SPX FLOW AquaT Silent Electric Marine Toilet Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS PRODUCT
AquaT Marine Toilet
SILENT ELECTRIC - Compact & Comfort
IB-412-2 R06 (05/2019)
INSTRUCTION MANUAL
(SE/EN/DE/FR/ES/IT)
Compact Comfort
2
SE: Garanti
Produkterna har två (2) års garanti.
Garanti medges ej vid följande fall:
om skålen är trasig
om de avpassade instruktionerna avseende det elektriska systemet och bruksanvisningen inte följts på rätt sätt.
Varning: användning av starka rengöringsmedel för att rengöra toaletten är förbjudet eftersom dessa produkter stannar kvar inuti systemet och bränner
igenom pumpens gummitätningar. Eventuella spår funna på reklamerade varor upphäver garantin. För att kunna utnyttja garantin måste samtliga artiklar
skickas tillbaka till inköpsstället tillsammans med monteringsinstruktioner och inköpsbevis.
EN: Warranty
Products are guaranteed two (2) years.
No warranty will be recognized in the following cases:
if the bowl is broken
if the fitted instructions regarding the electrical system and directions for use have not been properly followed.
Warning: the use of strong detergents to clean the toilet is forbidden, as these products stay on the inside of the system and burn the pump rubber seals
through. Eventual traces found in the claimed goods will invalidate the warranty
To take advantage of warranty. All articles must be send back to the point of purchase complete with assembling Instructions and evidence of
purchase.
DE: Garantie
Den Produkten ist eine Garantie von 2 (2) Jahren gewährleistet.
In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistungen:
falls das Becken zerbrochen ist.
falls die entsprechenden Anweisungen zum elektrischen System und zur Bedienung nicht ordnungsgemäß beachtet
worden sind.
Warnung: starke Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Produkte im System bleiben und die Gummidichtungen der Pumpe verätzen.
Mögliche aufgefundenen Reste in den unter Anspruch stehenden Produkten machen die Garantie ungültig.
Garantieanspruch erheben. Alle Artikeln müssen samt der Montageanleitung und dem Kaufbeleg zur Verkaufsstelle zurückgeschickt werden.
FR: Garantie
Les produits sont garantis deux (2) ans.
Aucune garantie ne sera acceptée dans les cas suivants:
si la cuvette est cassée
si les instructions de montage concernant le système électrique et les instructions d’utilisation n’ont pas été suivies
correctement.
Avertissement: l’utilisation de détergents forts pour nettoyer les toilettes est interdite, parce que ces produits restent à l’intérieur du système et brûlent les
joints en caoutchouc de la pompe. De telles traces éventuellement trouvées dans les pièces sous garantie annulent cette garantie.
Pour bénéficier de la garantie. Tous les articles doivent être renvoyés au point d’achat complètement avec les instructions d’assemblages ainsi
que les documents prouvant l’achat.
ES: Garantía
Los productos tienen garantía de dos (2) años.
La garantía no se reconocerá en los siguientes casos:
si la taza está rota
si las instrucciones dadas sobre el sistema eléctrico y las normas de uso no se han seguido de forma correcta.
Aviso: está prohibido el uso de detergentes fuertes para limpiar el aseo ya que estos productos se quedan dentro del sistema y queman las juntas de goma
de la bomba. Los posibles indicios de su uso en los productos reclamados invalidarán la garantía.
Para aprovecharse de la garantía todos los artículos deben devolverse al punto de compra, completos con las instrucciones de montaje y la
prueba de compra.
IT: Garanzia
I prodotti sono garantiti due (2) anni.
La garanzia non verrà riconosciuta nei seguenti casi:
se il vaso è rotto
se le istruzioni allegate relative all’impianto elettrico e/o le istruzioni d’uso non sono state seguite correttamente.
Attenzione: l’uso di detergenti aggressivi per la pulizia della toilette è vietato, in quanto tali prodotti si depositano all’interno dell’impianto e corrodono le
guarnizioni di gomma della pompa. Eventuali tracce riscontrate nella merce reclamata invalideranno la garanzia.
Per poter usufruire della garanzia, tutti i prodotti devono essere restituiti al punto di acquisto completi delle istruzioni di assemblaggio e della
prova d’acquisto.
3
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Tillämpningar
AquaT Silent Electric marintoaletter kan installeras både i motor- och
segelbåtar, antingen ovan eller under vattenlinjen, för användning till havs,
på älvar, sjöar eller kanaler.
Avloppet kan antingen ledas överbord (vänligen ha nationella eller lokala
restriktioner i åtanke), eller till ett behandlingssystem eller till en holdingtank
ombord.
Obs: SPX FLOW Johnson Pump tystgående elektriska toaletter är speciellt
konstruerade för marint bruk. Konsultera din återförsäljare av SPX FLOW
Johnson Pump för råd om icke marina tillämpningar.
Egenskaper
Design
Tystgående spolnings- och tömningsfunktion.
Inkluderad manöverpanel för sköljnings- och tömningspump.
Flexibel hålstruktur på underredet för att enkelt kunna ersätta de
vanligaste toaletterna på marknaden.
Slät design för enkel rengöring.
Multivinkelutlopp för olika slags installationer.
Lättåtkomliga monteringspunkter för snabb installation.
Standardfästen, logiskt placerade, specialverktyg behövs inte.
Högeffekt tömningspump.
Inklusive spolpump, med filter. För rå- eller färskvatten.
Standard
Compact eller Comfort storlek på skål.
Material
Sits och lock av polypropylene
Hygienisk vit keramikskål för enkel rengöring.
Underrede gjutet av ABS eller polypropylen, fästelement av rostfritt
stål, mässingstyngder och neoprentätningar och –packningar.
Prestanda
Spolpump självsugande, torr, höjd 2 meter (6,5ft).
Tömningshöjd 3 meter (9ft).
Manöverpanel
Panelen styr spolning och tömning med två knappar.
Knapp 1, En funktion, töm och spola.
Knapp 2, Två funktioner, Spola toalett ELLER töm toalett.
Dimensioner
Måttskiss på sidan 9.
Installationsanvisningar, allmänt
Anslutning genom skrov
Du behöver:
19 mm (3/4") kaliber bottenkran för spolvattenintaget och, om du tömmer
överbord, en 38 mm (1 1/2") kaliber bottenkran för utloppet.
Följ instruktionerna från bottenkranens tillverkare gällande material
och installationsmetod.
Se till att inloppets bottenkran placeras där den alltid befinner sig
under vattenlinjen även när båten är i rörelse och se även till att
utloppets bottenkran är både mer akter ut och högre än inloppets
bottenkran.
Rördragning – val av rätt metod
Du måste välj rätt installationsmetod för inloppets rördragning från två
möjligheter och för utloppets rördragning från fyra möjligheter, i enlighet
med om toaletten är över eller under vattenlinjen och om utloppet leds
överbord ller till en tank ombord.
Allmänna instruktioner för samtliga
möjliga installationer
Du behöver:
Spiralarmerad slätborrad flexibel slang för både 19 mm (3/4") inre
diameters inlopp och 38 mm (11/2") inre diameters utloppsslang.
Två slangklämmor av rostfritt stål.
Fäst slangarnas sträckning så att de inte kan flytta, och inte heller
utöva någon hävstångsrörelse på slangändarnas anslutningar till
vilka de är kopplade eftersom detta kan orsaka att närliggande
sammanfogningsställen börjar läcka.
Undvik skarpa böjar på dessa slangar eftersom detta kan orsaka att
de veckas.
Håll alla rördragningslängder så korta som möjligt när du utför
detta arbete. Onödigt långa inlopps- eller utloppslängder gör bara
att toaletten blir svårare att pumpa.
Tips: Om det är svårt att montera slangen på anslutningarna på toaletten
eller bottenkranarna, mjuka upp slangändarna genom att doppa dessa i
varmt vatten.
VARNING:
Utsätt inte slangarna för öppen låga.
Utsätt inte toalettens plastanslutningar för öppen låga
eller värme.
Använd inget tätningsmaterial för några
slanganslutningar.
Fäst samtliga slangändar till slanganslutningarna med helst två
slangklämmor av rostfritt stål samt säkerställ att alla
inloppsanslutningar är lufttäta och att alla utloppsanslutningar är
vattentäta.
Utloppets vinkelrör kan vridas 360 grader för att passa din
installation. Lossa alltid på de två låsskruvarna, justera utloppets vinkel
rör till önskat läge och dra fast de två låsskruvarna innan slangen
ansluts till det.
VARNING:
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka läckage mellan
vinkelröret och pumpcylindern.
Rördragning – Inlopp
Alternativ 1
Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 19 mm (3/4") avluftad krökanslutning.
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppets bottenkran till
PUMPprotector, ansluten till spolpumpens inloppsanslutning.
Avlägsna den till toaletten medlevererade vita slangen vilken
ansluter spolpumpens utlopp till skålens vinkelrör.
Med hjälp av en skruvnyckel, vrid inloppstätningen på toaletten så
att vinkelröret pekar uppåt.
Ersätt den vita slangen med en längre längd av 19 mm inre
dia meters slang och placera den på så vis att den är minst 20 cm (8")
över högsta möjliga vattenlinje och montera den avluftade kröken
på dess högsta punkt.
Bruksanvisning
AquaT Silent Electric marintoalett
4
Svenska
Översättning av originalinstruktionerna AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
VARNING:
Placera inte den avluftade kröken mellan inloppets bottenkran och
spolpumpens inlopp, eftersom detta gör att spolpumpen blir svårare
eller tyngre att flöda och kan hindra den från att alls fungera.
Alternativ 2
Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 19 mm (3/4") backventil
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppetsbottenkran till
PUMPprotector, ansluten till spolpumpens inloppsanslutning.
För maximal praktisk användning, installera en in-line backventil
närmast till inloppets bottenkran vilket säkerställer att pumpen
förblir flödad mellan användningarna.
Toalettens spolpump är självsugande upp till 2 m (6') ovanför den
utvändiga vattennivån. Om det finns en möjlighet att toalettens
spolpumps inlopp är högre än 2 m (6') ovanför den aktuella
vattenlinjen när båten under gång, ska en backventil installeras
närmast bottenkranen för att bibehålla pumpen i flödat tillstånd.
Rördragning – Utlopp
Alternativ 1
Toalett under vattenlinjen och tömning överbord.
20 cm
8"
Fig. 1
Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning
Anordna utloppsslangen så att dess högsta punkt är minst 20 cm
(8") ovanför vattenlinjen och montera den avluftade kröken på dess
högsta punkt.
Alternativ 2
Toalett över vattenlinjen och tömning överbord
30 cm
12"
Fig. 2
Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning.
Led utloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, minst 30 cm (12")
ovanför utloppets vinkelrör, montera därefter en avluftad krök
överst på slangen vilket säkerställer att vatten i toaletten hålls kvar
utan risk för att det sugs bort.
Alternativ 3
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör är
nedanför tankens översta del vid alla tillfällen
20 cm
8"
Fig. 3
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör är nedanför tankens översta
del vid alla tillfällen
Du måste använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning
Om utloppets vinkelrör är placerat mindre än 20 cm (8") nedanför
tankens översta del när båten ligger still, eller om det finns
möjlighet att utloppets vinkelrör kan befinna sig ovanför tankens översta
del vid något tillfälle, måste en avluftad krök monteras i utloppets
rördragning.
Placera utloppsslangen minst 20 cm (8") över den högsta nivå
som tankens översta del kan tänkas nå till och installera den
avluftade kröken på dess högsta punkt.
Alternativ 4
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets
vinkelrör befinner sig alltid över holdingtankens
översta punkt.
30 cm
12"
Fig. 4
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets vinkelrör
befinner sig alltid över holdingtankens översta punkt
Du kan använda en 38 mm (1 1/2") avluftad krökanslutning
Led inloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, för att forma en
krök som är minst 30 cm (12") högre än utloppets vinkelrör.
Genom att montera en avluftningskrök på slangens högsta punkt,
säkerställer du att något vatten i toaletten hålls kvar utan risk för att
det sugs bort.
Provning
Hänvisning till driftanvisningarna och följ tillvägagångssätten för normal
användning. I händelse av att spolpumpen är svår att flöda, fyll skålen till
hälften med färskvatten.
Säkerhet
Se till att dessa instruktioner kommer ägaren, skepparen eller båtens
användare tillhanda, eftersom de innehåller viktig säkerhetsinformation om
slutförande av installation: stäng av spolanordningen stäng båda
bottenkranarna.
5
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Installationsanvisning
Inledning
Om toalettens installation innebär att den ansluts med någon anslutning
genom skrovet som kan komma att befinna sig under vattenlinjen, antingen
när båten ligger still, är under gång, kränger, rullar eller stampar, måste du
installera toaletten i enlighet med ifrågavarande installationsinstruktioner.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka att vatten strömmar
in, vilket kan orsaka livsfara eller dödsfall.
SKADA GENOM OLYCKSHÄNDELSE:
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om toaletten eller
rördragningen är skadat kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker
med följden att risk för liv uppkommer. Av den anledningen, om du gör
anslutningar mellan toaletten och någon anslutning genom skrovet som kan
komma att befinna sig under vattenlinjen, måste fullkalibers
bottenkranar monteras till sådana skrovgenomföringar för att kunna stänga
dessa. Bottenkranarna måste dessutom placeras så att de är lätt åtkomliga
för samtliga användare av toaletten. Om, av någon anledning; det inte är
möjligt att göra så, måste sekundära fullkalibersventiler av marin kvalitet
monteras för slangarna, där de är lätt åtkomliga.
VARNING:
Använd bottenkranar! Använd spakmanövrerade, full-kalibers marina
bottenkranar och ventiler. Användning av skruvbara slussventiler
rekommenderas inte.
Rördragning släpper
All rördragning måste fästas både på portsidan och på de återstående med
slangklämmor av rostfritt stål.
Ha i åtanke att eventuella läckage kan orsaka att båten sjunker med följden
att risk för liv uppkommer. ANVÄND SLANGKLÄMMOR!
Skålens kant under vattenlinjen
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om skålens kant hamnar under
vattenlinjen, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan
resultera i dödsfall.
Därför, om toalettens kant är mindre än 20 cm (8") ovanför vattenlinjen
när båten är stilla, eller om det finns möjlighet att skålens kant kan komma
befinna sig under vattenlinjen vid något tillfälle, måste en avluftningskrök
monteras i samtliga rördragningar som är anslutna genom skrovet, oavsett
om det är inlopp eller utlopp. ANVÄND AVLUFTNINGSKKAR!
Särskilda noteringar
Ett inloppsrörnät med mindre kaliber är mer riskfyllt än ett större för utlopp.
Om det inte finns en ventilerad sugskyddad krök i inloppsrörnätet, kommer
vatten strömma in i skålen varje gång både inloppets bottenkran är öppen
och skålens kant är under den aktuella
vattenlinjen. Även om att flytta spolanordningens spak till läge "Shut"
(Stängd) kommer att begränsa strömningen, kan man inte sätta tillit till
denna som en säkerhetsanordning. Att göra en krök på slangen utan att
montera en avluftning kan vara lika riskfyllt som ingen krök alls, på grund av
att vattnet sugs över kröken.
I själva verket är det avluftningen som förhindrar häverteffekten.
Placering
Monteringsunderlaget måste vara plant, fast och tillräckligt
starkt att bära en mans tyngd och ska åtminstone vara 50 mm (2")
bredare och 50 mm (2") djupare än toalettens underrede.
Du behöver tillräckligt med spelrum under monteringsunderlaget
för att kunna fästa monteringsbultarna.
Sätet och locket ska kunna gå att svänga upp i minst 110 graders
vinkel för att de inte ska falla framåt när båten kränger eller
stampar. När de är uppfällda måste de stödjas så att gångjärnen
inte överbelastas.
Montering
Innan påbörjan av monteringen, läs först igenom hela
monteringsinstruktionen.
Elektricitet
Den elektriska ledningsdragningen ska vara fristående från all övrig
utrustning. Den ska utföras med marinklassad flertrådig kopparledning av
den dimension som anges i den elektriska specifikationstabellen. Utför alla
ledningsanslutningar med mekaniskt låsande anslutningsdon (klämbara
kopplingsstycken och kabelskor). Säkerställ att kretsen är avsäkrad genom
en säkring av lämplig storlek eller en automatsäkring i enlighet med den
elektriska specifikationstabellen. Fäst alla ledningar mot ett fast underlag
förslagsvis var 18:e tum (1/2 m) längs hela ledningens sträckning.
Välj en plats för kopplingspanelen som är bekväm för toalettens användare
och som samtidigt ger åtkomst för läggning av ledningarna från
kopplingspanelen till både toalettens motor och spolpumpen så väl som från
den spänningskällan till kopplingspanelen. Den röda ledaren från panelen
ska kopplas till en överspänningsskyddad positiv strömkälla, se
kopplingsschema sista sidan.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
6
Svenska
Översättning av originalinstruktionerna AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Elektriska anslutningar
Koppla ledningarna från utlopps- och spolpump som följer:
Panel röd till positiv batteri
Panel brun till AquaJet, spolpump, positiv (röd)
Panel gul till utloppspump positiv (brun)
Spolpump (blå) och utloppspump (svart) till batteri negativ
För att installera kopplingspanelen, borra två 1-3/4" (45 mm) diameter hål
(något överlappande) genom det valda monteringsunderlaget för panelen.
Säkerställ att schablonen är korrekt orienterad eftersom den inte är
symmetrisk. Borra dessutom fyra hål i lämplig storlek för fästdetaljerna
som används för att fästa kopplingspanelen mot dess monteringsunderlag.
Använd den medskickade schablonen, se sista sidan.
Driftanvisningar
Toaletten är en av de mest använda utrustningsdetaljerna på din båt. Korrekt
användning av toaletten är avgörande för säkerheten och välbefinnandet för
din besättning och båt.
FARORISKER:
Skada genom olyckshändelse
Om toaletten är ansluten till NÅGON anslutning genom skrovet som vid
något tillfälle är under vattenlinjen, och om toaletten eller rörsystemet är
skadat, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan resultera
i dödsfall.
Av den anledningen, efter varje användning; båda bottenkranarna (eller
sekundärventilerna) MÅSTE stängas.
När som helst din båt är utan uppsikt, även om det är för en mycket kort
tidsperiod, MÅSTE båda bottenkranarna (även om sekundärventiler är
monterade) stängas.
Säkerställ att alla användare är insatta i hur toalettsystemet används korrekt
och säkert, inklusive bottenkranar och sekundärventiler.
Var särskilt noggrann med att instruera barn, äldre och besökare.
Var absolut säker, stäng bottenkranarna!
Användning av toaletten
Manöverpanel
Panelen styr spolningen och tömningen med två knappar.
• Knapp 1, En funktion, töm och spola.
• Knapp 2, Två funktioner, Spola toalett ELLER töm toalett.
Knapp 1
Knapp 2
Första användning
1. Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler
om monterade).
2. Använd manöverpanelen som beskrivs ovan.
3. Stoppa ingenting i toaletten som inte har passerat igenom din
kropp, frånsett toalettpapper.
Normal användning
Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler om
monterade).
1. Innan användning, se till att det finns tillräckligt med vatten i skålen
för att förebygga att toalettpappret inte pressas fast mot skålens
botten.
2. Om skålen är tom, spola toaletten med knapp 2 "Flush" (Spola).
3. Använd ett toalettpapper av bra kvalitet för hushållsbruk, men
använd inte mer än nödvändigt.
4. Efter användning, spola toaletten med knapp 1.
Efteråt, spola toaletten tills skålen är tom, Lämna alltid skålen tom för att
minimera lukt och spill.
Efter användning:
• Stäng båda bottenkranarna
OBS! Stoppa inget av följande i toaletten: Sanitetsbindor, våtservetter,
bomull, cigaretter, tändstickor, tuggummi eller andra fasta föremål, bensin,
diesel, olja, lösningsmedel av någon sort eller vatten som är varmare än
fingerljummet.
Rengöring
En regelbunden spolning med rent (havs-) vatten är en av de mest effektiva
metoderna för att hålla toaletten ren och väldoftande.
För rengöring av skålen, använd något rengöringsmedel
för keramik i flytande eller krämform.
För att rengöra resten av toaletten, inklusive sätet och
locket, använd enbart ett icke nötande flytande polish
med en torr trasa.
För att desinfektera toaletten, använd en flytande desinfekterande
blandning i enlighet med tillverkarens instruktioner. Det går att
använda det på toalettens alla delar med hjälp av en svamp eller
mjuk borste, vilket som passar bäst.
Efter användning av rengörings- eller desinfektionsmedel, skölj
noggrant. LÅT INTE DESSA MEDEL BLI STÅENDE I SYSTEMET.
VARNING:
Använd inte några nötande skurkuddar på någon del av toaletten
och använd inte rengöringsmedel i krämform förutom för skålen.
Använd inte tjockflytande toalettrengöringsmedel eller outspädda
blekmedel eftersom dessa kan skada ventiler, packningar och
tätningar.
7
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Underhållsinstruktioner
Inledning
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric elektriska marintoaletter
kräver normalt sett inget underhåll under säsongen, förutsatt att de vinter-
rustas på hösten och blir genomgångna på våren.
Hursomhelst, varje toalett far väl av: omsorgsfull spolning (hänvisning till
driftanvisningarna för normal användning).
FARORISK FÖR LÄCKAGE: Om toaletten är ansluten till en genomföring
genom skrovet och om rörsystemet får ett mindre läckage, kan denna läcka
plötsligt bli större vilket kan göra så att vatten strömmar in, orsakar att båten
sjunker, vilket kan leda till förlust av egendom och liv.
Av den anledningen, i händelse av att ett läckage uppstår, åtgärda detta
omedelbart! Dessutom, besiktiga regelbundet samtliga förbindningspunkter
för att kontrollera täthet och läckage.
Service
Förberedelse för vinterrustning
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marintoaletter är konstru-
erade för att vara enkla att serva; därför krävs inga specialkunskaper och
dessutom krävs inte några specialverktyg.
Spola toaletten i enlighet med driftanvisningarna för normal
användning, var särskilt uppmärksam på att allt avfall är borta från
utloppets rörsystem, att skålen är tom och att båda bottenkranarna
är stängda (även om sekundärventiler är monterade).
Svabba upp eventuellt vatten som kan komma ut ur systemet.
Vinterrustning
Tappa ur hela systemet både som skydd mot frostskador och för att undvika
att bakterier växer i rörsystemet vilket kan orsaka obehaglig lukt. Säkerställ
att utloppspumpen så väl som spolpumpen är tömda på vatten med tanke
på risken för frysning under vintern.
FARORISKER: Bottenkranar öppnade av misstag. I händelse av att du
lämnar toaletten demonterad och om bottenkranarna är öppna när båten är
flott, kommer vatten att strömma in och därigenom orsaka att båten sjunker
med följden att risk för liv uppkommer.
Av den anledningen är det absolut nödvändigt att sätta upp ett varnings-
meddelande vid bottenkranarna och, om möjligt, spärra bottenventilerna
med ståltråd.
KOM IHÅG ATT SÄTTA UPP VARNINGSMEDDELANDEN!
VARNING: användning av antifrysmedel rekommenderas inte, eftersom
det inte är möjligt att garantera att produkten tränger in i hela toalettsyste-
met. Om, av någon anledning, ett antifrysmedel brukas, ska det var ett som
är baserat på glykol.
Öppna en sekundärventil.
Lossa slangklämmor och koppla bort samtliga slangändar från
bottenkranarnas och toalettens slanganslutningar, och eventuella
sekundärventiler.
Använd knapp 1 för att tömma toalettpumpen och säkerställ att allt
vatten är ordentligt dränerat från toalettsystemet.
Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.
8
Svenska
Översättning av originalinstruktionerna AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Dimensioner & Vikt
AquaT Silent Electric Toaletter
AquaT Silent Electric marintoalett
Du behöver
Bultar av rostfritt stål: 3 st, 8 mm (5/16") diameter av en längd
som passar till monteringsunderlagets tjocklek.
Muttrar av rostfritt stål: 3 st helst självlåsande. Om du inte
använder självlåsande muttrar måste du använda gänglås på
skruvarna/muttrarna.
Brickor av rostfritt stål: 3 st.
Borr: Diameter 9 mm.
Silikon tätningsmedel, vit.
Om du inte använder självlåsande muttrar behöver du använda gäng-
låsningsmedel för muttrarna.
Artikelnr. Beskrivning Net vikt A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
1. Sätt toaletten på den utvalda platsen. Använd hålen i underredet
som mall och märk ut ställena för de 3 bulthålen på monterings-
underlaget. Ta bort toaletten och borra 3 vertikala hål, med en
diameter på 9 mm, genom monteringsunderlaget.
2. Lägg på det vita silikontätningsmedlet på den yttre kanten nederst
på underredet.
3. Sätt toaletten på plats och dra fast den ordentligt. Om du inte
använder självlåsande muttrar, använd gänglåsning.
4. Använd tätningsmedlet runt underredet, mot golvet.
9
Svenska
Översättning av originalinstruktionernaAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Reservdelar och referenslista
Nr. Beskrivning Artikel nr.
1 Plastsits, Compact 81-47241-04
Plastsits, Comfort 81-47241-05
3 Utlopp, vinkel 1½˝, Silent 81-47273-01
Utlopp, vinkel 1˝, Silent 81-47273-02
4a Inloppskrök 81-47640-01
4b Inloppskrök 81-47246-01
4c Inloppskrök, Premium 81-47246-03
5 Packning till toaskålen 81-47274-01
7 Bas-set 81-47247-01
8 Motor-set 12V 81-47248-01
Motor-set 24V 81-47248-02
9 Flush 3.5 pump 12V 10-13399-05
Flush 3.5 pump 24V 10-13399-06
10 Kontrollpanel 12V & 24V 81-36105-01
11 Ombyggnadssats pumpenheten 12V 81-47240-01
Ombyggnadssats pumpenheten 24V 81-47240-02
12 Mekanisk tätning med fjäder 81-47504-01
13 Impeller med låsring 81-47519
Artikelnr. Beskrivning Net vikt A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 2 7,3 6 15,55 17,3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
English
10
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Applications
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marine toilets can be
installed in both power and sailing craft, either above or below the water-
line, for use on sea, river, lake or canal.
The waste can be discharged either overboard (please have in mind
national or local restrictions), or into a treatment system or into an on-board
holding tank.
Note: SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent electrical toilets are
designed specifically for marine use. Consult your SPX FLOW Johnson
Pump retailer for advice about possible non-marine applications.
Features
Design
Silent flush and discharge operation
Included control panel for rinse and discharge pump
Flexible hole pattern on the base, for easy substitution with the most
common toilets on the market
Smooth design for easy cleaning
Multi-angle outlet for various installations
Accessible mounting points for fast installation
Standard fastenings, logic located, no need for special tools
High capacity discharge pump
Included rinse pump, with filter. For raw or fresh water
Standard
Compact or Comfort size bowl
Material
Plastic seat made of polypropylene
Hygienic white ceramic bowl for ease of cleaning
Base molded in ABS or polypropylene, stainless steel fastenings,
brass weights and neoprene seals and gaskets
Performance
Self priming, dry, height 2 meters (6,5ft)
Discharge height 3 meters (9ft)
Control panel
The panel controls the rinse and the discharge, by two buttons.
Button 1, One function, discharge and rinse.
Button 2, Two functions, Rinse toilet OR discharge toilet.
Dimensions
Dimensional Drawing on the page 14.
Installation instructions, General
Through hull fittings
You need:
19 mm. (3/4") bore seacock for the flushing water inlet and, if you are dis-
charging overboard, a 38 mm. (1 1/2") bore seacock for the waste outlet.
Keep to the seacock manufacturer's instructions concerning
materials and methods of installation.
Ensure that the inlet seacock is positioned where it will be below the
waterline at all times when the craft is under way and also ensure
that any outlet seacock is both aft of, and higher than the inlet
seacock.
Pipework -selection of the correct method
You must select the correct installation method for the inlet pipework from
2 possibilities and for the outlet pipework from 4 possibilities, accord-
ing to whether the toilet is above or below the waterline and to whether it
discharges the waste overboard or into an on-board holding tank.
General instructions for all possible
Installations
You need:
Spiral reinforced smooth bore flexible hose for both the 19 mm. (3/4")
internal diameter inlet and the 38 mm (11/2") internal diameter outlet
hose.
Two stainless steel hose clip.
Secure the hose runs so that the hoses cannot move, nor exert any
leverage action on the hose tail fittings to which they are connected,
as this may cause adjacent joints to leak.
avoid sharp bends in the hoses since this might cause them to
become kinked.
keep all pipework lengths as short as possible while you are carry-
ing out these operations. Unnecessary inlet or outlet hose lengths
just make the toilet harder to pump.
Tip: Should it be difficult to fit the hose onto the hose tails
of the toilet or the sea cocks, soften the hose by dipping
its end in hot water.
CAUTION:
Do not apply flame to hoses
Do not apply flame or heat to the plastic hose tails
Of the toilet
Do not apply sealing compounds to any hose
connection
Secure all hose ends to the hose tails with preferably two stainless
steel clips, ensuring that all inlet connections are airtight and that all
outlet connections are watertight.
The discharge elbow may be rotated 360 deg. To suit your instal-
lation. Always slacken the 2 securing screws, adjust the discharge
elbow to the required position and retighten the 2 securing screws
before connecting the hose to it.
CAUTION:
Failure to follow this procedure may cause leaks between the elbow
and the pump cylinder
Pipework – Inlet
Alternative 1
Toilet below the waterline
You must use a 19 mm (3/4") Vented Loop fitting.
Run the inlet hose by the most direct way from the inlet seacock to
the PUMPprotector, connected to the flushing pump inlet tail.
Remove the white hose supplied with the toilet which connects the
flushing pump outlet tail to the bowl elbow.
Using a spanner, rotate the intake seal on the toilet, so that the
elbow points upwards.
Replace the white hose with a longer length of 19 mm internal
diameter hose and position it in a way that its point is at least
20 cm (8") above the highest possible waterline and fit the vented
loop at that highest point.
CAUTION:
Do not position the vented loop between the inlet seacock and the
flushing pump inlet, as it will make the flushing pump difficult or harder to
prime, and could prevent it from working at all.
Marine Toilet,
AquaT Electric Silent
English
11 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Alternative 2
Toilet above the waterline
You may use a 19 mm. (3/4") non-return valve
Run the inlet hose by the most direct route from the inlet seacock to
the PUMPprotector, connected to the flushing pump inlet tail.
For your maximum convenience of use, install an in-line non-return
valve next to the inlet seacock which will ensure that the pump
stays primed in between usages.
The toilet flushing pump will self-prime up to 2 m (6') above the
outside water level. If there is any possibility that the toilet flushing
pump inlet may be more that 2 m (6') above the actual waterline
when the craft is underway, a non-return valve is to be installed
next to the seacock to maintain the pump in a primed condition.
Pipework – Outlet
Alternative 1
Toilet below the waterline and discharging overboard
20 cm
8"
Fig. 1
Toilet below the waterline
You must use a 38 mm (1 1/2") Vented Loop fitting
Arrange the outlet hose, so that its highest point is at least 20 cm
(8") above the waterline, and fit the Vented Loop at the highest
point.
Alternative 2
Toilet above the waterline and discharging overboard
30 cm
12"
Fig. 2
Toilet above the waterline
You may use a 38mm (1 1/2") Vented Loop fitting.
Run the outlet hose up from the discharge elbow, at least 30 cm
(12') above the discharge elbow then fit a Vented Loop on top of
the hose, ensuring in this way to keep some water in the base of
the toilet without risk of it being siphoned away.
Alternative 3
Toilet waste discharging into holding tank, discharge
elbow below top of holding tank at any time
20 cm
8"
Fig. 3
Toilet waste discharging into holding tank, discharge elbow below top of
holding tank at any time
You must use a 38 mm (1 1/2") Vented Loop fitting
If the discharge elbow is placed less than 20 cm (8") below the top
of the holding tank when the craft is at rest, or if there is any pos-
sibility that the discharge elbow may be below the top of the tank at
any time, a vented loop must be fitted in the outlet pipework
Place the outlet hose point at least 20cm (8") above the highest
level that the top of the tank may reach and install the Vented Loop
fitting on this highest point
Alternative 4
Toilet waste discharging into holding tank, discharge
elbow always above top of the holding tank
30 cm
12"
Fig. 4
Toilet waste discharging into holding tank, discharge elbow always above
top of the holding tank
You may use a 38mm (1 1/2") Vented Loop fitting
Run the inlet hose upwards from the discharge elbow, to form a
loop at least 30 cm (12") higher than the discharge elbow.
By fitting a Vented Loop on top of the hose loop, you will ensure
to keep some water in the base of the toilet with out risk of it being
siphoned away.
Testing
Refer to the operating instructions and follow the procedures for normal
use. In case the flushing pump is hard to prime, half-fill the bowl with fresh
water
Safety
Ensure that these instructions reach the owner, the skipper or the operator
of the craft, as it contains important safety information on completion of
installation: Shut the flush control close both seacocks
English
12
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Installation instructions
Introduction
If the installation of the toilet results in being connected to any through-hull
fitting that may possibly be below the waterline whether when the craft is
at rest, underway, heeling, rolling or pitching, you must install the toilet in
accordance with the present installation instructions. Failure to follow such
instructions may cause water to flood in, which may result in loss of life.
ACCIDENTAL DAMAGE:
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the toilet or the
pipework are damaged, water may flood in, causing the craft to sink with
a consequent possible loss of life. For this reason, if you are making con-
nections between the toilet and any throughhull fitting that may be possibly
situated below the waterline, fullbore seacocks must be fitted to such hull-
fittings, to allow them to be shut off. The seacocks must also be positioned
where they are easily accessible to all users of the toilet. If, for any reason, it
is not possible to do it, then secondary full-bore marine quality valves must
be fitted to the hoses where they are easily accessible.
CAUTION:
Use seacocks! Use lever operated, full-bore marine seacocks and
valves. The use of screwdown gate valves is not recommended.
Pipework loosing
All pipeworks must be fastened both in the gate side and in the remain-
ing ones with a stainless steel hose clamp. Please keep in mind that an
eventual leak might cause the craft to sink, with consequent loss of life USE
HOSE CLAMPS!
Bowl rim below the waterline
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the rim of the bowl
falls below the waterline, water may flood in, causing the craft to sink, which
may result in loss of life. Therefore, if the rim of the toilet is less than 20 cm
(8") above the waterline when the craft is at rest, or if there is any possibility
that the rim of the bowl may be below the waterline at any time, a vented
loop must be fitted in any pipework connected to a through-hull fitting, ir-
respective of whether inlet or outlet. USE VENTED LOOPS!
Special notes The smaller bore inlet pipework is more dangerous than the
larger outlet one. Unless there is a ventilated anti-siphon loop in the inlet
pipework, water will flow into the bowl whenever both the inlet seacock
is opened and the rim of the bowl is below the actual waterline. Although
moving the flush control lever to the “Shut" position will restrict the flow, this
lever cannot be relied upon as a safety device. To make a loop in the hose
without mounting a vent may be as hazardous as no loop at all, because
water will siphon over the loop.
In fact, it is the vent that actually prevents the siphon
Location
The mounting surface must be flat, rigid, and strong enough to sup-
port a man's weight and should be at least 50 mm (2") wider and
50 mm (2") deeper than the base of the toilet.
You will need sufficient clearance below the mounting surface to be
able to secure the mounting bolts.
The seat and the lid should be able to swing open at least 110
degrees, in order they will not fall forward when the craft heels or
pitches. When they are swung open, they must be supported so
that the hinges are not strained.
Mounting
Before starting the assembly, read the complete mounting instruction first.
Electrical
The electrical wiring should be independent of all other accessories. It
should be made with marine grade copper stranded wire of the gauge
specified in the electrical specifications chart. Make all wire connections
with mechanical locking type connectors (crimp type butt connectors and
terminals). Ensure the circuit is protected by a proper sized fuse or circuit
breaker determined from the electrical specifications chart. Secure all wires
to a solid surface approximately every eighteen inches (1/2m) along their
entire length of run.
Select a location for the switch panel that is convenient to the toilet user
and will also allow access to run the wires from the switch panel to both
the toilet's motor and the rinse pump as well as from the electrical power
source to the switch panel. The red lead from the panel should be con-
nected to an over-current protected positive power source, see wiring
scheme on back cover page.
Electric Connections
Connect the wires from the discharge and rinse pump as follows:
Panel Red To positive battery
Panel Brown To AquaJet, rinse pump, Positive (red)
Panel Yellow To discharge pump positive (brown)
Rinse pump (blue) and discharge pump (black) to battery negative
To install the switch panel, drill two 1-3/4" (45mm) diameter holes (slightly
over-lapping) through the selected switch mounting surface. Ensure the
template is oriented correctly because it is not symmetrical. Also, drill four
appropriate sized holes for the fasteners selected to secure the switch
panel to its mounting surface. Use the enclosed template, see on back
cover page.
Operating instructions
The toilet is one of the most used pieces of equipment on your boat. Cor-
rect operation of the toilet is essential for the safety and comfort of your
crew and craft.
HAZARD RISK:
Accidental Damage
If the toilet is connected to ANY through-hull fittings that are below the
waterline at any time, and if the toilet or pipework is damaged, water may
flood in, causing the craft to sink, which may result in loss of life.
Therefore, after every usage; both seacocks (or secondary valves) MUST
be shut.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
English
13 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Whenever your craft is unattended, even if only for a very short period of
time, both seacocks (even if secondary valves are fitted) MUST be shut.
Ensure that ALL users understand how to operate the toilet system cor-
rectly and safely, including seacocks and secondary valves.
Take special care to instruct children, the elderly and visitors
Absolutely shut seacocks!
Using the toilet
Control panel
The panel controls the rinse and the discharge, by two buttons.
• Button 1, One function, discharge and rinse.
• Button 2, Two functions, Rinse toilet OR discharge toilet.
First use
1. Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted)
2. Use control panel as described above.
3. Do not put anything in the toilet unless it has not pasted through
your body, except toilet paper.
Normal Use
Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted).
1. Before use, ensure that there is enough water in the bowl to prevent
the toilet paper becoming compacted at the bottom of the bowl.
2. If the bowl is empty, flush the toilet with button 2 “Flush".
3. Use good quality soft household toilet paper, but do not use more
than necessary.
4. After use, flush the toilet with button 1.
Afterwards, flush the toilet until the bowl is empty, Always leave the bowl
empty to minimize odour and spillage
After use:
• Shut both seacocks
NOTE: Do not put any of the following into the toilet: Sanitary Towels,
Wet Strength Tissues, Cotton Wool, Cigarettes, Matches, Chewing
Gum or any solid objects, Petrol, Diesel, Oil, Solvents of any kind or
water more than hand warm.
Cleaning
A regular flushing with clean (sea)-water represents one of the most effec-
tive methods to keep the toilet clean and good smelling.
To clean the bowl, use any liquid or cream ceramic cleaner
To clean the rest of the toilet, including the seat and lid, use a non-
abrasive liquid cleaner Polish with a dry cloth only.
To disinfect the toilet, use a liquid disinfectant diluted in accordance
with the manufacturer's instructions. It is possible to apply it to all
parts of the toilet using a sponge or soft brush as necessary.
After applying any cleaning or disinfecting agent, always flush well.
DO NOT ALLOW THESE AGENTS TO STAND IN THE SYSTEM.
CAUTION:
• Do not use abrasive pads on any part of the toilet and do not use
cream cleaners except for the bowl.
• Do not use thick liquid toilet cleansers or neat bleach because they
may damage the valves, gaskets and seals.
Maintenance instructions
Introduction
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marine toilets normally do
not require maintenance during the season, provided that they are winter-
ized in the autumn and overhauled in the spring.
However, any toilet will benefit from:
Thorough flushing (refer to the operating instructions for normal use).
HAZARD RISK LEAKS: If the toilet is connected to any through-hull fit-
tings, and if the toilet or the pipework develops a minor leak, this leak can
suddenly become a bigger leak which will allow water to flood in, causing
the craft to sink, with subsequent loss of property and life.
Therefore, in case any leak develops, repair it immediately! Moreover, regu-
larly inspect all fastenings to check tightness and leaks.
Service
Preparation for winterization
SPX FLOW Johnson Pump AquaT Silent Electric marine toilets marine
toilets are design to be simple to service; therefore no special skills are
needed, as well as no special tools are required.
Flush the toilet according to the operating instructions for normal
use and particularly ensure that all waste has left the discharge
pipework, that the bowl is empty and that both seacocks are closed
(even though secondary valves are fitted)
Mop-up any water which might come out of the system
Winterization
Drain the complete system both as a protection against frost damage and
to avoid the growth in the pipework of bacteria that could cause unpleas-
ant smells. Make sure that the discharge pump as well as the rinse pump is
empty from water because of the risk of freezing during the winter.
HAZARD RISK:
Seacocks opened by mistake. In case you leave the toilet disassembled
and if the sea cocks are opened when the boat is afloat, water will flood in
by causing the sinking of the boat and the possible loss of life. Therefore, it
is indispensable to attach a warning notice to the seacocks and, if possible,
wire the seacocks shut.
Remember to attach warning notices!
WARNING:
The use of anti-freeze is not recommended, as it is not possible to en-
sure that the product penetrates the whole toilet system If, for any reason,
an anti-freeze compound is employed it will have to be a glycol based one.
Open any secondary valve.
Loosen hose clips and disconnect all the hose ends from the sea
cock hose tails, the hose toilet tails, and any secondary valves.
Use button 1 to drain the toilet pump and ensure that all water is
properly drained from the toilet system.
Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.
Button 1
Button 2
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
English
14
Original instructions AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
AquaT Silent Electric marine toilet
You need
Stainless steel bolts: 3 pcs, 8 mm (5/16") diameter of length to suit the
thickness of the mounting surface.
Stainless steel nuts: 3 pcs preferably self-locking. If you do not use self-
locking nuts you need to add locking compound on the screws-/nuts.
Stainless steel washers: 3 pcs.
Drill: Diameter 9 mm.
Silicone sealant, white.
Dimensions & Weight
AquaT Silent Electric Toilets
If you do not use self-locking nuts, you will need some nutlocking
compound.
1. Put the toilet in the selected position. Using the holes in the base
as a guide, mark the positions for the 3 bolt holes on the mounting
surface. Remove the toilet and drill 3 vertical holes, with a diameter of 9
mm, through the mounting surface.
2. Apply the white silicone sealant to the outer rim of the bottom base.
3. Put the toilets on its place and tighten the fastenings securely. If you are
not using self-locking nuts, use nutlocking compound.
4. Use the sealant around the base, towards the floor.
Part. nr. Description Weight A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 27,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
English
15 Original instructionsAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Spare Parts & Reference guide
Pos. Description Part No.
1 Plastic Seat, Compact 81-47241-04
Plastic Seat, Comfort 81-47241-05
3 Outlet elbow 1½˝, Silent 81-47273-01
Outlet elbow 1˝, Silent 81-47273-02
4a Intake elbow 81-47640-01
4b Intake elbow 81-47246-01
4c Intake elbow, Premium 81-47246-03
5 Bowl gasket 81-47274-01
7 Base group 81-47247-01
8 Motor group 12V 81-47248-01
Motor group 24V 81-47248-02
9 Flush 3.5 Pump 12V 10-13399-05
Flush 3.5 Pump 24V 10-13399-06
10 Control Panel 12V & 24V 81-36105-01
11 Conversion kit Pump Assembly 12V 81-47240-01
Conversion kit Pump Assembly 24V 81-47240-02
12 Mechanical seal with spring 81-47504-01
13 Impeller with circlip 81-47519
Part. nr. Description Weight A B C D E F mm/
inch
80-47231-01 AquaT Silent Electric Compact, 12V 9,2 kg 340 695 395 441 215 110 mm
80-47231-02 AquaT Silent Electric Compact, 24V 20 lbs 13,39 27,3 6 15,55 17, 3 6 8,46 4,33 inch
80-47232-01 AquaT Silent Electric Comfort, 12V 10,8 kg 365 770 375 456 260 125 mm
80-47232-02 AquaT Silent Electric Comfort, 24V 24 lbs 14,37 30,31 14,76 17,95 10,24 4,92 inch
Deutsch
16
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Bedienungsanleitung
AquaT Schiffstoilette Silent Electric
Anweisungen
SPX FLOW Johnson Pump Aqua T Silen Electric Schiffstoiletten können
sowohl in motor- als auch in windbetriebenen Schiffen über und unterhalb
der Wasserlinie installiert werden und für Meer, Fluss, See und Kanal
verwendet werden.
Der Abfall kann entweder über Bord (bitte beachten Sie die staatlichen
oder lokalen Regelungen) oder über ein Behandlungssystem oder in einem
Sammelbehälter an Bord entsorgt werden.
Hinweis: SPX FLOW Johnson Pump Silent elektrische Toiletten sind spezi-
ell für die Einsetzung auf dem Meer vorgesehen. Bei möglicher Nichtseean-
wendungen fragen Sie Ihren SPX FLOW Johnson Pump Händler.
Eigenschaften
Ausführung
Leiser Spül- und Entsorgungsbetrieb.
Inklusive Bedienpaneel für die Spül- und Entsorgungspumpe.
Flexible Lochmuster auf dem Boden, die einen einfachen Aus-
tausch mit den meist verbreiteten Toiletten auf dem Markt gewähr
leisten.
Glatte Ausführung zur leichteren Reinigung.
Mehrwinkliger Auslass für verschiedene Installationen.
Zugängliche Montagepunkte zum schnellen Installieren.
Standardbefestigungen, logisch angeordnet, kein Bedarf an
Sonderwerkzeugen.
Leistungsfähige Entsorgungspumpe.
Inklusive Spülpumpe mit Filter. Für Roh- oder Frischwasser.
Standard
Becken mit Compact oder Comfort Größe.
Material
Kunststoffsitz aus Polypropylen
Hygienisch weißes keramisches Becken zur leichteren Reinigung.
In ABS oder Polypropylen eingegossener Fuß, Befestigungen aus
Edelstahl, Kupfergewichte und Neopren dichtungen.
Funktionen
Selbstansaugend, trocken, Höhe 2 Meter (6,5 Fuß).
Entsorgungshöhe 3 Meter (9 Fuß).
Bedienpaneel
Über das Paneel können die Spülung und Entsorgung über zwei Tasten
gesteuert werden.
Taste 1, eine Funktion, Entsorgung und Spülung.
Taste 2, zwei Funktionen, Toilette spülen ODER Toilette entsorgen.
Abmessungen
Maßbild auf Seite 22.
Installationsanweisungen, Allgemeines
Durch Schiffsrumpfstutzen
Sie brauchen:
Ein Seeventil mit 19 mm (3/4") Bohrung für den Wassereinlauf und, falls
Sie über Bord entsorgen, ein Seeventil mit 38 mm (1 1/2") Bohrung für den
Abfallauslauf.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers für das Seeventil in
Bezug auf Materialien und Methoden bei der Montage.
Stellen Sie sicher, dass das Einlauf-Seeventil so angeordnet wird,
dass es immer unter der Wasserlinie liegt, wenn das Schiff
unterwegs ist. Außerdem sollte sichergestellt werden, dass jegli-
ches Auslass-Seeventil sich sowohl hinter dem als auch höher als
das Einlauf-Seeventil befindet.
Rohrleitung – die richtige Methode wählen
Sie müssen für das Einlaufrohr aus zwei Möglichkeiten und für das Aus-
lassrohr aus vier Möglichkeiten die richtige Einbaumethode herausfinden, je
nachdem, ob sich die Toilette über oder unterhalb der Wasserlinie befindet
und ob der Abfall über Bord oder in einem Sammelbehälter auf dem Bord
entsorgt wird.
Allgemeine Anweisungen für alle
Installationsmöglichkeiten
Sie brauchen:
Spirales, verstärktes, innen glattes Rohr für sowohl das Einlaufrohr
mit 19 mm (3/4") Innendruchmesser und das Auslassrohr mit
38 mm (1 1/2") Innendurchmesser.
Zwei Schlauchschellen aus Edelstahl.
Die Schläuche so befestigen, dass sie sich nicht bewegen können,
und dass keine Hebelwirkung auf die Anschlussteile des Schlauchs
entstehen kann, da dies in nebenstehenden Anschlüssen Lecke
verursachen kann.
Vermeiden Sie scharfe Knicke in den Schläuchen, da dies
Schlaufen verursachen kann.
Halten Sie während der Ausführung dieser Arbeiten alle Rohrlei-
tungen so kurz wie möglich.Unnötig lange Einlauf- oder Auslass-
schläuche machen das Pumpen für die Toilette schwerer.
Tipp: Sollte die Befestigung des Schlauchs an die Kupplungen der Toilette
oder der Seeventile schwierig sein, können Sie den Schlauch weicher
machen, indem Sie dessen Ende ins heiße Wasser tauchen.
VORSICHT:
Die schläuche nicht dem feuer aussetzen.
Keine flammen oder hitze an die kunststoffkupp-
Lungen der toilette anbringen.
Keine dichtmasse in jeglichen schlauchverbin-
Dungen verwenden
Befestigen Sie alle Schlauchkupplungen mit vorzugsweise zwei
Edelstahlschellen, wobei sichergestellt werden muss, dass alle
Einlaufverbindungen luftdicht und alle Auslassverbindungen
wasserdicht sind.
Der Entsorgungsbogen kann um 360 Grad rotiert werden, um die
Installation anzupassen. Lockern Sie immer 2 Befestigungs-
schrauben, bringen Sie den Entsorgungsbogen in die nötige
Stellung und ziehen Sie die 2 Schrauben wieder an, bevor Sie den
Schlauch an den Bogen verbinden.
VORSICHT:
Bei nichtbeachtung dieses vorgangs können undichte stellen zwischen
dem bogen und dem pumpenzylinder entstehen.
Rohrleitung – Einlauf
Möglichkeit 1
Toilette unterhalb der Wasserlinie
Sie müssen eine 19 mm (3/4") belüftete Rohrschlaufe verwenden.
Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Einlauf-
seeventil zum PUMProtector), der an den Einlaufstutzen der Spül
pumpe angeschlossen ist.
Entfernen Sie den weißen Schlauch, der mit der Toilette geliefert
wurde und den Auslaufstutzen der Spülpumpe mit dem Rohrbogen
des Beckens verbindet.
Drehen Sie die Einlaufdichtung mit einem Sechskantschlüssel, so
dass der Bogen nach oben zeigt.
Ersetzen Sie den weißen Schlauch mit einem längeren Schlauch
mit einem Innendurchmesser von 19 mm Und ordnen Sie ihn so
an, dass er wenigstens 20 cm (8") über der höchstmöglichen
Wasserlinie steht, und montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an
jenen höchsten Punkt.
Deutsch
17 Übersetzung der Original-BetriebanleitungenAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
VORSICHT:
Die rohrschlaufe nicht zwischen dem einlaufseeventil und dem einlauf
der spülpumpe einbauen, da somit die Ansaugung der Spülpumpe kom-
plizierter oder sogar unmöglich wird.
Möglichkeit 2
Toilette über die Wasserlinie
Sie können ein 19 mm (3/4") Rückschlagventil verwenden.
Bringen Sie den Einlaufschlauch möglichst direkt vom Einlaufsee-
ventil zum PUMPprotector, der an den Einlaufstutzen der Spül-
pumpe angeschlossen ist.
Für eine möglichst bequeme Verwendung sollte ein Inline-Rück
schlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um sicher
zustellen, dass die Pumpe zwischen den Verwendungen angesaugt
bleibt.
Die Spülpumpe der Toilette ist selbstansaugend bis zu einer Höhe
von 2 m (6') über der äußeren Wasserlinie. Falls es möglich ist,
dass der Einlauf der Spülpumpe während der Fahrt mehr als
2 m (6') über der tatsächlichen Wasserlinie ragen kann, sollte ein
Rückschlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um
sicherzustellen, dass die Pumpe angesaugt bleibt.
Rohrleitung – Auslauf
Möglichkeit 1
Toilette unterhalb der Wasserlinie und Entsorgung
über Bord
20 cm
8"
Abb. 1
Toilette unter der Wasserlinie
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2") belüftete Rohrschlaufe verwenden.
Ordnen Sie den Auslaufschlauch so an, dass dessen höchster
Punkt mindestens 20 cm (8") über der Wasserlinie reicht, und
montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an diesen höchsten
Punkt.
Möglichkeit 2
Toilette über der Wasserlinie und Entsorgung über
Bord
30 cm
12"
Abb. 2
Toilette über der Wasserlinie
Sie können eine 38 mm (1 1/2") Rohrschlaufe verwenden.
Bringen Sie den Auslaufschlauch mindestens 30 cm (12') über den
Entsorgungsbogen und montieren Sie danach eine Rohrschlaufe
auf den Schlauch, so dass etwas Wasser in dem Fuß der Toilette
bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Möglichkeit 3
Toilettenabfall wird ein einem Sammelbehälter ent-
sorgt, Entsorgungsbogen immer unter dem Oberteil
des Sammelbehälters
20 cm
8"
Abb. 3
Toilettenabfall wird im Sammelbehälter entsorgt, Entsorgungsbogen immer
unter dem Oberteil des Sammelbehälters
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2") belüftete Rohrschlaufe verwenden
Falls der Entsorgungsbogen während des Stillstands weniger als
20 cm (8") unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters ange-
ordnet wird oder falls es eine Möglichkeit gibt, dass der Entsor-
gungsbogen unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters sein
kann, muss eine belüftete Schlaufe an den Auslauf der Rohrleitung
montiert werden.
Ordnen Sie den Punkt des Auslaufschlauchs mindestens 20 cm
(8") über der höchsten Ebene an, die den Oberteil des Sammelbe-
hälters erreichen kann, und montieren Sie die belüftete Rohr-
schlaufe an diesen höchsten Punkt.
Deutsch
18
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Möglichkeit 4
Entsorgung des Toilettenabfalls im Sammelbehälter,
Entsorgungsbogen immer über dem Oberteil des
Sammelbehälters
30 cm
12"
Abb. 4
Toilettenabfall wird im Sammelbehälter entsorgt, Entsorgungsbogen immer
über dem Oberteil des Sammelbehälters
Sie können eine 38 mm (1 1/2") Rohrschlaufe verwenden
Bringen Sie den Einlaufschlauch vom Entsorgungsbogen nach
oben, um eine Schlaufe zu bilden, die wenigstens 30 cm (12")
höher ist als der Entsorgungsbogen.
Durch die Montage einer belüfteten Rohrschlaufe an den Schlauch-
schlaufen stellen Sie sicher, dass etwas Wasser am Boden der
Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Prüfen
Achten Sie auf die die Betriebsanweisungen und folgen Sie dem Verfahren
für normalen Betrieb. Falls es schwierig ist, die Spülpumpe anzusaugen,
füllen Sie die Hälfte des Beckens mit frischem Wasser.
Sicherheit
Stellen Sie sicher, dass der Betreiber, der Kapitän oder der Benutzer des
Schiffs diese Anweisungen erhält, da sie wichtige Sicherheitsinformationen
enthält
Wenn die Montage fertig ist:
Schliessen sie die spülungssteuerung in der nähe der seeventile
Montageanweisungen
Einleitung
Falls die Installation der Toilette damit endet, dass die Toilette an einen
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird, der unter der Wasserlinie geraten
kann, wenn das Schiff im Stillstand oder unterwegs ist, oder überholt,
schlingert oder stampft, müssen Sie die Toilette in Übereinstimmung mit
den vorliegenden Montageanweisungen montieren. Bei Nichtbeachtung
dieser Anweisungen kann Wasser eindringen, was zum Tode führen kann.
UNFALLSCHADEN:
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und falls
die Toilette oder die Rohrleitung beschädigt sind, kann Wasser eindringen,
wodurch das Schiff sinken und möglicherweise den Tod verursachen kann.
Deshalb müssen bei der Herstellung der Verbindungen zwischen der Toilet-
te und jeglichen Schiffsrumpfstutzen, die unterhalb der Wasserlinie geraten
können, Seeventile mit Vollbohrung an solche Rumpfstutzen montiert
werden, damit sie ausgeschaltet werden können. Die Seeventile müssen
außerdem dort montiert werden, wo sie für alle Benutzer der Toilette leicht
zugänglich sind. Sollte dies aus irgendwelchem Grund nicht möglich sein,
müssen an die Schläuche an leicht zugängliche Stellen sekundäre Schiffs-
ventile montiert werden.
VORSICHT:
Verwenden sie seeventile! Verwenden sie hebelbetätigte seeventile
und ventile mit vollbohrung. Feststellbare absperrhähne werden nicht
empfohlen.
Lockere rohrleitung
Alle Rohrleitungen müssen sowohl an der Absperrseite als an den übrigen
Stellen mit einer Edelstahlschelle befestigt werden.
Bitte beachten Sie, dass ein mögliches Leck das Sinken des Schiffs
verursachen kann, was auch zum Tode führen kann VERWENDEN SIE
ROHRSCHELLEN!
Beckenkante unterhalb der wasserlinie
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und
falls die Kante des Beckens unterhalb der Wasserlinie bleibt, kann Wasser
eindringen, wonach das Schiff sinken und dadurch Tod verursacht werden
kann. Aus diesem Grund muss eine belüftete Rohrschlaufe in alle Rohrlei-
tungen montiert werden, die an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen
werden, falls die Kante der Toilette weniger als 20 cm (8") über die Was-
serlinie während des Stillstands des Schiffs reicht, ungeachtet dessen, ob
es ein Einlauf oder ein Auslauf ist. Verwenden sie belüftete schlaufen!
Sonderhinweise Eine Rohrleitung mit kleinerer Bohrung ist gefährlicherer
als die große Bohrung des Auslaufrohrs. Außer wenn es eine belüftete
Schlaufe in der Einlaufrohrleitung gibt, fließt das Wasser in das Becken,
wenn das Einlaufseeventil geöffnet wird und die Kante sich unterhalb der
tatsächlichen Wasserlinie befindet. Obwohl das Bewegen des Spülungs-
hebels in der Stellung „Shut" (Geschlossen) den Fluss verhindert, kann
der Hebel nicht als eine Sicherheitsmassnahme betrachtet werden. Eine
Schlaufe im Schlauch ohne eine Belüftung kann genau so gefährlich sein,
wie keine Schlaufe, da das Wasser über die Schlaufe abgesaugt wird.
Eigentlich verhindert die belüftung die absaugung
Montageort
Die Montageoberfläche muss eben, steif und stark genug sein, um
das Gewicht eines Menschen zu tragen und wenigstens 50 mm
(2") breiter und 50 mm (2") tiefer sein als der Fuß der Toilette.
Unter der Montageoberfläche wird genug Abstand gebraucht, um
Befestigungsschrauben anzuziehen.
Der Sitz und der Deckel sollten mindestens um 110 Grad schwenk-
bar sein, damit sie beim Überholen oder Stampfen nicht nach
vorne fallen. Wenn sie geöffnet sind, müssen sie so unterstützt
werden, dass die Gelenke sich nicht anspannen.
Deutsch
19 Übersetzung der Original-BetriebanleitungenAquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Montage
Vor dem Beginn der Montage lesen Sie die gesamte Montageanleitung
durch.
Elektrik
Die Verdrahtung sollte unabhängig von der anderen Ausrüstung sein.
Sie sollte mit Marine Grade Kupferlitzendraht mit jenem Maß sein, das in
der Tabelle für elektrische Spezifikationen festgelegt ist. Führen Sie alle
Drahtverbindungen mit mechanisch schließenden Steckern (Klemmstoss-
verbinder und -Anschlüsse) aus. Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis
durch eine geeignete Sicherung oder Abschalter entsprechend der Tabelle
der elektrischen Spezifikationen geschützt ist. Befestigen Sie alle Drähte an
eine steife Oberfläche, etwa alle 18 Zoll (1/2 m) in ihrer ganzen Länge.
Wählen Sie für den Schalter eine Stelle aus, wo er für den Toilettenbenut-
zer bequem erreichbar ist und es außerdem ermöglicht, die Drähte vom
Bedienfeld zu dem Toilettenmotor und der Spülpumpe, sowie von der
Stromquelle zum Bedienfeld zu bringen. Die rote Ader vom Bedienfeld
sollte an eine überstromgeschützte positive Stromquelle angeschlossen
werden, sehen letzte Seite.
Elektrische Verbindungen
Schließen Sie drei Drähte von der Entsorgung und der Spülpumpe wie folgt
an:
Bedienfeld Rot An Positiv der Batterie
Bedienfeld Braun An AquaJet, Spülpumpe, Positiv (rot)
Bedienfeld Gelb An Positiv der Entsorgungspumpe (braun)
Spülpumpe (blau) und Entsorgungspumpe (schwarz) an Negativ der
Batterie.
Zum Installieren des Bedienfelds bohren Sie zwei Bohrungen mit einem
Durchmesser von 1-3/4" (45 mm) (leicht überlappend) durch die gewählte
Montagefläche des Bedienfelds. Stellen Sie sicher, dass die Schablone
korrekt ausgerichtet ist, da sie nicht symmetrisch ist. Bohren Sie auch vier
Bohrungen mit geeigneter Größe für die Befestigungen des Bedienfelds.
Verwenden Sie die mitgelieferte Schablone, sehen letzte Seite.
Betriebsanweisungen
Die Toilette ist eines der meistbenutzten Ausrüstungsstücke auf Ihrem
Schiff. Ein korrekter Betrieb der Toilette ist eine Voraussetzung für die
Sicherheit und den Komfort ihrer Mannschaft und Ihres Schiffes.
GEFAHR:
Unfallschaden
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen ist und dieser
Stutzen immer unterhalb der Wasserlinie liegt und falls die Toilette oder die
Rohrleitung beschädigt ist, kann Wasser eindringen, wodurch das Schiff
sinken und den Tod verursachen kann.
Deshalb MÜSSEN die beiden Seeventile (oder sekundäre Ventile) nach
jeder Verwendung geschlossen werden.
Wenn das Schiff unbeaufsichtigt ist, auch für eine kurze Zeit, müssen die
beiden Seeventile (auch wenn sekundäre Ventile eingebaut sind) geschlos-
sen werden
Stellen Sie sicher, dass ALLE Benutzer verstehen, wie das Toilettensystem
korrekt und sicher zu betreiben ist, darunter die Seeventile und sekundäre
Ventile.
Seien Sie besonders sorgfältig, wenn Sie Kinder, ältere Menschen und
Gäste anweisen.
Seeventile müssen vollständig geschlossen werden!
Benutzung der Toilette
Bedienfeld
Das Bedienfeld überwacht die Spülung und Entsorgung über zwei Tasten.
Taste 1, eine Funktion, Entsorgung und Spülung.
Taste 2, zwei Funktionen, Toilette spülen ODER Toilette entsorgen.
Taste 1
Taste 2
Erstinbetriebnahme
1. Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären
Ventile, falls vorhanden).
2. Verwenden Sie das Bedienfeld wie oben beschrieben.
3. Werfen Sie nichts in die Toilette, was nicht aus Ihrem Körper
stammt, außer dem Toilettenpapier.
Normalbetrieb
Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und
sekundären Ventile, falls vorhanden).
1. Stellen Sie vor dem Benutzen sicher, dass es genug Wasser im
Becken gibt, damit das Toilettenpapier am Boden des Beckens
nicht zusammengedrückt wird.
2. Falls das Becken leer ist, spülen Sie die Toilette mit der Taste 2
„Flush“ (Spülung).
3. Verwenden Sie weiches hochwertiges Toilettenpapier, aber nur so
viel wie notwendig.
4. Spülen Sie die Toilette nach der Benutzung mit der Taste 1.
Danach spülen Sie die Toilette, bis das Becken leer ist. Lassen Sie das
Becken immer leer, um Geruch und Verstopfung zu minimieren.
Nach der benutzung:
Schliessen sie die beiden seeventile
HINWEIS: Folgendes nicht in die Toilette werfen: Damenbinden, feuchte
Wischtücher, Baumwolle, Zigaretten, Streichhölzer, Kaugummi oder andere
Festkörper, Benzin, Diesel, Öl, Lösungsmittel und Wasser, das heißer als
handwarm ist.
Wire size per feet and meter of run
Voltage Fuse
size
0'-10' 10'-15' 15'-25' 25'-40' 40'-60'
0m-3m 3m-4,6m 4,6m-7,6m 7,6m-12,2m 12,2m-18,3m
12V 25A #14 #14 #12 #10 #8
2,5 mm22,5 mm24 mm26 mm210 mm2
24V 20A #14 #14 #14 #14 #12
2,5 mm22,5 mm22,5 mm22,5 mm24 mm2
Deutsch
20
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen AquaT Silent Electric marine toilet- Instruction manual
Reinigung
Eine normale Spülung mit sauberem (Meer)wasser ist eine der effektivsten
Methoden, um die Toilette sauber und frischduftend zu halten.
Zum Reinigen des Beckens kann jegliches flüssiges oder cremiges
Reinigungsmittel für Keramik verwendet werden.
Zum Reinigen der übrigen Toilette, inklusive dem Sitz und dem
Deckel, verwenden Sie ein nichtabrasives, flüssiges Reinigungs-
mittel. Polieren Sie nur mit einem trockenen Tuch.
Zum Desinfizieren der Toilette verwenden Sie ein flüssiges
Desinfizierungsmittel in Übereinstimmung mit den Anweisungen
des Herstellers. Bei Bedarf kann es an alle Teile der Toilette mittels
eines Schwamms oder einer weichen Bürste aufgetragen werden.
Nach dem Auftragen eines Reinigungs- oder Desinfizierungsmittels
spülen Sie immer gründlich ab. Diese mittel nicht im system stehen
lassen.
VORSICHT:
Keine abrasiven Tupfer auf keinem Teil der Toilette verwenden und
keine cremigen Reinigungsmittel verwenden, außer im Becken.
Keine dickflüssigen Toilettenreiniger und Bleichmittel verwenden,
da diese Ventile und Dichtungen beschädigen.
Wartungsanweisungen
Einleitung
SPX FLOW Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten
sind normalerweise während der Saison wartungsfrei, vorausgesetzt, dass
sie im Herbst winterfest gemacht werden und im Frühling instand gesetzt
werden.
Dennoch tut folgendes jeder Toilette gut:
Gründliche Spülung (wenden Sie sich an die Betriebsanweisungen für
normalen Betrieb).
GEFÄHRLICHE LECKE: Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen
angeschlossen ist und in der Toilette oder in der Rohrleitung ein kleines
Leck entsteht, kann jederzeit ein großes Leck entstehen, wodurch Wasser
eindringen und das Schiff sinken kann, was zu Sachschäden oder Tod
führen kann.
Deshalb müssen jegliche lecke sofort entfernt werden! Ausserdem müssen
alle befestigungen regelmässig auf dichtheit und lecke überprüft werden.
Service
Vorbereitungen für den Winter
SPX FLOW Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten sind einfach
zu warten und deshalb sind keine Sonderfähigkeiten und Sonderwerkzeuge
nötig.
Spülen Sie die Toilette nach den Anweisungen für normalen Betrieb
und stellen Sie sicher, dass der ganze Abfall aus der Entsorgungs-
rohrleitung verschwunden ist, dass das Becken leer ist und dass
die beiden Seeventile geschlossen sind (auch wenn sekundäre
Ventile eingebaut sind).
Wischen Sie jegliches Wasser ab, das aus dem System treten
kann.
Winterfest machen
Entleeren Sie das ganze System, um sowohl das Zufrieren als auch den
Befall von Bakterien, was unangenehmen Geruch verursachen kann, in der
Rohrleitung zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Entsorgungspumpe
und die Spülpumpe wegen das Zufrierrisikos im Winter wasserfrei sind.
GEFAHR: Seeventile aus versehen öffnen. Falls Sie die Toilette ausein-
andergebaut lassen und die Seeventile während der Fahrt geöffnet werden,
dringt Wasser ein, wodurch das Schiff sinkt und möglicherweise den Tod
verursachen kann.
Deswegen soll ein Warnungsschild an die Seeventile aufgehängt werden
und wenn möglich, die Seeventile spannungslos gemacht werden.
VERGESSEN SIE NICHT; WARNUNGSSCHILDER AUFZUHÄNGEN!
WARNUNG: Frostschutzmittel werden nicht empfohlen, da es nicht
sichergestellt ist, dass das Produkt in das ganze System eindringt.
Falls aus irgendwelchem Grund Frostschutzmittel verwendet wird, muss es
ein glykolbasiertes Mittel sein.
Öffnen Sie alle sekundären Ventile.
Lösen Sie die Schlauchklemmen und entfernen Sie alle Schlau-
chenden von den Stutzen der Seeventile, den Toilettenstutzen und
allen sekundären Ventilen.
Verwenden Sie zum Entleeren der Toilettenpumpe die Taste 1
und stellen Sie sicher, dass das ganze Wasser ordnungsgemäß
vom Toilettensystem abgelassen wird.
Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie
mit deren Schlauchklemmen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

SPX FLOW AquaT Silent Electric Marine Toilet Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur