Polk Audio CS1000P Manuel utilisateur

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
FRANÇAIS
DEUTSCH
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes Surround Sound System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci davoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus quune indus-
trie cest une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la
plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (surround sound) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au ven-
dredi, de 9h00 à 18h00, heure de lEst.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance din-
formations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
5
FRANÇAIS DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES:
Lenceinte de canal central CS1000p a été
conçue dans le but d’établir une nouvelle
norme de performance de canal central pour
les systèmes ambiophoniques numériques
perfectionnés daujourdhui. Lorsque vous
utilisez le CS1000p avec les colonnes avant
amplifiées Polk RT3000p et les enceintes
ambiophoniques Dipôle/Bipôle Polk f/x1000,
vous obtenez un système complet de cinéma
maison qui nest surpassé en performance
que par le système Signature Reference
Theater (SRT) de Polk.
LOPTION RT5000: LENSEMBLE COM-
PLET DE CINÉMA MAISON
Pour le meilleur cinéma maison possible,
nous vous recommandons fortement dutilis-
er le CS1000p avec les colonnes avant Polk
RT3000p et les enceintes ambiophoniques
f/x1000. Cest le système entièrement inté-
gré RT5000. Toutes les enceintes de ce sys-
tème sont munies de haut-parleurs et de
tweeters identiques, assurant un accord de
timbre parfait entre les cinq canaux. Le
résultat : une image absolument homogène,
une définition incomparable et un champ
dynamique extraordinaire.
LEISTUNGSMERKMALE:
Der Centerkanal CS1000p definiert einen
neuen Standard der Center-Lautsprecher für
anspruchsvolle digitale Surroundsysteme.
Wenn Sie den CS1000p zusammen mit den
aktiven Standlautsprechern RT3000p von
Polk einsetzen, erleben Sie ein Heimkino,
dessen Leistung nur noch von Polks SRT-
System (Signature Reference System)
übertroffen wird.
DAS KOMPLETTE RT5000-
HEIMKINO-PAKET
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis
empfehlen wir den Einsatz der CS1000p
zusammen mit den Polk Frontlautsprechern
RT3000p und den f/x1000 Surroundlaut-
sprechern. Dieses komplette, sorgfältig
abgestimmte System hat die Bezeichnung
RT5000. Sämtliche Treiber und Hochtöner
dieses Systems sind identisch und zeitlich
exakt aufeinander abgestimmt (timbre
matching), was für eine absolut nahtlose
Überblendung, extrem hohes Auflösungsver-
mögen bei gleichzeitig außergewöhnlich
hoher Dynamik sorgt.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
7
FRANÇAIS DEUTSCH
PRÉPARATION
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou sil manque des pièces,
avertissez votre détaillant Polk. Conservez la
boîte et lemballage, ils offrent la meilleure
protection possible à vos enceintes lors de
leur transport.
Chaque boîte CS1000p devrait contenir les
articles suivants:
Un (1) Enceinte amplifiée de canal central
CS1000p
Quatre (4) coussinets autocollants en
caoutchouc
Un (1) câble dalimentaion CA
OÙ DEVRAIS-JE INSTALLER MON
ENCEINTE CENTRALE CS1000p POUR
OBTENIR LE MEILLEUR RENDEMENT?
Votre enceinte CS1000p est blindée magné-
tiquement. Vous navez donc pas à vous
inquiéter de la distorsion des couleurs
lorsque vous linstallez sur votre téléviseur.
Lemplacement idéal dune enceinte centrale
est exactement entre les enceintes gauche et
droite. Si possible, la distance entre len-
ceinte centrale et le point d’écoute devrait
être la même que celle entre les enceintes
avant et le point d’écoute (voir figure 1).
Voici quelques choix demplacement typiques:
BEVOR SIE LOSLEGEN
Bitte inspizieren Sie jeden Lautsprecher
sorgfältig. Wenden Sie sich an Ihren Polk-
Händler, wenn Sie Beschädigungen fest-
stellen bzw. fehlende Teile zu reklamieren
sind. Bewahren Sie Umkarton und
Verpackungsmaterial für einen eventuellen
späteren Transport auf.
Jede Verpackungseinheit CS1000p sollte fol-
gendes enthalten:
Einen (1) aktiven Centerlautsprecher
CS1000p
Vier (4) selbstklebende Gummipolster
Ein (1) Stromkabel
WO SOLLTE DER CS1000p PLAZIERT
WERDEN, UM MIR OPTIMALEN
HÖRGENUß ZU VERSCHAFFEN?
Der Lautsprecher CS1000p ist magnetisch
abgeschirmt, deshalb können Sie ihn auf dem
TV-Gerät plazieren, ohne daß Interferenzen
zu befürchten sind. Idealerweise sollte der
Lautsprecher exakt zwischen den rechten
und linken Satelliten positioniert werden. Die
Entfernung vom Centerkanal zum Hörplatz
sollte in etwa so groß sein wie vom Hörplatz
zu den Satelliten (siehe Abb. 1). Nachfolgend
einige typische Aufstellungsbeispiele:
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
9
FRANÇAIS DEUTSCH
Emplace-
ment
Sur un
téléviseur à
grand écran
Dans un meu-
ble directe-
ment au-
dessus
ou en-dessous
de la télé
Sur un socle
(30 cm de
hauteur ou
plus) en-
dessous et
devant l’écran
de vidéopro-
jection
Installation
au sol
Son
Voix riches et
bien pro-
jetées, image
à la bonne
hauteur
Équilibre
sonore
chaleureux,
un peu de col-
oration des
médianes.
Bonne hau-
teur dimage
lorsque placé
au-dessus de
la télé
Précision
maximale et
coloration
minimale.
Image très
détaillée mais
légèrement
trop basse
Équilibre
sonore
chaleureux,
graves légère-
ment ron-
flants, image
très basse
Recom-
mandation
Fortement
recommandé
Recommandé
Fortement
recommandé
Non
recommandé
Plazierung
Auf einem
TV-Gerät mit
Großbild-
schirm
In einem
Regal direkt
über oder
unter dem
TV-Gerät
Auf einem
Ständer
(mind. 30 cm
hoch) unter
und vor der
Videoprojektio
nsfläche
Aufstellung
auf dem
Boden
Klang
Gehaltvolle,
deutlich her-
vortretende
Gesangsstim
men, gute
Abbildung
Warmes, aus-
geglichenes
Klangbild,
leichte
Verfärbung
der Mitten.
Gute
Abbildung bei
Plazierung
auf dem TV-
Gerät
Bestes
Klangbild, ein
Minimum an
Verfärbungen.
Sehr präzise
und detail-
lierte
Abbildung;
evtl. etwas
venig Vertikal-
Abstrahlung
Sehr warmes,
ausgewogenes
Klangbild,
ziemlich satte
Bässe, geringe
Abbildung-
shöhe
Empfehlung
Sehr zu
empfehlen
Empfehlen-
swert
Sehr zu
empfehlen
Nicht zu
empfehlen
NE JAMAIS SUSPENDRE L'ENCEINTE AU
MOYEN DES PLAQUES ARRIÈRES DU
POWER PORT!
MONTIEREN SIE DIE LAUTSPRECHER NIE
AN DEN BAUTEILEN DES AN DER
RÜCKSEITE ANGEBRACHTEN POWER PORT!
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
11
FRANÇAIS DEUTSCH
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Notez quun des borniers à larrière de len-
ceinte est rouge (+) et lautre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de lamplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. Lun des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas dimage cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à lenvers. Vérifiez toutes les con-
nexions une deuxième fois.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
lamplificateur (consultez le manuel de lutil-
isateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher schwach klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
FRANÇAIS
13
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DEUTSCH
OPTIONS DE RACCORDEMENT
OPTION NO 1
Cette option est recommandée pour la plu-
part des systèmes, particulièrement ceux qui
utilisent un récepteur noffrant pas de sortie
pré-ampli pour canal central. Avec cette
méthode, le signal envoyé aux subwoofers
provient des sorties de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur. Le raccordement
est très facile à faire, moins sensible au ron-
flement et aux parasites et vous assure une
excellente sonorité.
Raccordez les câbles de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur à lun ou lautre des
jeux dentrées de haut-parleurs tel quillustré
à la figure 3. Assurez-vous que les languettes
métalliques plates sont bien fixées aux deux
paires de bornes.
ANSCHLUßMÖGLICHKEITEN
OPTION NR. 1
Die empfohlene Anschlußvariante für die
meisten Systeme, insbesondere die an einen
Receiver angeschlossenen Systeme ohne
Centerkanalausgänge. In diesem Fall emp-
fangen die Subwoofer das Signal von den
Lautsprecherausgängen des Verstärkers oder
Receivers. Der Anschluß erfolgt relativ prob-
lemlos, ist unempfindlich gegenüber
Störgeräuschen wie Rauschen und Summen
und liefert hochwertigen Sound.
Schließen Sie die Lautsprecherkabel vom
Verstärker oder Receiver an einen der
Lautsprechereingänge wie in Abb. 3
beschrieben an. Stellen Sie sicher, daß die
flachen Metallverbinder sicher an den beiden
Anschlußklemmen befestigt sind.
FRANÇAIS DEUTSCH
15
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
OPTION NO 2
Utilisez cette méthode seulement si votre
récepteur, pré-ampli ou processeur est
muni dune sortie pré-amplificateur pour
canal central.
Retirez les languettes métalliques de connex-
ion en dévissant légèrement les quatre
écroux. Rangez les languettes dans un
endroit sûr pour utilisation ultérieure.
Raccordez le jeux supérieur de bornes aux
sorties haut-parleur de canal central de
votre ampli ou récepteur. Si votre pré-ampli,
processeur, amplificateur ou récepteur est
muni dune sortie niveau de ligne de canal
central, raccordez-la aux entrées subwoofer
à larrière des enceintes. Utilisez des câbles
de type RCA bien blindés.
OPTION NR. 2
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich nur,
wenn Ihr Receiver oder Vorverstärker über
einen Centerkanal-Anschluß verfügt.
Entfernen Sie die flachen Metallstreifen,
indem Sie die 4 Anschlußklemmen lösen.
Bewahren Sie die Streifen sorgfältig auf.
Schließen Sie die beiden oberen Terminals an
die Centerkanal-Anschlüsse des Verstärkers
oder Receivers an. Verfügt Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Receiver über
einen Line Level-Centerkanal-Ausgang,
verbinden Sie diesen mit den Subwoofer-
Eingängen an der Rückfront der
Lautsprecher. Verwenden Sie ausreichend
abgeschirmte RCA-Kabel.
FRANÇAIS
17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DEUTSCH
ALIMENTATION CA
Le CS1000p est muni dun amplificateur
intégré et doit être branché à une prise de
courant CA standard pour fonctionner. Tous
les CS1000p sont munis dune alimentation
multi-voltages et peuvent être commutées du
mode 110-120 volts au mode 220-240 volts.
Les enceintes CS1000p vendues en Amérique
du Nord sont réglées en usine pour le 110-
120 volts CA. Les enceintes CS1000p ven-
dues hors de lAmérique du Nord sont réglées
en usine pour le 220-240 volts CA. Si vous
ne connaissez pas le voltage de votre source
dalimentaion locale, consultez votre détail-
lant Polk Audio avant de brancher lamplifi-
cateur à la source CA ou aux autres com-
posantes de la chaîne audio.
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ LAMPLIFICATEUR DU
WOOFER DE TOUTE AUTRE COMPOSANTE
ET DE LA PRISE DE COURANT ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE. Insérez un petit tournevis à
lame plate dans la fente encastrée du com-
mutateur et poussez la glissière dans la
direction du mode de voltage désiré (fig. 5).
Linterrupteur a deux positions. Off et
Auto. En position Auto, lamplificateur
sallumera automatiquement dès que len-
ceinte perçevra un signal provenant de votre
pré-ampli, amplificateur intégré ou récep-
teur. En mode Auto, lamplificateur du sub-
woofer s’éteindra quelques minutes après
larrêt des signaux provenant de votre pré-
ampli, amplificateur intégré ou récepteur.
NOTE; LA LAMPE-TÉMOIN VERTE DU PAN-
NEAU AVANT DE LENCEINTE RESTERA
ALLUMÉE AUSSI LONGTEMPS QUE LEN-
CEINTE SERA BRANCHÉE À UNE PRISE DE
COURANT CA. ELLE S’ÉTEINDRA SEULE-
MENT SI LAMPLIFICATEUR EST DÉBRANCHÉ
DE LA SOURCE DE COURANT CA.
NETZANSCHLUß
Die CS1000p- Lautsprecher verfügen über
integrierte Verstärker und müssen daher an
eine 220 V-Steckdose angeschlossen werden.
Die Modelle CS1000p können sowohl mit 110
als auch 220 V Spannung betrieben werden.
Die auf dem amerikanischen Markt
erhältlichen Modelle sind auf den 110-120
Volt-Betrieb eingestellt, die in Europa
verkauften Lautsprecher sind bereits auf
220-240 Volt Spannung ausgerichtet. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Polk Audio-
Händler, bevor Sie die Verstärker bzw. andere
HiFi-Komponenten ans Netz anschließen.
Zur Einstellung der Spannung TRENNEN SIE
DEN WOOFER-VERSTÄRKER VON ALLEN
ANDEREN KOMPONENTEN UND DER
STROMZUFUHR. Führen Sie einen flachen
Schraubenzieher in die Vertiefung des
Schalters ein und bewegen Sie den Schalter
dann vorsichtig auf die markierte Position
(Abb. 5).
Der Hauptschalter hat 2 Stellungen:
Off
(Aus) und Auto (Standby). Steht der
Schalter auf Auto, schaltet sich der
Verstärker automatisch ein, sobald der
Lautsprecher ein Signal vom Vorverstärker,
dem eingebauten Verstärker oder dem
Receiver empfängt. In diesem Modus schaltet
sich der Verstärker des Subwoofers automa-
tisch ab, nachdem keine Signale mehr vom
Vorverstärker, dem integrierten Verstärker
oder vom Receiver empfangen werden.
NB: DAS GRÜNE LÄMPCHEN AN DER
VORDERFRONT DES GEHÄUSES LEUCHTET,
SOLANGE DER LAUTSPRECHER AM NETZ
IST. ES ERLISCHT NUR, WENN DER
NETZSTECKER GEZOGEN WIRD.
FRANÇAIS
19
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DEUTSCH
RÉGLAGE DU SUBWOOFER
La fréquence de croisement du subwoofer
intégré est fixe et optimalisée pour le
CS1000p. Le niveau du subwoofer est réglé
par la commande de volume à lavant de len-
ceinte (fig. 6).
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
Votre CS1000p est très efficace est pourra
fonctionner très bien avec diverses com-
posantes ambiophoniques. Aussi peu que
20 watts seront suffisants pour obtenir des
niveaux d’écoute adéquats dans la plupart des
pièces. Si votre pièce est grande, ou si vous
écoutez votre système à des niveaux sonores
très élevés, il vous faudra plus de puissance
pour un rendement optimal. Consultez votre
détaillant Polk pour des recommandations
spécifiques.
LIMITES DE SÉCURITÉ DOPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute sans
problème. Il est toutefois possible que les
haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité damplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, lamplificateur pro-
duit une forte distorsion audible, ajoutant un
son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à lopinion populaire, un ampli
ou un récepteur de faible puissance poussé au
delà de ses capacités risque plus dendom-
mager vos haut-parleurs quun ampli ou
récepteur de grande puissance.
SUBWOOFER-EINSTELLUNGEN
Die Trennfrequenz des integrierten Subwoofers
ist festgelegt und für den CS1000p optimiert.
Die Lautstärke des Subwoofers kann über den
Lautstärkeregler an der Gehäusefront
eingestellt werden (Abb. 6)
NOTWENDIGE VERSTÄRKERLEISTUNG
Der CS1000p ist äußerst leistungsfähig und
kann mit einer Vielzahl von Surround-
Komponenten betrieben werden. Bereits 20
Watt Leistung sorgen in den meisten Räumen
für eine ausreichende Hörqualität. Mehr
Leistung empfiehlt sich bei größeren Räumen
oder wenn Sie Musik für gewöhnlich sehr
laut hören. Sprechen Sie Ihren Polk Audio
Händler auf konkrete Empfehlungen an.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
FRANÇAIS DEUTSCH
21
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
LENTRETIEN DE VOTRE ENCEINTE
CENTRALE CS1000p
Époussetez et nettoyez à laide dun chiffon
doux et de poli à meubles. Évitez les déter-
gents et les solvants qui pourraient endom-
mager le fini de vos enceintes de façon per-
manente. Les grilles peuvent être dépous-
siérées à laide dun aspirateur.
ASSISTANCE TECHNIQUE OU SERVICE
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de
9 heures à 17 heures Eastern Time au 1-(410)
358-3600 du lundi au vendredi. Nhésitez pas à
nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE DES
CS1000p CENTERLAUTSPRECHERS
Staub und Fingerabdrücke entfernen Sie mit
einem weichen Tuch und etwas Möbelpolitur.
TECHNISCHE HILFE ODER SERVICE
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter
der Rufnummer 0681-9979288.
ENGLISH ESPAÑOL
22
SPECIFICATIONS
Driver Complement:
2 x 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance
®
Subwoofers
(shielded)
2 x 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance mid/bass drivers
(shielded)
1 x 1"(2.5cm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweet-
er (shielded)
Overall Frequency Response:
30Hz - 26kHz
-3dB Limits:
45Hz - 25kHz
Crossover Topology/ Specifications
Mid/high module: driver #1 2nd order LPF @ 800Hz;
driver #2 2nd order LPF @ 2kHz. 150Hz 2nd order elec-
trical HPF on both drivers.
Tweeter HPF 2nd order @ 2kHz. Mylar film capacitors
used throughout.
Subwoofers: 2nd order Butterworth LPF, fixed 150Hz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
20 - 250 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
92dB
Subwoofer Amp Power:
100 watts
Available Finishes:
black or rosewood finish wood veneer
Cabinet Dimensions:
34"W x 8 5/8"H x 14"D
86.4cm W x 21.9cm H x 35.6cm D
Shipping Weight:
60 lbs / 27 kgs
ESPECIFICACIONES
Complemento del Driver:
2 x 6 1/2" (16.5 cm) Subwoofers Dynamic Balance
(protegidos)
2 x 6 1/2" (16.5 cm) Drivers de registros medianos/bajos
Dynamic Balance (protegidos)
1 x 1" (2.5 cm) Tweeter Tri-laminado de domo Dynamic
Balance (protegidos)
Respuesta Total de Frecuencias:
30 Hz - 26 kHz
-3dB Límites:
45 Hz - 25 kHz
Topología de Crossover /EspecificacionesMódulo mediano/alto:
driver #1 2o Orden LPF @ 800 Hz;
driver #2 2o Orden LPF @ 2 kHz. 150 Hz 2o Orden HPF
eléctrico en ambos drivers.
Tweeter HPF 2o Orden @ 2 kHz. Capacitadores de pelícu-
la mylar usados exclusivamente.
Subwoofers: 2o Orden Butterworth LPF, fijo 150 Hz
Impedancia:
Compatible con salidas de 8 ohms Amplificación
Recomendada:
20 - 250 watts/canal
Eficiencia (1M, 1 Watt):
92dB
Potencia del Amplificador del Subwoofer:
100 watts
Acabados Disponibles:
Revestimiento de Madera Negro o Palisandro.
Dimensiones del Gabinete:
34" Ancho x 8 5/8" Altura x 14" Profundidad 86.4 cm
Ancho x 21.9 cm Altura x 35.6 cm Profundidad
Peso de Embarque:
60 libras / 27 kg.
FRANÇAIS DEUTSCH
CARACTERISTIQUES
Composantes:
2 - Subwoofers Dynamic Balance (blindés) de 6 1/2 po
(16,5 cm)
2 - Médiums/graves Dynamic Balance (blindés) de 6 1/2
po (16,5 cm)
1 - Tweeter Dynamic Balance (blindé) de 1 po (2,5 cm) à
dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
30Hz - 26kHz
Limites -3dB:
45Hz - 25kHz
Séparation de fréquences: Topologie/Spécifications
Module médiums/aiguës : Transducteur n°1 FPB 2è ordre
à 800Hz, Transducteur n°2 FPB 2è ordre à 2kHz
FPH électrique 2è ordre à 150Hz sur les deux transduc-
teurs
Tweeter : FPH 2è ordre à 2kHz. Capaciteurs à pellicule
mylar seulement.
Subwoofer : FPB 2è ordre Butterworth, fixé à 150Hz
Impedance:
Compatible avec sorties 8 ohms
Amplification recommandée:
20 - 250 watts/canal
Efficacité (1M,1Watt):
92dB
Puissance de lamplificateur du subwoofer:
100 watts
Finis disponibles:
Noir ou plaqué bois de rose
Dimensions:
34 po l x 8 5/8 po h x 14 po p
86,4cm l x 21,9cm h x 35,6cm p
Poids dexpédition:
60 lb / 27 kg
TECHNISCHE DATEN
Bestückung:
2 x 6 1/2" (16,5 cm) Dynamic Balance Subwoofer
(abgeschirmt)
2 x 6 1/2" (16,5 cm) Dynamic Balance Tief-/Mitteltöner
(abgeschirmt)
1x 1" (2,5 cm) Dynamic Balance Tweeter mit Trilaminat
Kalotte
Frequenzgang über alles:
30Hz 26 kHz
Frequenzgang 3 dB:
45 Hz 25 kHz
Topologie/Spezifikationen Frequenzweiche:
Mittel-/Hochtonmodul:Treiber Nr. 1: Tiefpassfilter 2.
Ordnung 800 Hz;
Treiber Nr. 2: Tiefpassfiler 2. Ordnung 2 kHz. 150 Hz
elektr. Hochpassfilter 2. Ordnung an beiden Treibern
Hochtöner:Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar
Kondensatoren durchgängig verwendet.
Subwoofer:Tiefpassfilter 2. Ordnung, Butterworth
Tiefpassfilter, festgelegt bei 150 Hz.
Impedanz:
Kompatibel mit 8 Ohm
Empfohlene Verstärkerleistung:
20 250 Watt pro Kanal
Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt):
92 dB
Verstärkerleistung des Subwoofers:
100 Watt
Gehäuseoberflächen:
schwarz oder Rosenholz, Echtholzfurnier
Gehäuseabmessungen:
H x B x T: 21,5 x 85 x 35 cm
Gewicht incl. Verpackung:
27 kg
Note: Specifications are subject to change without notice.
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
Note: Les caractéristiques sont sujettes à changement sans notification.
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Polk Audio CS1000P Manuel utilisateur

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur