Dolmar TM-98.14 H2D (2008) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Verletzungen durch Riemen vermeiden: Mähwerk nicht ohne Schutzabdeckungen in
Betrieb nehmen. Von den Riemen fernbleiden.
Éviter d’être happé par les courroies: Ne pas faire fonctionner la machine lorsque les
protections ne sont pas en place. Rester à l’écart des courroies.
Avoid injury from getting caught in belt: Do not operate the machine without shields in
place. Stay clear of belts.
Evitare lesioni da trascinamento delle cinghie: Non azionare la macchina senza le
protezioni montate. State lontano dalle cinghie.
Evitar ser atrapado por las correas: No hacer funcionar la máquina si las protecciones no
están instaladas. No aproximarse a las correas.
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à
nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle tondeuse vous réserve de
grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine
et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité ; n’oubliez pas qu’il fait
partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout
moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-
vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en
vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez pour la tonte de l’herbe, dans
le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre
utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien
et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un
emploi impropre”: dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant décline
toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dom-
mages ou des lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine
en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration conti-
nuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que
soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionne-
ment. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre Revendeur. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de
votre machine et au bon entretien de base que l'utilisateur peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans
ce manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spé-
cialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le
travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumettre un programme
d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il vous permettra de conserver en
parfait état votre nouvel achat et de maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
1
FR
PRÉSENTATION
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................... 3
Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ..................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments
qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ................................................................................... 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ........................................................ 13
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D’EMPLOI ................................................................................................. 17
Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité ................................................................. 17
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ........................................... 17
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ........................................... 18
5.4 Utilisation de la machine .................................................................................. 20
5.5 Utilisation sur terrains en pente ...................................................................... 27
5.6 Transport .......................................................................................................... 28
5.7 Quelques conseils pour garder une pelouse ayant un bel aspect .................. 29
6. ENTRETIEN ............................................................................................................ 30
Contient toutes les informations pour que la machine
maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ................................................................. 30
6.2 Entretien programmé ...................................................................................... 30
6.3 Contrôles et réglages ...................................................................................... 33
6.4 Interventions de démontage et remplacement ............................................... 34
6.5 Informations pour les Centres d’Assistance .................................................. 36
7. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES .................................................... 38
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS ............................................................................. 40
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences
de travail particulières
9. PANNES ET REMÈDES ........................................................................................ 41
Résume les principales caractéristiques de votre machine
SOMMAIRE
2
FR
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particu-
lièrement importantes sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la
signification est la suivante:
ou alors Ajoute des précisions ou d'autres
éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de
causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non
respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et dan-
ger de mort, en cas de non respect des consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels
elles peuvent différer entre elles sont principalement:
type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou avec réglage
hydrostatique continu de la vitesse. Les modèles à transmission hydrostatique
reportent l’inscription “ HYDRO ” sur l’étiquette d’identification (2.1);
présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles dans
les différentes zones de commercialisation;
équipements spéciaux.
Le symbole indique les différences relatives à l’utilisation et est suivi de l’indication
de la version à laquelle il se réfère.
Le symbole “ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres éclaircissements
ou informations.
Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droit”
et “gauche” se réfèrent à la position de l’opérateur assis.
Pour toutes les opérations d’utilisation et entre-
tien relatives au moteur et à la batterie qui ne sont pas décrites
dans le présent manuel, consulter les manuels spécifiques, qui
font partie intégrante de la documentation fournie.
IMPORTANT
REMARQUE
!
DANGER!
!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement
avant d'utiliser la machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se
familiariser avec l’utilisation correcte et les
commandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes qui ne se soient pas suffi-
samment familiarisées avec les instructions
d’utiliser la machine. La réglementation
locale peut fixer un âge minimum pour l’uti-
lisateur.
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des
personnes, particulièrement des enfants,
ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utili-
sateur est responsable des accidents et des
risques encourus par autrui ou par ses
biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement
préparé pour conduire la machine; en parti-
culier, il doit:
ne pas se laisser distraire et garder la
concentration nécessaire pendant le travail;
se rappeler qu’il n’est pas possible de
reprendre le contrôle de la machine qui glis-
se sur une pente en utilisant le frein. Les
causes principales de la perte du contrôle
sont:
le manque d’adhérence des roues;
la grande vitesse;
le freinage insuffisant;
la machine inadaptée à l’utilisation;
le manque de connaissance des réac-
tions aux conditions du terrain, surtout
dans les pentes;
la traction incorrecte et la mauvaise
répartition de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résis-
tantes et des pantalons longs pendant la
!
ATTENTION!
tonte. Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à
tondre et éliminer tout objet étranger qui
pourrait être projeté par la machine.
3) DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
conserver le carburant dans des réci-
pients spécialement prévus à cet effet;
faire le plein uniquement à l’extérieur, et
ne pas fumer pendant cette opération;
faire le plein avant de démarrer le
moteur; ne pas ajouter d’essence et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir
de carburant lorsque le moteur est en
marche ou tant qu’il est encore chaud;
ne pas démarrer le moteur si de l’essence
a été répandue: éloigner la machine de la
zone où le carburant a été renversé et ne
pas provoquer des risques d’incendie tant
que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
refermer correctement le réservoir et le
récipient en serrant convenablement les
bouchons.
4) Remplacer les silencieux endommagés
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à
une vérification générale et veiller en parti-
culier à l’aspect des lames, des vis de fixa-
tion et du groupe de tonte pour s’assurer
qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endomma-
gées ou usées par lots complets pour pré-
server le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation
d’une lame entraîne la rotation de l’autre
lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans
un endroit confiné où les gaz nocifs conte-
nant du monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour
ou avec une lumière artificielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer
les lames, laisser les vitesses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supé-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
FR
rieures à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente
“sûre”. Se déplacer sur des terrains en
pente demande une attention particulière.
Pour éviter les renversements:
ne pas s’arrêter ou repartir brusquement
dans les pentes;
embrayer doucement et garder toujours
une vitesse engagée, surtout en pente;
réduire la vitesse sur les pentes et dans
les virages serrés;
faire attention aux dos d’âne, aux cassis
et aux dangers cachés;
ne jamais tondre en travers de la
pente;
6) Attention lorsque vous remorquez des
charges ou que vous utilisez un outillage
lourd:
pour les barres de remorquage, n'utiliser
que des points d'attelage homologués;
limiter les charges à celles qui peuvent
être aisément contrôlées;
ne pas braquer brusquement. Faire atten-
tion en marche arrière;
utiliser des contrepoids ou des poids sur
les roues lorsque cela est indiqué dans le
manuel d’instructions.
7) Débrayer les lames en traversant des
zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses
protecteurs sont endommagés, ou en
l’absence de dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du
moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
Utiliser le moteur à une vitesse excessive
peut augmenter le risque de lésions person-
nelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
débrayer les lames et baisser le plateau
de coupe;
mettre au point mort et serrer le frein à
main;
arrêter le moteur et enlever la clé de
contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur
et enlever la clé de contact:
avant toute opération de nettoyage, de
vérification ou de réparation de la machine;
après avoir heurté un objet étranger. Ins-
pecter la machine pour voir si elle est
endommagée et effectuer les réparations
nécessaires avant toute nouvelle utilisation
de la machine;
si la machine commence à vibrer de
manière anormale (rechercher immédiate-
ment les causes).
12) Débrayer les lames pendant le trans-
port et toutes les fois qu’elles ne sont pas
utilisées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les
lames dans les cas suivants:
avant de faire le plein de carburant;
14) Réduire le régime avant d’arrêter le
moteur. Si le moteur est équipé d’un robi-
net, fermer le robinet d’arrivée d’essence
après chaque utilisation.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés
afin d’assurer des conditions d’utilisation
sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du
carburant dans le réservoir dans un local où
les vapeurs d’essence pourraient atteindre
une flamme, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ran-
ger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie,
débarrasser le moteur, le pot d’échappe-
ment, le compartiment de batterie ainsi que
la zone de stockage du carburant, des brins
d’herbe, des feuilles et des excès de grais-
se.
5) Pour des raisons de sécurité, rempla-
cer les pièces endommagées ou usées.
6) Si le réservoir de carburant doit être
vidangé, effectuer cette opération à l’exté-
rieur.
7) Prendre garde au fait que la rotation
d’une lame entraîne la rotation de l’autre
lame.
8) Lorsque la machine doit être rangée ou
laissée sans surveillance, baisser le plateau
de coupe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
5
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6
FR
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées
à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine
sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie
intégrante de la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre Revendeur qui veillera
à la remplacer. Leur signification est donnée ci-après.
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le
remorquage d'une petite remorque; cet accessoire doit être
monté sur la plaque arrière conformément aux consignes four-
nies. Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser les limites de
chargement reportées sur l'étiquette et respecter les normes
de sécurité (1.2, C-6).
Attention: Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de
contact et lire les instructions
avant toute opération d’entretien
ou de réparation.
Danger! Projection d'objets:
Travailler après avoir monté le
pare-pierres.
Danger! Projection d'objets:
Les personnes doivent toujours se
tenir loin de la machine.
Danger! Renversement de la
machine: Ne pas utiliser cette
machine sur des pentes supé-
rieures à 10°.
Danger! Mutilations: S'assurer que les enfants se tiennent
loin de la machine lorsque le moteur est en marche.
Risque de coupure. Lames tournantes. Ne pas introduire
les mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
7
6
5
4
3
2
1
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
1
2
5
6
7
3 4
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du compartiment batterie
porte les données essentielles de chaque machine.
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Vitesse de service du moteur en tours
par minute (si indiquée)
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse du Fabricant
9. Type de transmission (si indiqué)
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les
suivantes:
11. Plateau de coupe: c'est le carter qui renferme les lames tournantes.
12. Lames: pièces servant à la tonte du
gazon; les ailettes situées aux extrémi-
tés favorisent le passage de la pelouse
tondue vers la goulotte d'éjection.
13. Pare-pierres ou déflecteur: il
empêche aux objets éventuellement
pris par les lames d'être éjectés loin de
la machine.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
7
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
16 17 15 14
11 13 12
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
14. Moteur: met en mouvement les lames et
permet la rotation des roues; ses carac-
téristiques sont décrites dans un manuel
à part.
15. Batterie: fournit l'énergie pour le démar-
rage du moteur ; ses caractéristiques
sont décrites dans un manuel à part.
16. Siège de conduite: c'est le poste de
travail de l'opérateur ; il est muni d'un
capteur qui détecte sa présence pour
une intervention des dispositifs de sécurité.
17. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales précau-
tions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans le
chap. 1.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
8
FR
16 17 15 14
11 13 12
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour
leur montage, suivre ces consignes.
La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de
démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications four-
nies dans le manuel du moteur.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et l'équipement
fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe lorsque la machine descend de
la palette d'emballage.
L'emballage contient:
la machine;
le volant;
le siège ;
le pare-chocs avant (si prévu);
la batterie;
les composants du pare-pierres;
une enveloppe avec:
les manuels d’instructions et les documents,
le kit de montage comprenant également un goujon pour le blocage du volant,
2 clés de démarrage et un fusible de rechange de 10 A.
Pour éviter d’endommager le plateau de coupe, le porter à la hau-
teur maximum et faire très attention au moment de la descente de la palette de base.
Dans les modèles à transmission hydrostatique, pour faciliter la dépose de la
palette et le déplacement de la machine, placer le levier de déblocage de la trans-
mission en pos. «B» (
4.33).
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine sur une surface plane
et aligner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la colonne de direc-
tion (2) et le tourner de manière à ce que les
rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans l'axe
du volant avec celui de la colonne de direc-
REMARQUE
IMPORTANT
DÉBALLAGE ET MONTAGE
9
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
1
3
2
tion pour pouvoir y introduire le goujon de blocage (3) fourni, à l'aide d'un marteau, et
s’assurer que l’extrémité sorte complètement du côté opposé.
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser le goujon
à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.
3.3 INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utili-
sant les vis (3).
3.4 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT
(si prévu)
Monter le pare-chocs avant (1) sur la partie
inférieure du cadre (2), en utilisant les quatre
vis (3).
3.5 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
La batterie (1) est logée dans
l'espace moteur, elle est couverte
par une protection (2) et retenue
par un collier (3).
Pour enlever la batterie, il faut
dévisser l’écrou (4), démonter la
protection (2) et desserrer le col-
REMARQUE
DÉBALLAGE ET MONTAGE
10
FR
1
2
3 3
1
1
2
4
1 3
2
lier (3) en poussant la languette interne à l’aide d’un petit tournevis.
Relier d’abord le câble rouge (8) au pôle
positif (+), et ensuite le câble noir (9) au pôle
négatif (–) à l'aide des vis fournies et en pro-
cédant dans l'ordre indiqué.
Étendre sur les bornes de la graisse silicone,
et vérifier que le capuchon de protection du
câble rouge (8) est correctement positionné.
Remettre la batterie dans son logement, en
vérifiant que les deux pôles sont tournés
vers le centre de la machine, bien serrer le
collier (3) et remonter la protection (2).
Procéder toujours à la recharge complète en suivant les indica-
tions du constructeur de la batterie.
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électro-
nique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge com-
plète!
Ne pas utiliser la machine sans la protection (2), ni au cas où
la batterie n’est pas adéquatement fixée dans son logement.
!
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
DÉBALLAGE ET MONTAGE
11
FR
1
3
9
8
3.6 MONTAGE DU PARE-PIERRES
Depuis l’intérieur du pare-pierres (1), monter
le ressort (2) en introduisant l’élément termi-
nal (2a) dans le trou et en tournant le ressort
de façon à loger correctement dans leurs
sièges aussi bien le ressort (2) que l’élément
terminal (2a).
Positionner le pare-pierres (1) au niveau des
supports (3) du plateau de coupe et, à l’aide
d’un tournevis, tourner le deuxième élément
terminal (2b) du ressort (2) de façon à le por-
ter à l’extérieur du pare-pierres.
Introduire le pivot (4) dans les trous des sup-
ports (3) et du pare-pierres en le faisant pas-
ser à l’intérieur des spires du ressort (2) jus-
qu’à ce que son extrémité percée sorte
complètement du support le plus interne.
Introduire la goupille (5) dans le trou (4a) du
pivot (4) et tourner le pivot de ce qu’il faut
pour pouvoir plier les deux extrémités (5a)
de la goupille (à l’aide d’une pince) de façon
à ce qu’elle ne puisse pas bouger et per-
mettre la sortie du pivot (4).
S’assurer que le res-
sort fonctionne correctement, en main-
tenant de manière stable le pare-
pierres en position abaissée, et que le
pivot est introduit correctement, sans
possibilité de sortie accidentelle.
!
ATTENTION!
DÉBALLAGE ET MONTAGE
12
FR
1
2
2a
2b
2
1
3
2b
1
2
4
3
3
2
4a 5
4
5a
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
13
FR
4.1 VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette
reportant les symboles suivants:
«STARTER» démarrage à froid
«LENT» régime minimum du moteur
«RAPIDE» régime maximum du moteur
La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange; elle doit être utili-
sée en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement néces-
saire.
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPI-
DE».
Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.3 INTERRUPTEUR A CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspondant à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.2
4.8
4.3
4.5
B
A
4.4
4.1
4.7
A
B
4.6
14
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
«DÉMARRAGE» actionne le démarreur.
En relâchant la clé à partir de la position «DÉMARRAGE», elle se remet automatique-
ment sur «MARCHE».
4.4 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt. Le levier
d’embrayage a deux positions, correspondant à:
«A» = Frein débrayé
«B» = Frein embrayé
Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.21 ou
4.31) et porter le levier en position «B»; quand on relâche le pied de la pédale, le
frein reste bloqué en position abaissée.
Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale (4.21 ou 4.31),
ainsi le levier se reporte en position «A».
4.5 INTERRUPTEUR PHARES ( si prévu)
Commande l'allumage des phares lorsque la clé (4.3) est en position de «MARCHE».
4.6 VOYANT
Ce voyant s’allume quand la clé (4.3) se trouve en position «MARCHE»; il reste toujours
allumé pendant le fonctionnement.
Quand il clignote, cela signifie qu’il manque une autorisation au démarrage du moteur
(5.2).
4.7 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
L’interrupteur à champignon permet d’insérer les lames grâce à un embrayage électro-
magnétique:
«A» Appuyé = Lames débrayées
«B» Tiré = Lames embrayées
Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité prévues soient res-
pectées, le moteur s'éteint ou ne peut pas être démarré (5.2).
Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et
bloque leur rotation en quelques secondes.
15
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.8 LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette correspon-
dante et indiquant autant de hauteurs de tonte comprises entre 3 et 8 cm.
Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage placé à l'ex-
trémité du levier.
4.21 PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa course, elle
actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues ; sur la deuxiè-
me, elle agit en tant que frein sur les roues arrière.
Ne pas maintenir la pédale dans une position intermédiaire
d’embrayage ou débrayage: la courroie de transmission du mouvement peut sur-
chauffer et s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant la marche.
4.22 LEVIER DE CHANGEMENT
DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions
correspondant aux cinq vitesses
avant, au point mort «N» et à la
marche arrière «R».
Pour passer d'une vitesse à l'autre,
appuyer sur la première partie de la
course de la pédale (4.21) et dépla-
cer le levier selon les indications
reportées sur l’étiquette.
L'embrayage
de la marche arrière doit s'ef-
fectuer à l'arrêt.
!
ATTENTION!
REMARQUE
IMPORTANT
Transmission mécanique:
4.22
4.21
5
R
2
3
4
N
1
16
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.31 PÉDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière.
4.32 PÉDALE EMBRAYAGE TRACTION
Cette pédale embraye la traction des roues et permet de régler la vitesse de la
machine, aussi bien en marche avant qu'en marche arrière.
Pour passer la marche avant, appuyer avec la pointe du pied dans la direction
«F»; en augmentant la pression sur la pédale, on augmente progressivement la
vitesse de la machine.
Pour passer la marche arrière, appuyer sur la pédale avec le talon dans la direc-
tion «R».
Quand on relâche la pédale, on retourne automatiquement en position de point
mort «N».
Le passage de la marche arrière doit être effectué quand la
machine est à l’arrêt.
Si la pédale de traction est actionnée en marche avant ou en
marche arrière avec le frein de stationnement (4.4) enclenché, le moteur s’arrête.
4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE
DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indi-
quées par une plaquette
«A» = Transmission enclenchée:
pour toutes les conditions
d’utilisation, en marche et
pendant la tonte;
«B» = Transmission débloquée:
réduit considérablement
l’effort nécessaire pour
déplacer la machine à la
main, avec le moteur
éteint.
Pour éviter
d'endommager le groupe de
transmission, cette opération ne
doit être effectuée qu'à moteur
arrêté, avec la pédale (4.32) en
position «N».
IMPORTANT
REMARQUE
!
ATTENTION!
Transmission hydrostatique:
4.33
4.31
N
B
A
4.32
F
R
MODE D’EMPLOI
17
FR
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est
destinée (tonte de l’herbe).
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machine est équi-
pée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE
DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine:
– lire les consignes générales de sécurité (
1.2), en accordant une attention
toute particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les commandes et
apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours
à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous
l’effet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de
réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du terrain
à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa
sécurité, et celle d’autrui, en particulier dans les pentes, sur les sols acciden-
tés, glissants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le moteur en marche
afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supé-
rieures à 10° (17%) (
5.5). Si l'on prévoit d'utiliser la machine surtout sur des
terrains en pente (jamais supérieure à 10°), il est opportun d'installer des
contrepoids (fournis sur demande
8.1) ) sous la traverse des roues avant,
afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et de réduire la possibili-
té de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions des commandes sont
celles illustrées dans le chapitre 4.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas
respectées;
arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus res-
pectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
la transmission soit au “point mort”;
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
DANGER!
5. MODE D’EMPLOI
18
FR
MODE D’EMPLOI
les lames soient débrayées;
l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand:
l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées;
l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au “point mort”;
l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”, mais sans
avoir mis le frein de stationnement;
le frein de stationnement est enclenché sans qu’on ait débrayé les lames.
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opérations
pour assurer que le travail soit effectué de façon profitable et dans des conditions de
sécurité maximales.
5.3.1 Réglage du siège
Pour modifier la position du siège, il faut desser-
rer les quatre vis de fixation (1) et faire coulisser le
siège le long des fentes du support.
Après avoir réglé la position, serrer à fond les
quatre vis (1).
5.3.2 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition
essentielle pour obtenir un alignement parfait du
plateau de coupe et donc une pelouse bien ton-
due.
Dévisser les bouchons de protection et raccor-
der les valves à une prise d’air comprimé équi-
pée d’un manomètre.
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1.5 bar (13 x 5.00-6)
1.0 bar (15 x 5.00-6)
PNEUS ARRIÈRE 1.2 bar
1 1
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence
Le type d'essence et
d'huile à utiliser est indiqué dans le manuel
d'instructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile
du moteur : selon les modalités indiquées
dans le manuel du moteur, il doit se trouver
entre les encoches MIN et MAX de la jauge.
Faire le plein de carburant à l'aide
d'un entonnoir en ayant bien soin de
ne pas remplir complètement le
réservoir.
Le contenu du réservoir est d’environ
6 litres (Type I) ou 4,5 litres (Type II).
Le ravitaille-
ment doit s'effectuer lorsque le
contact est coupé, en plein air ou
en tout lieu suffisamment aéré. Ne
pas oublier que les vapeurs d'es-
sence sont inflammables ! NE
JAMAIS APPROCHER UNE FLAM-
ME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉ-
RIFIER LE CONTENU ET NE PAS
FUMER PENDANT LE RAVITAILLE-
MENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plastique afin de ne
pas les endommager; en cas de fuites accidentelles, rincer immédiatement à l'eau.
La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux pièces en plastique de la car-
rosserie ou du moteur qui auraient été causés par de l’essence.
IMPORTANT
!
DANGER!
REMARQUE
19
FR
MODE D’EMPLOI
MAX
MIN
I
II
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Dolmar TM-98.14 H2D (2008) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à