DeWalt Heißluftpistole D26411 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78
Português (traduzido das instruções originais) 88
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 130
Copyright DEWALT
FRANÇAIS
45
DÉCAPEUR THERMIQUE
D26411, D26414
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
D26411 D26414
Tension V 220-240 220-240
Type 1 1
Puissance absorbée W 1800 2000
Plage de température de l’air ºC 50–400 50 –400
(sur la buse) et 50–600 et 50–600
Poids kg 0,65 0,71
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 68 68
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 79 79
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle tridimensionnelle)
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Cet appareil est prévu pour le branchement à
un système d’alimentation ayant une impédance
maximum de système admissible Zmax de 0,1 Ω
au point d’interface point (coffret de branchement
d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation
qui remplit les exigences ci-dessus. Si nécessaire,
l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système
au point d’interface.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
FRANÇAIS
46
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D26411, D26414
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.03.2010
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
FRANÇAIS
47
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour les
décapeurs thermiques
Un incendie peut se provoquer si l’appareil n’est pas
utilisé avec soin. Par conséquent :
La chaleur peut se propager à des matériaux
combustibles hors du champs de vision.
N’UTILISEZ PAS cet outil dans des conditions
humides, en présence de gaz inflammables ou
à proximité de matériaux combustibles.
NE DIRIGEZ PAS l’appareil au même endroit
pendant une longue période.
FRANÇAIS
48
NE L’UTILISEZ PAS en présence
d’atmosphère explosive.
Placez l’appareil sur son support après
l’utilisation et laissez-le refroidir avant de le
ranger.
NE LAISSEZ PAS l’outil sans surveillance
lorsqu’il est allumé.
VEILLEZ À NE PAS placer vos mains sur les
orifices de ventilation pour ne pas les obturer.
La buse et les accessoires de cet outil peuvent
atteindre des températures très élevées lors
de l’utilisation. Laissez-les refroidir avant de les
toucher.
VEILLEZ À TOUJOURS éteindre l’outil avant
de le déposer.
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue
pour les personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, sauf si
ces personnes sont surveillées ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Prenez soin de bien aérer correctement la zone
de travail pour éviter la formation de vapeurs
toxiques.
NE PAS utiliser comme sèche-cheveux.
PRENEZ GARDE à n’obstruer ni l’orifice
d’entrée d’air, ni la bouche de la buse car ceci
pourrait provoquer une chaleur excessive et
endommager l’outil.
NE DIRIGEZ PAS le souffle d’air chaud vers
d’autres personnes.
NE TOUCHEZ PAS la buse en métal car elle
devient très chaude pendant l’utilisation et reste
chaude jusqu’à 30 minutes après l’utilisation.
NE LAISSEZ PAS reposer la buse contre
un support quelconque lors de l’utilisation ou
immédiatement après.
N’ENFONCEZ RIEN dans la buse, pour éviter
toute électrocution. Ne regardez pas dans la
buse lorsque l’outil est en marche en raison
des températures très élevées produites lors du
fonctionnement.
VEILLEZ À ce qu’aucune trace de peinture
n’adhère à la buse ou au grattoir car elle
pourrait s’enflammer à la longue.
NE RETIREZ PAS le couvercle du corps
chauffant pendant l’utilisation.
Avertissement de sécurité
supplémentaires pour les décapeurs
thermiques
Afin de réduire le risque d’explosion, NE PAS
utilisez dans les cabines de projection de
peinture ou à moins de 3,0 m des opérations
de projection de peinture.
CET OUTIL ne doit pas être utilisé pour
décoller de la peinture au plomb. Les
écailles, les résidus et les vapeurs de peinture
peuvent contenir du plomb, qui peut se révéler
toxique.
Les zones cachées comme celles
derrière les murs, les plafonds et les sols,
les panneaux de coffrage et les autres
panneaux peuvent contenir des matériaux
inflammables qui peuvent prendre feu avec le
décapeur thermique lors du travail dans ces
emplacements. L’allumage de ces matériaux
peut ne pas être immédiatement apparent
et peut entraîner des dégâts matériels ainsi
que des blessures. Lors du travail dans ces
emplacements, effectuez un mouvement
permanent d’avant en arrière avec le décapeur
thermique. Le panneau ou le matériau qui se
trouve derrière pourrait prendre feu si vous vous
attardez ou faites une pause à un certain point.
REMARQUE : Ces décapeurs thermiques
sont capables de produire des températures
dépassant 550°C.
NE PAS utiliser cet outil pour chauffer les
aliments.
NE PAS poser le décapeur thermique sur des
surfaces inflammables lors du travail avec le
décapeur ou juste après l’avoir éteint.
Conservez les éléments mobiles fixés et stables
lors du décapage.
Assurez-vous de diriger le souffle d’air chaud
dans une direction sûre, loin des autres
personnes ou des objets inflammables.
NE TOUCHEZ PAS LA BUSE EN MÉTAL
car elle devient très chaude pendant l’utilisation
et reste chaude jusqu’à 30 minutes après
l’utilisation. Portez des gants pour protéger vos
mains.
TENEZ TOUJOURS la buse éloignée du
cordon.
Les éclats et les petites particules de peinture
décapée peuvent s’enflammer et être projetés
dans les trous et les fissures de la surface
décapée.
FRANÇAIS
49
NE PAS brûler la peinture. Utilisez le grattoir
et maintenez la buse à au moins 25 mm de
distance de la surface peinte. Lors du travail
vertical, travaillez du haut vers le bas pour éviter
que la peinture ne tombe sur l’outil et ne brûle.
UTILISEZ TOUJOURS des grattoirs et des
couteaux à écailler de bonne qualité.
NE PAS utiliser le décapeur thermique en
combinaison avec des décapants chimiques.
NE PAS utiliser les buses accessoires comme
grattoir.
NE PAS diriger le flux d’air chaud directement
sur le verre. Le verre peut se fissurer et peut
entraîner des dégâts ou des blessures.
Conservez les étiquettes et les plaques
d’identification. Elles contiennent des
informations importantes.
Placez le décapeur thermique sur une surface
stable et de niveau lorsque vous ne le tenez
pas. Placez le cordon dans une position qui
n’entraînera pas le basculement du décapeur
thermique.
Soyez constamment attentif au fait que cet outil
peut enflammer des matériaux inflammables
et ramollir ou faire fondre d’autres matériaux.
Quelle que soit la tâche que vous effectuez,
protégez ou tenez le décapeur thermique loin
de ces matériaux.
Vous remarquerez parfois un peu de fumée sur
l’outil après l’avoir éteint. Cela est causé par le
chauffage du résidu d’huile qui s’est déposée
sur l’élément chauffant pendant le procédé de
fabrication.
Utilisez des protections pour les yeux et
d’autres équipements de sécurité.
Décoller la peinture
AVERTISSEMENT : Faites
extrêmement attention lors du décapage
de la peinture.
Avant de commencer tout travail de décapage de la
peinture, il faut déterminer si la peinture à décaper
contient du plomb. LA PEINTURE A BASE DE
PLOMB NE DOIT ÊTRE RETIREE QUE PAR
UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ETRE
RETIREE AVEC UN DECAPEUR THERMIQUE.
Les personnes qui décapent la peinture doivent
suivre ces consignes :
1. Déplacer l’ouvrage à l’extérieur. Si cela n’est
pas possible, tenir la zone de travail bien aérée.
Ouvrir les fenêtres et placer un ventilateur
d’extraction dans l’une d’elles. S’assurer que
le ventilateur déplace l’air de l’intérieur vers
l’extérieur.
2. Retirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles,
vêtements, ustensiles de cuisine et conduites
d’air.
3. Placer des toiles de protection dans la
zone de travail pour récupérer les éclats ou
pelures de peinture. Porter des vêtements de
protection, par exemple, t-shirt supplémentaire,
combinaison et casque.
4. Travailler dans une seule pièce à la fois. Les
meubles doivent être retirés ou placés au
centre de la pièce, puis couverts. La zone de
travail doit être scellée du reste de l’habitation
en appliquant des toiles de protection sur les
encadrements de portes.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou
potentiellement enceinte, ainsi que les mères
en allaitement ne doivent pas se trouver dans
la zone de travail tant que le travail n’est
pas terminé et que le nettoyage n’a pas été
effectué.
6. Porter un masque de respiration ou un appareil
de respiration à double filtre (poussière et
fumées). S’assurer que le masque est bien
ajusté. La barbe et les autres poils du visages
peuvent empêcher le masque de s’ajuster
correctement. Changer souvent les filtres. LES
MASQUES EN PAPIER JETABLE NE SONT
PAS APPROPRIES.
7. Utiliser le décapeur thermique avec précautions.
Tenir le décapeur thermique en mouvement car
la chaleur excessive génère de la fumée qui
peut être inhalée par l’opérateur.
8. Conserver les aliments et les boissons hors de
la zone de travail. Se laver les mains, les bras
et le visage et se rincer la bouche avant de
manger ou de boire. Ne pas fumer ou mâcher
des chewing-gums ou autre dans la zone de
travail.
9. Nettoyer toute la peinture retirée et la poussière
en passant une serpillère mouillée sur les sols.
Utiliser un chiffon humide pout nettoyer tous
les murs, les seuils et les autres surfaces ou la
peinture ou la poussière sont tenaces. NE PAS
BALAYER NI ASPIRER LA POUSSIERE
SECHE. Utiliser un détergent à forte teneur en
phosphate ou en triphosphate de sodium (TSP)
pour laver et essuyer les surfaces.
10. A la fin de chaque tour de travail, placer les
copeaux de peinture et les débris dans un
double sachet en plastique, le fermer avec un
ruban ou un nœud et le jeter correctement.
FRANÇAIS
50
11. Retirer les vêtements de protection et els
chaussures de travail dans la zone de travail
pour éviter de transporter la poussière dans le
reste de l’habitation. Laver les vêtements de
travail à part. Essayer les chaussures avec un
chiffon humide qui sera ensuite lavé avec les
vêtements de travail. Laver les cheveux et le
corps abondamment avec du savon et de l’eau.
AVIS IMPORTANT
Pour que cet outil décape efficacement la peinture,
il doit produire des températures extrêmement
élevées. Par conséquent, le décapeur peut
enflammer le papier, le bois, la peinture et les résidus
de vernis et de matériaux similaires.
Au fur et à mesure que vous deviendrez familier
avec l’outil et développerez la technique correcte, le
risque d’enflammer accidentellement les objets sera
considérablement réduit. Pour établir la technique
correcte, la meilleure chose à faire est la PRATIQUE !
Travailler sur des projets de décapage simples, de
préférence à l’extérieur, jusqu’à devenir familier avec
l’utilisation sûre et efficace du décapeur.
PENDANT LA PRATIQUE, RESPECTER LES PROCÉDURES
DE SÉCURITÉ SUIVANTES
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché de l’alimentation lorsqu’il est sans
surveillance.
Nettoyez souvent la lame du grattoir pendant
l’utilisation. L’accumulation de résidus sur la
lame est hautement inflammable.
Essayez de déterminer la distance optimale
entre la buse de l’outil et la surface à décaper.
Cette distance comprise entre 25,4 et 50,8 mm
varie en fonction du matériau décapé.
Tenez le décapeur thermique en permanence
en mouvement devant la lame du grattoir.
Nettoyez au fur et à mesure les morceaux libres
de peintures, car ils s’accumulent autour de la
zone de travail.
Lors du travail à l’intérieur, restez éloigné des
rideaux, papiers, tissus d’ameublement et aux
matériaux similaires inflammables.
Souvenez-vous surtout qu’il s’agit d’un outil
sérieux capable de produit d’excellent résultats
s’il est utilisé correctement. Entraînez-vous sur
des projets simples jusqu’à prendre confiance
avec votre décapeur. C’est seulement de cette
manière que vous maîtriserez la technique
correcte.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Décapeur thermique
1 Jeu d’accessoires
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS
51
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Orifices de ventilation
c. Support amovible
d. Bouton de réglage de température (D26411)
Afficheur LCD de température de l’air et de
réglage (D26414)
e. Buse
f. Bague de suspension de l’outil
g. Couvercle du corps chauffant
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décoller
la peinture, souder les tuyaux, rétracter le PVC,
souder et plier les plastiques ainsi que pour tous
travaux de séchage et de dégivrage en général.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Ce décapeur thermique est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est
de 1 mm
2
pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Température de l’air (fi g. 1)
D26411
La température de l’air peut être réglée en fonction
des nombreuses applications possibles. Tournez le
bouton de réglage de la température de l’air (d) dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse pour augmenter ou diminuer la chaleur.
D26414
Appuyez et relâcher sur l’afficheur LCD de
température d’air et de réglage (d) pour régler la
température désirée par paliers de 10 °C.
Pour augmenter ou diminuer de manière
continue la température, tenez enfoncé
l’afficheur LCD de température de l’air et de
réglage (d).
Relâcher l’afficheur lorsque la température
désirée ou la température minimum/maximum
est atteinte.
L’afficheur indique l’augmentation/diminution
réelle de température jusqu’à ce que la
température désirée soit atteinte.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
AUTOMATIQUE
D26414
La température désirée est mémorisée par l’outil.
Chaque fois que le décapeur thermique est allumé, il
chauffe à la dernière température réglée en fonction
du débit d’air. Si vous n’êtes pas sûr du réglage,
commencez toujours par une température basse
et augmentez graduellement jusqu’à atteindre le
réglage désiré.
FRANÇAIS
52
Applications
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des
conseils de réglage pour plusieurs applications.
Réglage Applications
Bas • Faire sécher de la peinture et
du vernis
Enlever des étiquettes
Cirer et décoller de la cire
Faire sécher du bois avant
remplissage
Contracter les emballages de
PVC et les gaines d’isolation
Dégivrer les tuyaux gelés
Moyen Souder des plastiques
Plier des tuyaux en plastiques
et des feuilles
Dévisser les écrous ou boulons
oxydés ou trop serrés
Haut Décoller la peinture et la laque
Souder les joints de plomberie
Retirer du linoléum ou des
carreaux en vinyle
Monter l’accessoire adapté
Cet outil vous est livré avec un jeu d’accessoires à
installer en fonction des diverses applications.
Symbole Description Application
Buse conique Contraction (chaleur
concentrée sur une
petite surface)
50 mm Buse
large
Séchage, retrait de
peinture, retrait de
vinyle ou linoléum,
dégivrage (chaleur
répartie sur une
grande surface)
1. Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (a)
est en position O et que l’outil est débranché de
la source d’alimentation. Assurez-vous que la
buse est refroidie.
2. Fixez l’accessoire souhaité sur la buse.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
la buse est TOUJOURS orientée loin de
vous et de toute autre personne.
AVERTISSEMENT : NE RIEN faire
tomber dans la buse.
Position correcte des mains (fi g. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position correcte des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas
obturer les orifices de ventilation avec
l’autre main (fig. 3).
La position correcte des mains nécessite une main
placée sur l’outil comme illustré sur la figure 2.
Avant toute utilisation
1. Montez l’accessoire correct recommandé pour
l’application souhaitée.
2. Tourner le bouton de réglage de la température
de l’air (d) sur la température d’air désirée.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 4)
1. Poussez l’interrupteur marche/arrêt (a) sur les
réglages de débit d’air désirées :
I : 240 litres/min (50ºC–400ºC)
250 litres/min (50˚–400˚C)] (D26414)
Un débit d’air faible pour chauffer lentement
l’ouvrage.
II : 450 litres/min (50˚–600˚C)
500 litres/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un débit d’air élevé pour chauffer rapidement
l’ouvrage.
2. Pour arrêter l’outil, poussez l’interrupteur
marche/arrêt (a) en position O. Débranchez
l’outil de la source d’alimentation et laissez l’outil
refroidir avant de le déplacer ou de le ranger.
FRANÇAIS
53
Décoller la peinture
AVERTISSEMENT : Consultez Avis
important à al section Consignes de
sécurité supplémentaires pour les
décapeurs thermiques avant d’utiliser
l’outil pour décaper la peinture.
AVERTISSEMENT : N’écaillez pas
la peinture sur les cadres de fenêtre
métalliques, car la chaleur fissurer la
vitre.
Lors de l’écaillage de la peinture sur d’autres
cadres de fenêtre, utilisez la buse protège-
vitre.
Ne maintenez pas l’outil dirigé sur un seul
point pendant trop longtemps pour ne pas
risquer d’enflammer la surface.
Évitez toute accumulation de peinture sur le
grattoir, pour ne pas risquer de l’enflammer.
Au besoin, débarrassez soigneusement le
grattoir des débris de peinture à l’aide d’un
couteau.
1. Montez l’accessoire approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de la température
de l’air (d) sur haut.
3. Allumez l’outil en sélectionnant le débit d’air
désiré.
4. Dirigez l’air chaud sur la peinture à enlever.
Les meilleurs résultats sont obtenus en
déplaçant le décapeur thermique lentement
mais CONSTAMMENT, d’un côté à l’autre pour
distribuer la chaleur de façon homogène. NE
VOUS ATTARDEZ PAS SUR UN SEUL POINT.
5. Lorsque la peinture commence à ramollir,
écaillez-la à l’aide d’un grattoir à main.
SOUVENEZ-VOUS : Les éclats et les petites
particules de peinture décapée peuvent s’enflammer
et être projetés dans les trous et les fissures de la
surface décapée.
Utilisation fi xe (fi g. 1)
Cet outil peut être utilisé en mode fixe.
1. Dépliez le support amovible (c) come illustré sur
la Figure 1.
2. Placez l’outil sur un établi de niveau et stable.
Assurez-vous que l’outil ne basculera pas.
3. Fixez le cordon d’alimentation pour ne pas
risquer de faire des nœuds ou de faire tomber
l’outil de l’établi.
4. Allumez l’outil en sélectionnant le débit d’air
désiré.
Contrôle de chaleur constant
(protection contre la surcharge)
Lorsque l’outil est surchargé, cette fonction protège
l’élément chauffant contre les dégâts sans arrêter
l’outil et/ou sans période de refroidissement.
1. Lorsque la température est trop élevée,
l’élément chauffant s’éteint de lui-même. Le
moteur continue de tourner et produit de l’air
frais.
2. Lorsque la température est suffisamment
descendue (au bout de quelques secondes
seulement), l’élément chauffant se rallume
automatiquement.
Bague de l’outil (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : TOUJOURS
éteindre le décapeur thermique et le
débrancher de la source d’alimentation
pour le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de le déplacer
ou de le ranger.
Pour un rangement aisé, l’outil peut être suspendu
par la bague de l’outil (f). Le décapeur thermique
doit être rangé à l’intérieur.
Période de refroidissement
La buse et l’accessoire atteignent des températures
très élevées durant l’utilisation. Eteindre le
décapeur thermique et le débrancher de la source
d’alimentation pour le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de le déplacer ou de le
ranger.
REMARQUE : Pour réduire le temps de
refroidissement, réglez l’outil à la position de
température la plus faible, et laissez-le fonctionner
pendant quelques minutes avant de l’éteindre
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
FRANÇAIS
54
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
55
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses
composants originaux, dans un délai de
30 jours à compter de sa date d’achat
pour son échange ou son remboursement
intégral. Le produit devra avoir été soumis
à une usure normale. Une preuve d’achat
sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait
maintenance ou réparations dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend
la main-d’œuvre. Les accessoires et les
pièces détachées sont exclus, à moins d’un
défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
nous garantissons le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à notre
entière discrétion, le remplacement gratuit
de l’appareil, à condition que :
Le produit ait été utilisé correctement ;
Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Pour faire une demande de remboursement
ou d’échange, veuillez contacter votre
revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre
de réparation agréé DEWALT proche de
chez vous dans le catalogue D
EWALT,
ou contacter votre succursale D
EWALT
à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT, et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet à : www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt Heißluftpistole D26411 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à