Johnson Hardware IB-412 R01 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Instruction Manual
AquaT
Marine Toilet
Manual Operated
IB-412 R01 (0702)
Garanti
Produkterna har två års garanti.
Garanti medges ej vid följande fall:
• om skålen är trasig
• om de avpassade instruktionerna avseende det elektriska systemet och bruksanvisningen inte följts på rätt sätt.
Varning: användning av starka rengöringsmedel för att rengöra toaletten är förbjudet eftersom dessa produkter stannar kvar inuti systemet och
bränner igenom pumpens gummitätningar. Eventuella spår funna på reklamerade varor upphäver garantin. För att kunna utnyttja garantin måste
samtliga artiklar skickas tillbaka till inköpsstället tillsammans med monteringsinstruktioner och inköpsbevis.
Warranty
Products are guaranteed two years.
No warranty will be recognized in the following cases.
if the bowl is broken
• ifthettedinstructionsregardingtheelectricalsystemanddirectionsforusehavenotbeenproperlyfollowed.
Warning: the use of strong detergents to clean the toilet is forbidden, as these products stay on the inside of the system and burn the pump rub-
ber seals through. Eventual traces found in the claimed goods will invalidate the warranty
To take advantage of warranty. All articles must be send back to the point of purchase complete with assembling Instructions and evi-
dence of purchase.
Garantie
Den Produkten ist eine Garantie von 2 Jahren gewährleistet.
In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistungen:
falls das Becken zerbrochen ist.
falls die entsprechenden Anweisungen zum elektrischen System und zur Bedienung nicht ordnungsgemäß beachtet
worden sind.
Warnung: starke Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Produkte im System bleiben und die Gummidichtungen der Pumpe
verätzen. Mögliche aufgefundenen Reste in den unter Anspruch stehenden Produkten machen die Garantie ungültig.
Garantieanspruch erheben. Alle Artikeln müssen samt der Montageanleitung und dem Kaufbeleg zur Verkaufsstelle zurückgeschickt werden.
Garantie
Les produits sont garantis deux ans.
Aucune garantie ne sera acceptée dans les cas suivants:
si la cuvette est cassée
si les instructions de montage concernant le système électrique et les instructions d’utilisation n’ont pas été suivies
correctement.
Avertissement: l’utilisation de détergents forts pour nettoyer les toilettes est interdite, parce que ces produits restent à l’intérieur du système et
brûlent les joints en caoutchouc de la pompe. De telles traces éventuellement trouvées dans les pièces sous garantie annulent cette garantie.
Pour bénécier de la garantie. Tous les articles doivent être renvoyés au point d’achat complètement avec les instructions d’assemblages ainsi
que les documents prouvant l’achat.
Garantía
Los productos tienen garantía de dos años.
La garantía no se reconocerá en los siguientes casos:
• si la taza está rota
• si las instrucciones dadas sobre el sistema eléctrico y las normas de uso no se han seguido de forma correcta.
Aviso: está prohibido el uso de detergentes fuertes para limpiar el aseo ya que estos productos se quedan dentro del sistema y queman los sel-
los de goma de la bomba. Los indicios eventuales encontrados en los productos reclamados invalidarán la garantía.
Para aprovecharse de la garantía todos los artículos deben devolverse al punto de compra completos con las instrucciones de montaje y la
prueba de compra.
Garanzia
I prodotti sono garantiti due anni.
La garanzia non verrà riconosciuta nei seguenti casi:
se il vaso è rotto
se le istruzioni allegate relative all’impianto elettrico e/o le istruzioni d’uso non sono state seguite correttamente.
Attenzione: l’uso di detergenti aggressivi per la pulizia della toilette è vietato, in quanto tali prodotti si depositano all’interno dell’impianto e cor-
rodono le guarnizioni di gomma della pompa. Eventuali tracce riscontrate nella merce reclamata invalideranno la garanzia.
Per poter usufruire della garanzia, tutti i prodotti devono essere restituiti al punto di acquisto completi delle istruzioni di assemblaggio e della
prova d’acquisto.
21
Français
Manuel d’utilisation AquaT
Toilettes de Marine
Fonctionnement Manuel
ment s’assurer que la vanne de sortie d’évacuation est placée
derrière et plus haute que la vanne de prise d’eau.
Tuyauterie - sélection de la méthode correcte:
Vous devez, pour la tuyauterie de la prise d’eau, choisir la méthode
d’installation correcte entre 2 possibilités et pour la tuyauterie pour le
refoulement entre 4 possibilités, selon que les toilettes sont situées
au-dessusouendessousdelalignedeottaisonetqu’ellesrefoulent
par-dessus bord ou dans un réservoir de rétention des eaux usées.
Instructions générales pour toutes les possibilités
d’installations
Vous avez besoin de:
• Tuyauexibleentoiléàspiraleàâmelissepourlaprised’eaude
19 mm (3/4”) de diamètre intérieur ainsi que pour la sortie
d’évacuation de 38 mm (11/2”) de diamètre intérieur.
Étriers de tuyau en acier inoxydable.
S’assurer que les deux tuyaux sont installés de manière à ce qu’ils
ne peuvent pas bouger ni exercer un effet de levier sur les
raccords auxquels ils sont connectés parce que ceci peut causer
des fuites aux joints adjacents.
Éviter des coudes aigus dans le tuyau car ceci peut créer des
bouchons.
Maintenir les longueur de tuyauterie aussi courtes que possible
lors de l’installation.Des longueurs inutiles de tuyau de prise d’eau
ou d’évacuation vont juste faire que les toilettes pompent plus
difcilement.
Conseil:S’ilestdifciledexerletuyauauraccorddestoilettesou
à la vanne, rendez-le plus facile en ramollissant le tuyau en trempant
son bout dans de l’eau chaude.
ATTENTION:
NE PAS METTRE UNE FLAMME AU CONTACT DES TUYAUX.
NE PAS METTRE DE FLAMME EN CONTACT AVEC LE RAC
CORD PLASTIQUE DES TOILETTES.
NE PAS APPLIQUER DE PRODUIT D’ETANCHEITE POUR
TOUS LES RACCORDS DE TUYAUX.
Assurer tous les bouts de tuyaux aux raccords avec préfér-
ablement deux étriers en acier inoxydable, garantissant que tous
les raccordements de prise d’eau sont imperméables à l’air et que
tous les raccords d’évacuation soient étanche.
Le coude de l’évacuation peut être tourné sur 360 degrés. Pour
s’adapter à votre installation. Toujours dégager les deux vis de
sécurité, ajuster le coude de refoulement dans la bonne position
et resserrer les deux vis de sécurité avant de raccorder le tuyau
aux toilettes.
ATTENTION:
NE PAS SUIVRE CETTE PROCEDURE PEUT CAUSER DES FUITES
ENTRE LE COUDE ET LE CYLINDRE DE LA POMPE
Tuyauterie – Prise d’eau, 2 alternatives
Alternative 1:
Toilettes au-dessous de la ligne de ottaison.
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de tuyauterie
de 19 mm (3/4”).
Installez le tuyau de prise d’eau par son chemin le plus direct entre
la vanne de prise d’eau et l’entrée de la pompe de refoulement.
Enlevez le tuyau blanc livré avec les toilettes qui connecte le
raccord de la pompe de rinçage au coude des toilettes.
Applications
Les toilettes de marine Johnson Pump avec cuvette Comfort et
Compact à fonctionnement manuel peuvent être installées aussi bien
dans des voiliers que des bateaux à moteur, soit au-dessus, soit en
dessousdelalignedeottaison,pouruneutilisationenmer,rivière,
lac ou canaux.
Les déchets peuvent être déchargés soit par-dessus bord (veuillez
SVP garder en mémoire les restrictions nationales ou locales) ou dans
un système de traitement ou encore dans un réservoir de rétention à
bord.
Remarque: Les toilettes manuelles Johnson Pump sont conçues spé-
cialement pour un usage marin. Consultez votre revendeur Johnson
Pump pour des conseils sur les applications non marines possibles.
Propriétés
Conception
• Congurationexibledestrousdexationsurlepiedpourun
remplacement facile de la plupart des toilettes les plus communes
sur le marché.
Pompe avec montage réversible permet un réassemblage par
l’installateur pour un fonctionnement avec la main gauche.
Opération de rinçage et d’évacuation silencieuse.
Auto-amorçage, pompe à piston à double action.
Guide pour la tige du piston en laiton pour une plus longue durée de vie.
• Forteactiondetourbillonpouruneévacuationefcace.
Ligne lisse pour un nettoyage facile.
Levier ergonomique.
Fermeture de la vanne supérieure assistée par ressort pour un
amorçage plus facile.
La voie d’évacuation constante de 38mm (1 1/2”) minimise les
blocages.
Double clapets de retenue sur la conduite de 38mm (1 1/2”) pour
empêcherlereux.
Raccord de sortie multi angles pour des installations variées.
Points de montage accessibles pour une installation plus rapide.
Fixation standard, placée de manière logique, aucun besoin d’outils
spéciaux.
Bouchon de base à double joints pour le drainage d’hiver et l’accès
facile pour le nettoyage.
Matériel
Siège et couvercle en bois peints à l’émail cuit de première qualité.
Cuvette en céramique blanche hygiénique pour un nettoyage
facile.
• BasemouléeenABSoupolypropylène,xationsenacierinoxy-
dable, joints d’étanchéité et statiques en laiton et néoprène.
Performance
Auto-amorçage, sec, hauteur 1 mètres (3ft).
Refoulement hauteur 3 mètres (9ft).
Dimensions
Plans de dimensions à la page x.
Instructions d’installation, Généralités
Fixation à travers la coque:
Vous avez besoins de:
Un perçage pour une vanne de 19 mm (3/4”) pour la prise d’eau pour
le rinçage et si vous refoulez par-dessus bord un perçage pour une
vanne de 38 mm (1 1/2”) pour la sortie du refoulement d’eau usée.
Suivez les instructions du fabricant de la vanne en ce qui concerne
les matériaux et les méthodes d’installation.
S’assurer que la vanne de prise d’eau est toujours positionnée en
dessousdelalignedeottaisonquandlebateaunavigueetégale-
22
Français
En utilisant une clé, faites tourner le joint d’admission sur les
toilettes de manière à ce que le coude pointe vers le haut.
Remplacer le tuyau blanc par un tuyau plus long d’un diamètre
intérieur de 19 mm et mettez-le en place de manière à ce qu’il
pointe au minimum à 20 cm (8”) audessus de la plus haute ligne
deottaisonpossibleetxezlaBoucledeVentilationaupointle
plus haut.
ATTENTION:
NE PAS INSTALLER LA BOUCLE DE VENTILATION ENTRE LA VANNE DE
PRISE D’EAU ET LE RACCORD D’ENTREE DE LA POMPE DE RINÇAGE,
parcequecelavarendrel’amorçagedelapompeplusdifcileetpour
-
rait même l’empêcher complètement de travailler.
Alternative 2:
Toilettes au-dessus de la ligne de ottaison
Vous pouvez utiliser un clapet de non-retour de 19 mm (3/4”).
Installez le tuyau de prise d’eau par le chemin le plus direct entre la
vanne de prise d’eau et l’entrée de la pompe de refoulement.
Pour votre convenance maximale pour l’installation, installez en
ligne un clapet de non-retour proche de la vanne de prise d’eau qui
va garantir que la pompe reste amorcée entre les utilisations.
La pompe de rinçage des toilettes est auto-amorcante jusqu’à 1m
(3’) au-dessus du niveau de l’eau extérieure. S’il existe une quel-
conque possibilité que l’admission de la pompe de rinçage des
toilettes se trouve à plus que 1m (3’) au-dessus de l’actuelle ligne
deottaisonquandlebateaunavigue,unclapetdenon-retourdoit
être installé près de la vanne pour maintenir la pompe en condition
d’amorçage.
Tuyauterie – Evacuation, 4 alternatives
Alternative 1:
Toilettes au-dessous de la ligne de ottaison et évacua-
tion par-dessus bord
Fig. 1
Toilettes au-dessous de la ligne de ottaison
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½”).
Installez le tuyau d’évacuation de manière à ce que son point le
plus haut se trouve au moins à 20 cm (8”) au-dessus de la ligne de
ottaisonetmettezlaBoucledeVentilationaupointleplushaut.
Alternative 2:
Toilettes au-dessus de la ligne de ottaison et évacua-
tion par-dessus bord
Fig. 2
Toilettes au-dessus de la ligne de ottaison
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm
(1½”).
Installez le tuyau d’évacuation au-dessus du coude de refoule-
ment, au minimum 30 cm (12’) au-dessus du coude de refoule-
ment et ensuite installez la Boucle de Ventilation au sommet du
tuyau, vous assurant de cette façon à conserver un peu d’eau
dans la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée
par effet de siphon.
Alternative 3:
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un ré-
servoir de rétention, coude de refoulement au-dessous
du sommet du réservoir de rétention en tout temps
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm
(1½”).
Si le coude de refoulement est placé à moins de 20 cm (8”) au-
dessous du sommet du réservoir de rétention quand le bateau est
au repos ou s’il y a une possibilité quelconque que le coude de
refoulement peut être au-dessous du sommet du réservoir à
n’importe quel moment, une boucle de ventilation doit être
installée dans la tuyauterie d’évacuation.
Installez le point le plus haut du tuyau d’évacuation à au moins
20cm (8”) au-dessus du niveau le plus élevé que le sommet du
réservoir peut atteindre et installez raccord de la Boucle de
Ventilation au point le plus haut.
Alternative 4:
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un
réservoir de rétention, coude de refoulement toujours
au-dessus du sommet du réservoir de rétention
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm
(1½”).
Installez le tuyau d’amenée d’eau au-dessus du coude de refoule-
ment pour former une boucle à au moins 30 cm (12”) plu haut
que le coude de refoulement.
En installant une Boucle de Ventilation au sommet de la boucle du
tuyau, vous vous assurez de conserver un peu d’eau dans le
tuyau à la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée
par effet de siphon.
5. ESSAIS:
Référez-vous aux instructions d’utilisation et suivez les procédures
pour une utilisation normale. Dans le cas où la pompe de rinçage
seraitdifcileàamorcer,remplissezàmoitiélacuvetteavecdel’eau
douce.
23
Français
6. SECURITE:
Assurez-vous que ces instructions parviennent au propriétaire, au
skipper ou à l’opérateur du bateau, car il contient d’importantes
informations concernant la sécurité SUR LA MISE EN PLACE DE
l’installation:
LA COMMANDE D’ARRET DU RINÇAGE FERME LES DEUX VANNES.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Introduction:
Si l’installation des toilettes doit être connectée à n’importe quel
dispositif passe-coque qui pourrait éventuellement être en dessous de
lalignedeottaisonquelebateausoitaurepos,qu’ilnavigue,qu’il
donne de la bande, qu’il soit dans des rouleaux ou qu’il tangue, vous
devez installer les toilettes selon ces instructions d’installation. Ne
pas suivre ces instructions peuvent causer une inondation qui peut
provoquer des pertes de vies humaines.
DOMMAGES ACCIDENTELS
Si les toilettes sont raccordées à n’importe quel raccord passe-coque
et si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés, l’eau peut inonder
le bateau et le couler avec comme conséquence de possibles pertes
de vies humaines. Pour cette raison, si vous exécutez des raccorde-
ments entre les toilettes et n’importe quel raccord passe-coque qui
pourraitéventuellementsetrouverendessousdelalignedeottaison,
des vannes à passage intégral doivent être installés sur ces passe-co-
que pour leur permettre d’être arrêtées. Les vannes doivent également
être placées à un endroit où elles sont facilement accessibles pour
tous les utilisateurs des toilettes. Si pour une raison quelconque il
n’est pas possible de faire ainsi, alors des vannes passe-coque mari-
nes secondaires doivent être installées sur les tuyaux, là où elles sont
facilement accessibles.
ATTENTION:
UTILISER DES VANNES! UTILISER DES VANNES MARINES A
PASSAGE INTEGRAL FONCTIONNANT AU MOYEN D’UN LEVIER.
L’UTILISATION DE ROBINET-VANNES À VIS DE SERRAGE N’EST PAS
RECOMMANDEE.
TUYAUTERIE DESSERREE
Touslestuyauxdoiventêtrexésauxdeuxbouts,ducôtédelavanne
ainsiquedel’autrecôtéavecunétrierenacierinoxydable.
Veuillez SVP garder à l’esprit qu’une éventuelle fuite peut provoquer la
perte du bateau, avec pour conséquence des pertes de vies humaines
– UTILISEZ DES ÉTRIERS POUR FIXER LES TUYAUX!
BORD DE LA CUVETTE EN DESSOUS DE LA LIGNE DE
FLOTTAISON:
Si les toilettes sont raccordées à n’importe quel raccord passe-coque
etsileborddelacuvettetombeendessousdelalignedeottaison,
l’eau peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence
de possibles pertes de vies humaines. C’est pourquoi, si le bord des
toilettesestàmoinsde20cm(8”)au-dessusdelalignedeottaison
quand le bateau est au repos ou s’il y a une quelconque possibilité
que le bord de la cuvette puisse se trouver au-dessous de la ligne de
ottaisonàunmomentquelconque,uneboucledeventilationdoitêtre
installée dans toute la tuyauterie connectée à un raccord passe-coque
sans considération que ce soit une prise d’eau ou une sortie d’éva-
cuation. UTILISEZ DES BOUCLES DE VENTILATION!
Remarques spéciales: Le plus petit trou dans le tuyau de prise d’eau
est plus dangereux qu’un plus grand dans le tuyau d’évacuation. A
moins qu’il y ait un anti-siphon ventilé dans la tuyauterie d’amenée
d’eau, l’eau va couler dans la cuvette lorsque la vanne de prise d’eau
est ouverte et qu’en même temps le bord de la cuvette est en dessous
delalignedeottaisonactuelle.Bienquelefaitdemettrelelevierde
commandedurinçageenposition“Shut”(Fermer)vadiminuerleux,
le levier ne peut pas être considéré comme un dispositif de sécurité.
Créer une boucle dans le tuyau sans installer une ventilation peut être
aussi dangereux que pas de boucle du tout parce que l’eau va être
siphonnée au travers de la boucle.
EN FAIT, C’EST LA VENTILATION QUI EMPECHE ACTUELLEMENT
L’EFFET DE SIPHON
1. EMPLACEMENT
La base des toilettes et la pompe sont livrées déjà assemblées avec
un fonctionnement pour droitier.
Si vous désirez, aussi bien les modèles de cuvette comfort que com-
pactpeuventêtrere-assemblésaveclapompepositionnéesurlecôté
main gauche. La cuvette et la base/pompe ne sont pas assemblées.
Sivoussouhaitezmodierlemontagedelapompedelamaindroiteà
la gauche, faites-le avant l’installation des toilettes.
Modicationspourfonctionnementaveclamaingauche
1. Retirez le tuyau qu va de la pompe à la cuvette.
2. Enlevezlesquatrevisquixentl’assemblagedelapompeàla
base.
3. Enlevez l’assemblage de la pompe et laissez le joint statique de la
vanne de base sur ses 3 taquets de centrage.
4. Enlevezlesquatreboulonsquixentlacuvettesurlabase.
5. Faitestournerlacuvettede180°etre-xez-laenutilisantles
rondelles en nylon pour protéger la céramique des rondelles et
écrous en acier inoxydable.
6. Faitestournerl’assemblagedelapompede180°etxezle.
7. Faites tourner le coude d’admission à ajustage coulissant de 180°
et réinstallez le tuyau entre la pompe et la cuvette.
Assemblez la cuvette sur le sommet de la base en utilisant les boulons
dexation,lesrondellesetlesjointsstatiques.Lesrondellesdenylon
sont mises pour protéger la céramique des rondelles et écrous en
acier inoxydable.
Choisissez un emplacement qui laisse assez d’espace autour et
au-dessusdestoilettes.Assurez-vousqu’ilyasufsamment
d’espace pour faire fonctionner la pompe et qu’il y a un accès au
bouchon de drainage au bout de la base.
La surface de montage doit être plate, rigide et assez solide pour
supporter le poids d’un homme et doit être au moins 50 mm (2”)
plus large et 50 mm (2”) plus profonde que la base des toilettes.
• Vousavezbesoindesufsammentd’espaceendes-sousdela
surfacedemontagepourpouvoirxerlesécrousdemontage.
Le siège et le couvercle doivent pouvoir s’ouvrir en basculant d’au
24
Français
moins de 110 degrés, de façon à ce qu’ils ne retombent pas
quand le bateau donne de la bande et tangue. Quand ils sont
basculés ouverts, ils doivent être attachés de manière à ce que les
charnières ne fatiguent pas.
2. MONTAGE
Vous avez besoin de:
Boulons en acier inoxydable: 4 pces, diamètre 8mm (5/16”)
delongueursufsantepours’adapteràl’épaisseurdelasurface
de montage.
Ecrous en acier inoxydable: 3 pces préférablement autofreinés.
Si vous n’utilisez pas des écrous auto-freinés vous devez ajouter
un produit de verrouillage sur les vis / écrous.
Rondelles en acier inoxydable: 8 pces, grand diamètre mais pas
plus de 21 mm (13/16”) de diamètre.
Foret: Diamètre 9mm.
Silicone pour joint, blanc.
Si vous n’utilisez pas d’écrous autofreinés vous aurez besoin d’un
produit composite de verrouillage
1. Mettez les toilettes dans la position choisie. En utilisant les trous
dans la base comme guide, marquez la position des 4 trous pour
les boulons sur la surface de montage. Enlevez les toilettes et
percez les 4 trous verticaux avec un diamètre de 9mm à travers la
surface de montage.
2. Posez un joint de silicone sur le bord extérieur du bas de la base.
3. Mettez les toilettes en place et serrez fermement les boulons de
xation.Sivousn’utilisezpasd’écrousautofreinés,utilisezun
produit composite de verrouillage.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Les toilettes sont l’une des pièces les plus utilisées de l’équipement de
votre bateau. Une utilisation correcte des toilettes est essentielle pour
la sécurité et le confort de votre équipage et de votre navire.
Risques d’accident:
Dommages accidentels
Si les toilettes sont raccordées à N’IMPORTE QUEL raccord passe-
coque qui se trouve à un moment quelconque en dessous de la ligne
deottaisonetsilestoilettesoulatuyauteriesontendommagés,
l’eau peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence de
possibles pertes de vies humaines.
C’est pourquoi, après chaque usage, les deux vannes (ou vannes
secondaires) DOIVENT être fermées.
Lorsque votre bateau n’est pas occupé, même pour un très court laps
de temps, les deux vannes (même si des vannes secondaires sont
installées) DOIVENT être fermées.
Assurez-vous que tous les usagers comprennent comment utiliser
correctement et de manière sure le système des toilettes, y compris
les vannes et les vannes secondaires.
Prenez un soin particulier pour instruire les enfants, les plus âgés et
les visiteurs.
FERMEZ ABSOLUMENT LES VANNES!
1. Première utilisation
Après une période sans avoir été utilisées, les toilettes peuvent avoir
besoind’unelubrication
1. Ouvrez les vannes de prise d’eau et de refoulement (ainsi que les
vannes secondaires si installées).
2. Remplissez la moitié de la cuvette avec de l’eau douce chaude.
3. En maintenant le Levier de Commande d’Evacuation (Flush
ControlLever)en“positionFermé(Shut)”,évacuezl’eauchaude
en pompant.
2. Utilisation normale
Ouvrez les vannes de prise d’eau et de refoulement (ainsi que les
vannes secondaires si installées).
• Avantl’usage,assurez-vousqu’ilyasufsammentd’eaudansla
cuvette pour empêcher que le papier de toilette ne devienne
compact au fond de la cuvette. Si la cuvette est vide, mettez le
LevierdeCommanded’Evacuationen“positionOuvert”(Open)et
pompez en actionnant le levier de haut en bas jusqu’à ce que la
pompe d’évacuation soit amorcée et que l’eau pénètre dans la
cuvette,ensuitefermezla“Commanded’Evacuation”(Flush
Control).
Faites fonctionner la pompe avec de longs mouvements réguliers
pourunfonctionnementefcaceetfacile.
Durant l’usage, pompez autant que nécessaire pour maintenir le
contenu de la cuvette à un niveau assez bas pour une question de
confort.
Utilisez un papier de toilettes domestique doux de bonne qualité
mais n’en utilisez pas plus que nécessaire.
Après l’usage, maintenez la Commande d’Evacuation Fermée
(Flush Control Shut) (
) et pompez jusqu’à ce que la
cuvette soit vide.
Quand la cuvette est vide, Ouvrez à nouveau la Commande
d’Evacuation (
) et continuez à pomper jusqu’à ce que
tous les déchets ont soit quitté le bateau, soit atteint le réservoir
de rétention (faites 7 mouvements haut/bas complets par mètre
de longueur du tuyau d’évacuation.
Après cela, fermez ( ) la Commande d’Evacuation et pompez
jusqu’à ce que la cuvette soit vide. Laissez toujours la cuvette vide
pour minimiser les odeurs et le déversement d’eau.
APRES L’UTILISATION:
FERMEZ LA COMMANDE D’EVACUATION (
)
FERMEZ LES DEUX VANNES
REMARQUE: Ne pas jeter n’importe lequel des objets qui suivent dans
la toilettes: Serviettes Hygiéniques, Lingettes Humides, Tampons de
Ouate, Cigarettes, Allumettes, Chewing Gum ou n’importe quel objet
solide, Pétrole, Diesel, Huile, Solvants de n’importe quelle nature ou
eau chaude d’une température plus élevée que ce que peut supporter
la main.
3. Nettoyage
Une évacuation régulière avec de l’eau propre (de mer) est une des
méthodeslesplusefcacespourgarderlestoilettespropresetavec
une bonne odeur.
Pour nettoyer la cuvette, utilisez n’importe quel produit de net
toyage pour la céramique en liquide ou en crème.
Pour nettoyer le reste des toilettes, y compris le siège et le
couvercle, utilisez un produit de nettoyage liquide non abrasif.
Polissez avec un chiffon sec seulement.
Pour désinfecter les toilettes, utilisez un liquide désinfectant dilué
selon les instructions du fabricant. Il est possible d’utiliser une
éponge ou une brosse douce pour l’appliquer à toutes les parties
des toilettes si nécessaire.
Après l’application de tout agent de nettoyage ou de désinfection,
toujours bien évacuer. NE PERMETTEZ PAS À CES AGENTS DE
RESTER DANS LE SYSTEME.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de tampons abrasifs sur n’importe quelle partie
des toilettes et ne pas utiliser de nettoyants en crème à l’exception
de la cuvette.
Ne pas utiliser de liquides épais de nettoyage pour les toilettes
ou des agents de blanchiment parce qu’ils peuvent endommager
les valves, soupapes et joints.
25
Français
INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE
INTRODUCTION:
Les toilettes de marine Johnson Pump ne demandent normalement
aucun entretien durant la saison pour autant qu’elles soient préparées
pour l’hivernage en automne et remises en état au printemps.
Cependanttouteslestoilettesvontbénécierde:
L’évacuation soigneuse (référez-vous aux instruction d’utilisation pour
une utilisation normale).
Siellesnesontpasutiliséesrégulièrement,unelubricationdes
toilettes en améliore le fonctionnement
(Vous référez aux instructions d’utilisation lors de la première utilisa-
tion).
RISQUES DE FUITES: Si les toilettes sont raccordées à un quelcon-
que raccord passe-coque et si les toilettes ou la tuyauterie ont une
fuite mineure, cette fuite peut devenir soudainement une fuite plus
importante qui permet à l’eau d’inonder, pouvant conduire à ce que le
bateau coule avec une perte subséquente de propriété et de vies.
C’EST POURQUOI, DANS LE CAS OU UNE FUITE SE DEVELOPPE,
REPAREZ-LA IMMEDIATEMENT! DE PLUS, INSPECTEZ REGULIERE-
MENT TOUTES LES FIXATIONS POUR VERIFIER LEUR SERRAGE ET
LES FUITES.
Service d’entretien
1 Préparation pour l’hivernage
Les toilettes manuelles Johnson Pump sont conçues pour être
simples à entretenir, c’est pourquoi aucune connaissance spéciale, de
même qu’aucun outillage spécial n’est nécessaire.
Evacuez les toilettes selon les instructions d’utilisation pour une
utilisation normale et assurez-vous particulièrement que tous
les déchets ont été refoulés des tuyaux d’évacuation, que la
cuvette est vide et que les deux vannes sont fermées (même si
des vannes secondaires sont installées).
Epongez toute eau qui s’écoulerait du système.
2 Remplacement du dispositif d’étanchéité
Si l’eau commence à fuir autour de la tige du piston au sommet de la
pompe,celasigniel’assemblagedudispositifd’étanchéitéestuséet
qu’il doit être remplacé.
Pour ce faire, vous devez faire comme suit:
Vousavezbesoind’un“kitdejointsd’étanchéité(Gasketkit)”.
Levez le levier au sommet de sa course et enroulez un tour de
ruban autour de la tige du piston immédiatement au-dessous du
levier. En utilisant des pinces, saisissez pour la soutenir la tige du
piston à l’endroit du ruban seulement, dévissez le levier et retirez
la rondelle de butée. MAINTENEZ LE SOUTIEN DE LA TIGE DU
PISTON AUSSI LONGTEMPS QUE L’OPERATION N’EST PAS
TERMINEE, parce que si vous le laisser aller, elle peut tomber à
l’intérieur de la pompe.
Dévissez l’assemblage du dispositif d’étanchéité et faites-le
glisser pour l’extraire du piston.
• Enroulezuntourderubanautourdusommetletédelatigedu
piston pour protéger le nouveau joint étanchéité, faites glisser le
nouveau dispositif d’étanchéité vers la bas de la tige du piston et
xez-le.
• Enlevezlerubanduletage.
Replacez la rondelle de butée et le levier tout en maintenant abso-
lument le soutien de la tige du piston à l’endroit du ruban.
Enlevez le ruban de a tige du piston.
3 Hivernage
Drainertoutlesystèmeaussibiencommeprotectioncontrelesdégâts
du gel que pour éviter la croissance de bactéries dans la tuyauterie ce
qui pourraient provoquer des odeurs désagréables.
DANGER D’ACCIDENT: VANNES OUVERTES PAR ERREUR. Si vous
quittez les toilettes en désordre et si les vannes restent ouvertes
quandlebateauestàot,l’eauval’inonderjusqu’àlecoulerenentraî
-
nant de possibles pertes de vies humaines.
C’estpourquoiilestindispensabled’attacheruneched’avertisse
-
ment aux vannes et, si possible, marquer la position fermée de la
vanne.
RAPPELEZ-VOUS D’ATTACHER UNE FICHE D’AVERTISSEMENT!
Avertissement: L’USAGE D’ANTIGEL N’EST PAS RECOMMANDÉ,
parce qu’il n’est pas possible de garantir que le produit pénètre dans
tout le système complet des toilettes. Si, pour une raison ou une autre,
un produit antigel est utilisé, celui-ci doit être à base de glycol.
Ouvrez toute vanne secondaire.
Enlevez le bouchon de drainage à la base.
Desserrez les étriers des tuyaux et déconnectez les bouts des
tuyaux des raccords des vannes, des toilettes et de toute vanne
secondaire.
Actionnez le levier pour drainer la pompe des toilettes et assurez-
vous que l’eau est complètement drainée du système des toilettes.
Si vous n’allez pas démonter les toilettes:
Reconnectez tous les bouts des tuyaux et assurez-les avec leurs
étriers.
Remettez fermement le bouchon de drainage à la base.
Attachez vers le bas le siège, le couvercle et le levier de la pompe
pourempêcherl’utilisationdestoilettesetattachezuneche
d’avertissement.
4 Remise en service
Vous avez besoin d’un jeu de toutes les pièces d’usure, veuillez vous
référer à la liste des pièces pour d’autres détails.
ATTENTION
POUR LA SECURITE DE VOTRE BATEAU ET DE VOTRE EQUIPAGE,
N’UTILISEZ QUE DES PIECES DE RECHANGE D’ORIGINE.
Démontez l’assemblage de la pompe comme suit:
• Relâchezlesétriersdestuyaux;déconnectezletuyaud’admission
et le tuyau de refoulement au sommet de la pompe.
• Enlevezles2visquixentlabrideetlecoudederefoulementau
cylindre de la pompe.
NE PAS enlever les étriers du tuyau ainsi que le tuyau du coude de
refoulement.
• Enlevezles4visquixentlecylindredelapompeàlabase.
Retirez l’assemblage de la pompe et démonter le joint de la vanne
de fond et de la vanne de remplacement (joker valve).
Démontez l’assemblage de la pompe comme suit:
• Enlevezles6visquixentlecouvercledelasoupape.
Ouvrez la commande d’évacuation avant de retirer l’assemblage
du couvercle de la soupape et retirez le joint du haut de la sou-
pape ainsi que le siège de soupape.
Ré-assemblez la pompe comme suit:
Poussez pour mettre en place le nouveau joint torique du piston.
Suive les instructions de service pour le remplacement du
dispositif d’étanchéité et installez le nouveau montage du dis-
positif d’étanchéité, celui du piston et du levier.
• Lubrierl’alésageducylindredelapompeavecdelaVaseline.
Mettez en place le siège de soupape sur le sommet du cylindre,
mettez en place sur ses taquets le joint statique de la soupape au
sommet du cylindre et ouvrez la commande d’évacuation avant de
remettre le couvercle de la soupape.
Réinstallez l’assemblage de pompe sur les toilettes comme suit:
Mettez en place sur se taquets à la base des toilettes, le joint stati
que de la vanne de fond et replacez la vanne de remplacement
dans le coude de refoulement.
Fixez la bride de refoulement au cylindre de la pompe avant de
26
Français
xerlecylindreàlabasedestoilettes.
Examinez soigneusement toute la longueur de tous les tuyaux
pourvérierqu’iln’yapasd’éraures,debouclesetdecoupures
souslesétriersdestuyaux,vérieztouslesétrierspourvoirs’ily
a de la corrosion et remplacez les pièces usées ou endom-
magées.
• Reconnecteztouslesboutsdestuyauxetxez-lesavecleurs
étriers.
Assurez-vous que le bouchon de drainage de la base est con-
venablement serré.
Nelubriezpaslejointstatiquedufondetdusommetetnemettez
aucun produit d’étanchéité pour joint sur aucun joint ou raccord de
tuyau.
Ø6,8 (0,27")
(4x)
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
A
460
B
105-125
C
D
235
F
E
105
216-226
50-55
70
Dimensions & Poids
Modèle No Description Poids net A B C D E F
80-47229-01 Cuvette Compact 9,6 kg 345 650 215 425 450 170 mm
21 lbs 13,58 25,59 8,46 16,73 17,72 6,69 (inch)
80-47230-01 Cuvette Comfort 11 kg 340 705 275 490 470 185 mm
24lbs 13,39 27,76 10,83 19,29 18,50 7,28 (inch)
4
4
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Pièces de rechange & Guide de référence
Pos. Description Modèle No
1 Siège en bois, Compact 81-47141-01
Siège en bois, Comfort 81-47141-02
2 Cuvette, Compact 81-47245-01
Cuvette, Comfort 81-47245-02
3 Coude d’admission 81-47246-01
4 Kit de joints étanchéité (tout) 81-47242-01
5 Coude de sortie 81-47246-02
Pos. Description Modèle No
6 Base en plastique 81-47243-01
7 Charnières 81-47267-01
8 Jeu de joints statiques pour la base 81-47268-01
9 Kit de levier d’évacuation 81-47269-01
10 Kit de levier 81-47244-01
11 Manuelle Pump de Toilette complete 81-47239-01
excl. coude de sortie (pos. 5)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Johnson Hardware IB-412 R01 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur