe el voltaje local en su comu-
nidad, consulte a su agente de Polk Audio
antes de conectar el amplificador a la fuente
de corriente alterna o a sus otros compo-
nentes de alta fidelidad.
Para colocar el conmutador correctamente,
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPO-
NENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE
ENERGÍA ELÉCTRICA. Inserte un atornil-
lador pequeño de paleta en la ranura
ahuecada del conmutador y córralo comple-
tamente hacia el lado que indica el voltaje
deseado (Figura 5).
El interruptor tiene dos posiciones: Off
(Apagado) y Auto. En la posición Auto, el
amplificador se enciende automáticamente
en cuanto la bocina reciba una señal prove-
niente del pre-amplificador, amplificador
integrado o receptor. En esta modalidad, el
amplificador del subwoofer se apaga varios
minutos después de que las señales del pre-
amplificador, amplificador integrado o
receptor cesen.
NOTA: MIENTRAS LA BOCINA ESTÉ CONEC-
TADA A UNA FUENTE DE CORRIENTE
115
230
FIGURE 5.
FRANÇAIS
17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DEUTSCH
ALIMENTATION CA
Le CS1000p est muni dun amplificateur
intégré et doit être branché à une prise de
courant CA standard pour fonctionner. Tous
les CS1000p sont munis dune alimentation
multi-voltages et peuvent être commutées du
mode 110-120 volts au mode 220-240 volts.
Les enceintes CS1000p vendues en Amérique
du Nord sont réglées en usine pour le 110-
120 volts CA. Les enceintes CS1000p ven-
dues hors de lAmérique du Nord sont réglées
en usine pour le 220-240 volts CA. Si vous
ne connaissez pas le voltage de votre source
dalimentaion locale, consultez votre détail-
lant Polk Audio avant de brancher lamplifi-
cateur à la source CA ou aux autres com-
posantes de la chaîne audio.
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ LAMPLIFICATEUR DU
WOOFER DE TOUTE AUTRE COMPOSANTE
ET DE LA PRISE DE COURANT ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE. Insérez un petit tournevis à
lame plate dans la fente encastrée du com-
mutateur et poussez la glissière dans la
direction du mode de voltage désiré (fig. 5).
Linterrupteur a deux positions. Off et
Auto. En position Auto, lamplificateur
sallumera automatiquement dès que len-
ceinte perçevra un signal provenant de votre
pré-ampli, amplificateur intégré ou récep-
teur. En mode Auto, lamplificateur du sub-
woofer s’éteindra quelques minutes après
larrêt des signaux provenant de votre pré-
ampli, amplificateur intégré ou récepteur.
NOTE; LA LAMPE-TÉMOIN VERTE DU PAN-
NEAU AVANT DE LENCEINTE RESTERA
ALLUMÉE AUSSI LONGTEMPS QUE LEN-
CEINTE SERA BRANCHÉE À UNE PRISE DE
COURANT CA. ELLE S’ÉTEINDRA SEULE-
MENT SI LAMPLIFICATEUR EST DÉBRANCHÉ
DE LA SOURCE DE COURANT CA.
NETZANSCHLUß
Die CS1000p- Lautsprecher verfügen über
integrierte Verstärker und müssen daher an
eine 220 V-Steckdose angeschlossen werden.
Die Modelle CS1000p können sowohl mit 110
als auch 220 V Spannung betrieben werden.
Die auf dem amerikanischen Markt
erhältlichen Modelle sind auf den 110-120
Volt-Betrieb eingestellt, die in Europa
verkauften Lautsprecher sind bereits auf
220-240 Volt Spannung ausgerichtet. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Polk Audio-
Händler, bevor Sie die Verstärker bzw. andere
HiFi-Komponenten ans Netz anschließen.
Zur Einstellung der Spannung TRENNEN SIE
DEN WOOFER-VERSTÄRKER VON ALLEN
ANDEREN KOMPONENTEN UND DER
STROMZUFUHR. Führen Sie einen flachen
Schraubenzieher in die Vertiefung des
Schalters ein und bewegen Sie den Schalter
dann vorsichtig auf die markierte Position
(Abb. 5).
Der Hauptschalter hat 2 Stellungen:
Off
(Aus) und Auto (Standby). Steht der
Schalter auf Auto, schaltet sich der
Verstärker automatisch ein, sobald der
Lautsprecher ein Signal vom Vorverstärker,
dem eingebauten Verstärker oder dem
Receiver empfängt. In diesem Modus schaltet
sich der Verstärker des Subwoofers automa-
tisch ab, nachdem keine Signale mehr vom
Vorverstärker, dem integrierten Verstärker
oder vom Receiver empfangen werden.
NB: DAS GRÜNE LÄMPCHEN AN DER
VORDERFRONT DES GEHÄUSES LEUCHTET,
SOLANGE DER LAUTSPRECHER AM NETZ
IST. ES ERLISCHT NUR, WENN DER
NETZSTECKER GEZOGEN WIRD.
ENGLISH
18
SUBWOOFER ADJUSTMENT
The crossover frequency of the built-in pow-
ered subwoofer is fixed and optimized for the
CS1000p. Subwoofer volume is adjusted by
the volume control knob on the front of the
speaker (Figure 6).
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your CS1000p is very efficient and will work
well with a variety of surround sound com-
ponents. As little as 20 watts of power will
deliver adequate listening levels in most
rooms. If you have a large room or intend to
play your system at loud listening levels,
more power is necessary to achieve the best
performance. Consult your Polk Audio
®
deal-
er for specific recommendations.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk
loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to loud-
speakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play at
higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the 1 to 2
oclock position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
ESPAÑOL
ALTERNA, LA LUZ PILOTO VERDE UBICADA
EN EL PANEL DELANTERA DE LA BOCINA
SIEMPRE QUEDARÁ PRENDIDA. SE APAGA
SÓLO CUANDO EL AMPLIFICADOR SE
DESCONECTE DE LA FUENTE PRINCIPAL
DE ENERGÍA ELÉCTRICA.
AJUSTE DEL SUBWOOFER
La frecuencia de crossover del subwoofer de
potencia integrado está fija y optimizada
para la bocina CS1000p. El volumen del
Subwoofer se ajusta mediante la perilla de
control de volumen ubicada en la parte
delantera de la bocina (Figura 6).
REQUISITOS DE POTENCIA PARA EL
AMPLIFICADOR
La bocina CS1000p es muy eficiente y fun-
cionará bien en combinación con una var-
iedad de componentes de sonido circundante.
Una potencia de apenas 20 watts producirá
niveles de sonido adecuados en la mayoría
de las habitaciones. Para habitaciones
grandes, o para tocar el sistema a niveles
altos de sonido, se requiere más potencia a
fin de lograr el óptimo rendimiento. Consulte
con su agente de Polk Audio para sus
recomendaciones específicas.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus bocinas Polk están fabricadas con mate-
riales de la más alta calidad, para propor-
cionar muchos años de servicio sin proble-
mas. No obstante, las bocinas se pueden
dañar cuando un amplificador, no importa su
potencia, esté forzado a reproducir sonidos a
un nivel de audición más elevado del que su
potencia pueda rendir (por lo general, más
allá de una posición intermedia entre los
números 1 y 2 del control de volumen (es
FIGURE 6.
FRANÇAIS
19
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DEUTSCH
RÉGLAGE DU SUBWOOFER
La fréquence de croisement du subwoofer
intégré est fixe et optimalisée pour le
CS1000p. Le niveau du subwoofer est réglé
par la commande de volume à lavant de len-
ceinte (fig. 6).
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
Votre CS1000p est très efficace est pourra
fonctionner très bien avec diverses com-
posantes ambiophoniques. Aussi peu que
20 watts seront suffisants pour obtenir des
niveaux d’écoute adéquats dans la plupart des
pièces. Si votre pièce est grande, ou si vous
écoutez votre système à des niveaux sonores
très élevés, il vous faudra plus de puissance
pour un rendement optimal. Consultez votre
détaillant Polk pour des recommandations
spécifiques.
LIMITES DE SÉCURITÉ DOPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute sans
problème. Il est toutefois possible que les
haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité damplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, lamplificateur pro-
duit une forte distorsion audible, ajoutant un
son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à lopinion populaire, un ampli
ou un récepteur de faible puissance poussé au
delà de ses capacités risque plus dendom-
mager vos haut-parleurs quun ampli ou
récepteur de grande puissance.
SUBWOOFER-EINSTELLUNGEN
Die Trennfrequenz des integrierten Subwoofers
ist festgelegt und für den CS1000p optimiert.
Die Lautstärke des Subwoofers kann über den
Lautstärkeregler an der Gehäusefront
eingestellt werden (Abb. 6)
NOTWENDIGE VERSTÄRKERLEISTUNG
Der CS1000p ist äußerst leistungsfähig und
kann mit einer Vielzahl von Surround-
Komponenten betrieben werden. Bereits 20
Watt Leistung sorgen in den meisten Räumen
für eine ausreichende Hörqualität. Mehr
Leistung empfiehlt sich bei größeren Räumen
oder wenn Sie Musik für gewöhnlich sehr
laut hören. Sprechen Sie Ihren Polk Audio
Händler auf konkrete Empfehlungen an.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
ENGLISH ESPAÑOL
20
MAINTAINING THE APPEARANCE OF
YOUR CS1000p CENTER CHANNEL
LOUDSPEAKER
Remove dust and fingerprints with a soft
cloth and furniture polish. Avoid harsh deter-
gents and cleaning fluids that can perma-
nently damage your speakers finish. Vacuum
the grilles to remove dust.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
decir, entre las posiciones que correspon-
derían a las 13:00 y 14:00 horas en la cará-
tula de un reloj). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que se originan en el amplificador, impar-
tiéndole a la música un sonido duro y arenis-
co. Al contrario de lo que piensa la gente,
una bocina tiene más probabilidades de
sufrir daños al tratar de obtener un volumen
excesivo de un amplificador o receptor de
baja potencia que de uno de alta potencia.
MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA
DE SU BOCINA CS1000p DEL CANAL
DEL CENTRO
Quite el polvo y las huellas digitales con una
franela y cera para muebles. Evite el uso de
líquidos limpiadores y detergentes fuertes,
porque pueden dañar el acabado de sus boci-
nas permanentemente. Use una aspiradora
para quitar el polvo de las rejillas.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al 1-(410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del
Este, de lunes a viernes. O envíenos su men-
saje por correo electrónico a nuestra direc-
ción de servicio en el Internet:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Polk Audio CS1000P Manuel utilisateur

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur