Vortex BWO 155 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
BWO 155 · BWO 155 12V
BWO 155 Z · BWO 155 ERT
Istruzioni per l'uso originali
Original-Betriebsanleitung
Notice originale
DEUTSCHE VORTEX GMBH & CO. KG
Kästnerstraße 6 | 71642 Ludwigsburg, Germany
Fon: +49(0)71 41.2552-0 | info@deutsche-vortex.com
WWW.DEUTSCHE-VORTEX.COM
2
Inhalt • Sommaire • Indice
SicherheitSécuriSicurezza 3
Produktbeschreibung und EG-Konformit • Description du produit et déclaration de conformité •
Descrizione del prodotto e conformità CE
6
Technische Daten • Caractéristiques techniques • Dati tecnici 8
Installation • Installazione 9
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico 14
Entlüften • Purge • Spurgo 18
Elektronischer Regelthermostat ERT • Thermostat électronique de régulation ERT •
Termostato di regolazione elettronico ERT
19
Zeitschaltuhr • Horloge programmable • Temporizzatore 22
Drehzahleinstellung • Réglage de la vitesse de rotation • Regolazione velocità di rotazione 28
Wartung • Entretien • Manutenzione 30
Austausch • Remplacement • Sostituzione 33
Entsorgung • Recyclage • Smaltimento 35
Störungen und Abhilfemaßnahmen • Pannes et mesures correctives • Anomalie e rimedi 37
3
Diese Anleitung ist Teil der Pumpe, gültig für alle genannten
Baureihen und beschreibt den sicheren und sachgemäßen
Einsatz in allen Betriebsphasen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Installation der Pumpe nur durch qualizierten Fach
installateur durchführen lassen.
Betriebsanleitung und mitgeltende Dokumente voll-
ständig und lesbar halten und jederzeit zugänglich auf-
bewahren.
Vor Arbeiten an der Pumpe Betriebsanleitung lesen und
verstehen.
Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet.
Pumpe nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungs gemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung dieser Anleitung betreiben.
Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten Motor
span nungs frei schalten und gegen Wiedereinschalten
sichern.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten sowie von
Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem
Wissen nur dann verwendet, gereinigt oder gewartet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resul tierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Get spielen.
Warnhinweis Gefahrenstufe Folgen bei
Nichtbeachtung
Gefahr! unmittelbar
drohende Gefahr
Tod, schwere
Körper verletzung
Warnung! mögliche
drohende Gefahr
Tod, schwere
Körper verletzung
Vorsicht! mögliche gefährliche
Situation
Leichte Körper verlet-
zung, Sachschaden
Warnhinweise und Symbole
Symbol
Bedeutung
Sicherheitszeichen: Alle Maßnahmen
befolgen, die mit dem Sicherheitszeichen
gekennzeichnet sind, um Verletzungen
oder Tod zu vermeiden.
Information
Handlungsanleitung
Sicherheit
4
Cette notice est une partie intégrante de la pompe. Elle
est valable pour toutes les séries mentionnées et décrit
son utilisation sûre et conforme dans toutes les phases de
service.
Consignes générales de sécurité
L'installation de la pompe ne doit être effectuée que par
du personnel technique qualié.
Conserver la notice d’utilisation et les autres documents
applicables dans leur intégralité et de telle sorte qu’ils
soient accessibles et lisibles à tout moment.
Lire et comprendre la notice d’utilisation avant deffec-
tuer des travaux sur la pompe.
Ce circulateur convient seulement pour l'eau potable.
Faire fonctionner la pompe uniquement en parfait état
technique, conformément aux ns prévues, en gardant
toujours à l‘esprit les aspects de sécurité et les dangers
possibles, et dans le respect des présentes instructions.
Avant tout travail de montage et de maintenance, mettre
le moteur hors tension et le sécuriser contre une remise
en marche.
Cet appareil ne peut être utilisé, nettoyé et réparé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que par des personnes
souffrant d’un handicap physique ou mental ou bien d’une
décience sensorielle, et par des personnes souffrant d’un
manque d’expérience ou de connaissances, sauf si elles
ont bénécié d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant la sécurité d’utilisation de l’appareil, et si elles
ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Avertissement Niveau de danger Conséquences d’une
non-observation
Danger ! danger imminent décès,
blessures sévères
Mise en
garde !
danger éventuelle-
ment imminent
décès,
blessures sévères
Attention ! situation éventuel-
lement dangereuse
blessures corporelles
légères, dégâts
matériels
Avertissements et symboles
Symbole de sécurité : Se conformer à
toutes les mesures marquées du symbole
de sécurité pour empêcher les risques de
blessure ou de décès.
Informations
Instruction de manipulation
Sécuri
Symbole Signication
5
Queste istruzioni sono parte integrante della pompa, sono
valide per tutte le serie costruttive indicate e descrivono
l’impiego corretto e sicuro in tutte le fasi d’esercizio.
Indicazioni di sicurezza generali
L’installazione della pompa deve essere eseguita soltanto
da personale specializzato qualicato.
Conservare le istruzioni per l’uso e tutta la documentazio-
ne valida in stato integro e leggibile in un luogo accessi-
bile in qualsiasi momento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro con la pompa, leggere e
assicurarsi di avere bene compreso le istruzioni per l’uso.
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile.
Mettere in funzione la pompa solo in condizioni tecnica-
mente perfette, utilizzarla in conformità alla destinazione,
con cosciente valutazione delle norme di sicurezza e dei
rischi conformemente al presente manuale di istruzioni.
Prima di eseguire interventi di montaggio e manutenzione
si deve disinserire la tensione di alimentazione del motore
e fare in modo che non possa essere reinserita inavverti-
tamente.
L’utilizzo, la pulizia e la manutenzione di questo dispo-
si tivo sono consentiti ai bambini dagli 8 anni in su,
nonché a persone con capacità siche, sensoriali o
mentali limitate o a persone senza esperienza o con
mancanza di conoscenze solo se le suddette persone
sono sorvegliate o se sono state istruite sull’utilizzo
sicuro del dispositivo e sono in grado di comprendere
i rischi che ne derivano. I bambini non devono giocare
con il dispositivo.
Avvertimento Livello di
pericolosità
Conseguenze in caso
di incuranza
Pericolo! Pericolo immediato Morte,
gravi lesioni al corpo
Avvertenza! Possibile pericolo Morte,
gravi lesioni al corpo
Attenzione! Situazione di
possibile pericolo
Leggere lesioni
corporee, danni
materiali
Avvertimenti e simboli
Simbolo Signicato
Simboli di sicurezza: seguire tutte le
istruzioni contrassegnate con i simboli di
sicurezza per evitare il ferimento o la morte
delle persone.
Informazione
Istruzioni operative
Sicurezza
6
Die Pumpe BWO 155 BlueOne ist eine Brauchwasserpumpe
(Trinkwasser-Zirkulationspumpe) mit einem hochefzien-
ten elektronisch kommutierten Gleichstrom-Motor als
Antriebs quelle. Sie ist nach dem Original-Kugelmotor-
Prinzip von VORTEX gebaut und enthält einen
permanentmag netischen Kugel-Rotor. Die Drehzahl der
Pumpe BWO 155 ist variabel einstellbar.
Lieferumfang
Flachdichtungen und gewählter Verschraubungssatz
bei Pumpen mit V-Pumpengehäuse
Isolierschale für Pumpengehäuse
Betriebsanleitung
Produktbeschreibung
EG-Konformität
Dieses Produkt entspricht den geltenden europäischen
Richtlinien sowie den ergänzenden nationalen An forde-
rungen und Normen. Die Konformität wurde nachgewiesen.
Die EG-Konformitätserklärung des Produktes kann unter
www.deutsche-vortex.de abgerufen oder direkt bei der
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG angefordert werden.
La pompe BWO 155 BlueOne est une pompe d'eau à usage
industriel (pompe de circulation d'eau potable) avec un
moteur à courant continu commuté électroniquement do
d’une grande capacité comme moteur d'entraînement. La
pompe est construite en reprenant le principe du moteur à
bille VORTEX et elle comprend un rotor à bille magnétique
à aimant permanent. La vitesse de rotation de la pompe
BWO 155 est réglable de façon variable.
Matériel fourni
Joint d'étanchéité plat et un jeu de vissage lors du pom-
page avec le corps de pompe en V
Coquille isolante pour le carter de la pompe
Notice
Description du produit
Déclaration de conformité
Ce produit correspond aux directives européennes en
vigueur ainsi qu’aux exigences et normes nationales
complémentaires. La conformité a été démontrée. La décla-
ration de conformité du produit peut être consultée sur le
site www.deutsche-vortex.com ou demandée directement
auprès de la Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
7
La pompa BWO 155 BlueOne è una pompa per acqua sani-
taria (pompa di ricircolo acqua potabile) con un motore a
corrente continua con commutazione elettronica altamente
efciente come fonte di azionamento. È costruita secondo
il principio del motore a sfera originale VORTEX e contiene
un rotore a sfera a magneti permanenti. La velocità della
pompa BWO 155 è regolabile.
La fornitura
Guarnizioni piatte e kit di raccordi scelto per pompe con
corpo a V
Coppa isolante per corpo pompa
Istruzioni per l‘uso
Descrizione del prodotto
Conformità CE
Questo prodotto è conforme alle direttive europee in vigore ,
nonché alle norme e ai requisiti nazionali integrativi. La
conformità è stata comprovata. La dichiarazione di
confor mità del prodotto può essere visualizzata sul sito
www.deutsche-vortex.com oppure può essere richiesta
direttamente presso la Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
8
~ 43 dB(A)
t
2
40 °C
t
1
95 °C
P
max
= 10 bar
12 V=
1~115 – 230 V /
50 – 60 Hz
TF 95
(t
1
95 °C)
Max. Förderhöhe 1,3 mWS
Max. Fördermenge 950 l/h
Leistungsaufnahme 2,5 – 9 W
Medientemperatur 2 °C – 95 °C
Schutzart IP 44
Zulässige Wasserhärte unbegrenzt
Trockenlaufschutz ja
Hauteur manométrique max. 1,3 mWS
Débit max. 950 l/h
Puissance électrique absorbée 2,5 – 9 W
Température du fluide 2 °C – 95 °C
Indice de protection IP 44
Dureté de l’eau admissible illimitée
Protection contre la marche à sec oui
Punto di consegna max. 1,3 mca
Flusso pompa max. 950 l/h
Potenza assorbita 2,5 – 9 W
Temperatura del fluido 2 °C – 95 °C
Tipo di protezione IP 44
Durezza dell'acqua ammessa illimitata
Protezione contro il
funzionamento a secco
Technische Daten • Caractéristiques techniques • Dati tecnici
99
Vorsicht! Sachschaden durch Wassereintritt.
Sicherstellen, dass nach Montage die
Kabeleinführung bzw. das Kabel nach unten
zeigt (siehe Bilder).
Attention !ts matériels résultant de
l’inltration d’eau.
S’assurer qu’après le montage, le passe- câbles
et le câble sont orientés vers le bas
(voir Figures).
Attenzione! Danni materiali a causa di inl-
trazioni di acqua.
Assicurarsi che a montaggio effettuato il passa-
cavo e il cavo siano rivolti verso il basso
(vedi g.).
Installation • Installazione
10
50 cm
KV 150
RV 153
(1)
(2)
50 cm
Installation • Installazione
Bei V-Pumpen (1) sind Absperr- und Rückschlag-
ventil im Pumpengehäuse eingebaut.
Bei R 1/2"-Pumpen (2) zusätzlich Rückschlagventil
RV 153 und Kugelabsperrhahn KV 150 einbauen.
Pour les pompes V (1), le clapet anti- retour et la
vanne darrêt sont intégs.
Pour les pompes R 1/2" (2), monter en outre un
clapet anti-retour RV 153 et
un robinet d’arrêt à boisseau sphérique
KV 150.
Nelle pompe con corpo pompa "V" con attacchi
a bocchettone (1) le valvole di intercettazione e
non-ritorno sono già integrate.
Le pompe con corpo pompa con letto
R 1/2" (2) richiedono il montaggio aggiuntivo delle
valvole RV 153 e KV 150.
11
3
1
2
+ +
VORTEX EF 150
= 20 Nm
4 5
Installation • Installazione
Vorsicht! Lagerschaden durch
Trockenlauf.
Leitungssystem gründlich mit Wasser
durchspülen und entlüften
(siehe Bilder 1 – 12).
Attention !ts de palier en cas
de marche à sec.
Rincer et purger soigneusement le
système des conduites avec de leau
(voir Figures 1 12).
Attenzione! Danni ai cuscinetti per
funzionamento a secco.
Sciacquare accuratamente tutto il sistema
di tubazioni ed eseguire lo spurgo
(vedi g. 1 12).
12
6 7
98
= 20 Nm
10 11 12
13
Installation • Installazione
13
Vorsicht! Lagerschaden durch Trockenlauf.
Vor elektrischem Anschluss Pumpe uten:
Alle Absperrhähne langsam öffnen
(siehe Bild 13, S. 12).
Attention !ts de palier en cas de marche
à sec.
Remplir la pompe avant le raccordement
électrique : ouvrir lentement tous les robinets
d’arrêt (voir Figure 13, page 12).
Attenzione! Danni ai cuscinetti per
funzionamento a secco.
Immettere d‘acqua l‘impianto prima dell’allac-
ciamento elettrico: aprire lentamente tutte le
valvole d’intercettazione (vedi g. 13, pag. 12).
Installation • Installazione
14
Die Pumpe enthält einen Gleichstrom-Motor als
Antriebs quelle.
Der Spannungswandler für den
Wechselstrombetrieb (Trafo) ist in der Anschluss-
kappe integriert.
Auf Grund Schutzklasse 2 ist kein Schutz leiter
erforderlich.
Gefahr! Tod durch Stromschlag.
Arbeiten an Elektrik nur von autorisierter
Elektrofachkraft durchführen lassen.
Stromkreislauf spannungsfrei schalten und
gegen Wiedereinschalten sichern
(siehe Bild 1, S. 15).
Spannungsfreiheit feststellen.
Warnung! Brandgefahr durch elektri sche
Zündung.
Sicherstellen, dass die Pumpe nur an
die auf dem Typenschild angegebene
Spannungsversorgung angeschlossen
wird (siehe S. 8).
12 V Gleichstrom-Pumpen mit 2 A
absichern.
La pompe comporte un moteur à courant continu
comme moteur d'entraînement.
Le transformateur de tension pour le fonctionnement
en courant alternatif (Trafo) est intégré dans le capot
de raccordement.
Eu égard à la classe de protection 2, aucun conduc-
teur de protection n’est requis.
Danger ! Danger de mort par électrocution.
Ne coner les travaux sur le circuit élec-
trique qu‘à un électricien spécialisé et
agréé.
Mettre le circuit électrique hors tension
et utiliser le blocage contre la remise en
marche involontaire (voir Figure 1, page 15).
Vérier que le circuit n’est pas sous
tension.
Mise en garde ! Risque d'incendie par
allumage électrique.
S'assurer que la pompe est uniquement
raccordée à l'alimentation en courant
électrique indiquée sur la plaque de
fabrication (voir p. 8).
Protéger les pompes de courant continu
12 volts avec 2 ampères.
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico
15
32
Tx10
1
Come fonte di azionamento la pompa contiene un
motore a corrente continua.
Nelle varianti a corrente alternata, il trasformatore
di tensione per il funzionamento a corrente alter-
nata (trasformatore) è integrato nel cappuccio di
connessione.
Grazie alla classe di isolamento 2 non è necessario
alcun conduttore di protezione.
Pericolo! Morte per scarica elettrica
Fare eseguire i lavori sull’impianto elettrico
esclusivamente da elettricisti autorizzati.
Staccare la tensione dal circuito elettrico
e bloccarla per evitarne una riattivazione
accidentale (vedi g. 1).
Controllare leffettiva assenza di tensione.
Avviso! Pericolo di incendio dovuto
all'accensione elettrica.
Accertarsi che la pompa venga collegata
soltanto alla tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta d’identicazione
(vedi pag. 8).
Le pompe a una corrente continua di 12 V
si devono proteggere con 2 A.
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico
16
5a
5b
+
230 V~
12 V=
8,5 - 10 mm
5c
6
230 V~ 12 V=
230 V~ 12 V=
4
Festanschluss möglich oder Netzstecker mit Schutz-
klasse IP44 verwenden (allpolige Trennung vorsehen).
Kabelquerschnitt 0,75 – 1,5 mm²
Rundkabel mit Ø 5 – 8 mm
Anschluss mit verdrillten Litzen, keine Aderend hülsen,
keine verzinnten Enden
Le raccordement xe est possible, ou bien utiliser
une che d'alimentation de classe de protection
IP44 (prévoir une séparation sur tous les pôles).
Section du câble 0,75 1,5 mm²
Câble rond avec Ø 5 8 mm
Raccordement avec des ls de câble torsadés,
pas de cosses, pas d'extrémités à base d'étain
Possibilità di allacciamento sso o con spina di rete
con classe di protezione IP44 (prevedere separa-
zione su tutti i poli).
Sezione cavo 0,75 1,5 mm²
Cavo tondo con Ø 5 8 mm
Attacco con trecciole, senza terminali, senza
estremità stagnate
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico
17
11 12
7
230 V~
12 V=
230 V~
12 V=
8
10
230 V~
12 V=
9
Bei Pumpen mit Regelmodul:
Die Pumpe BWO 155 Z läuft im Dauerlauf.
Die Pumpe BWO 155 ERT läuft, wenn die eingestellte
Wassertemperatur unterschritten ist.
Lors du pompage avec le module de régulation :
La pompe BWO 155 Z fonctionne de façon continue.
La pompe BWO 155 ERT fonctionne lorsque la
température d'eau dénie est en dessous du seuil.
Per le pompe con modulo di regolazione:
La pompa BWO 155 Z funziona a regime continuo.
La pompa BWO 155 ERT funziona quando la tempe-
ratura scende sotto il valore impostato per l’acqua.
Elektrischer Anschluss • Raccordement électrique • Collegamento elettrico
18
5x
3 4
1 2
5
Entlüften • Purge • Spurgo
Avvertenza! L’elevata temperatura delle superci del
corpo pompa e del motore può provocare ustioni.
Evitare il contatto diretto con il corpo pompa e il
motore.
Assicurare nella tubazione un ricircolo senza bollicine d’aria
(vedi pag. 11).
Finché la pompa non funziona senza rumori, eseguire lo
spurgo alternando le seguenti operazioni:
Attivare e disattivare ripetutamente la pompa (vedi g. 2).
Aprire ripetutamente un punto di prelievo dell’acqua calda
(vedi g. 3).
Warnung! Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberäche am Pumpengehäuse und Motor.
Direkten Kontakt mit Pumpengehäuse und Motor
vermeiden.
Luftfreie Zirkulationsleitung sicherstellen (siehe S. 11).
Bis Pumpe rauschfrei läuft, zum Entlüften abwechselnd:
Pumpe mehrmals ein- und ausschalten (siehe Bild 2).
Warmwasserzapfstelle mehrmals öffnen (siehe Bild 3).
Mise en garde ! Risque de brûlures sur la surface
extérieure brûlante de la pompe et du moteur.
Eviter le contact direct avec le corps de la pompe et
le moteur.
Protéger le câble de circulation sans air (voir page 11).
Purger la pompe jusqu’à ce qu’elle fonctionne sans bruit.
Pour cela, procéder alternativement aux actions suivantes:
Allumer et éteindre plusieurs fois la pompe (voir Figure 2).
Ouvrir plusieurs fois le robinet deau chaude (voir Figure 3).
19
1
4
3
5
2
1
Elektronischer Regelthermostat ERT
Die Pumpe wird bei der eingestellten Temperatur
abgeschaltet. Nach Abkühlung des Wassers um ca. 7°C
schaltet die Pumpe wieder ein.
Nach Anschluss an das elektrische Stromnetz sind
45°C (e) als Abschalttemperatur der Pumpe eingestellt
(siehe Bild 1).
Bei einem Stromausfall bleibt die eingestellte
Abschalttemperatur erhalten.
Abschalttemperatur ändern:
1
drücken, bis die gewünschte Abschalttemperatur
leuchtet. (9 Stufen in 5°-Schritten im Bereich von 35°C
bis 75°C).
Betriebszustand ändern:
1
drücken, bis der gewünschte Betriebszustand
leuchtet. Er ist sofort aktiv.
Tasten
und LED-Anzeigen :
1
Betriebszustand wählen (im Uhrzeigersinn):
2
Dauerlauf
3
Dauerstopp
4
Abschalttemperatur für Pumpenstopp (e=45°C)
5
Pumpe läuft (LED leuchtet) oder ist abgeschaltet
(LED leuchtet nicht)
20
1
4
3
5
2
1
Thermostat électronique de régulation ERT
Touches et indicateurs DEL :
1
Choisir l'état de marche (dans le sens des aiguilles d'une
montre) :
2
En état de marche continue
3
Arrêt de la durée
4
Température d'arrêt pour l'arrêt de la pompe (e=45°C)
5
La pompe fonctionne (la DEL est allumée) ou est arrêtée
(la DEL n'est pas éteinte)
À la température réglée, la pompe s'arrête. Après le
refroidissement de l'eau autour de 7 °C, la pompe
s'allume de nouveau.
Après le raccordement au réseau électrique, la tempé-
rature de 45 °C (e) est la température d'arrêt réglée de
la pompe (voir image 1).
Lors d'une coupure de courant, la température d'arrêt
glée est consere.
Modier la température d'arrêt :
Appuyer sur
1
jusqu'à ce que la température d'art
souhaitée s'allume. (9 niveaux en 5°-étapes dans une
plage comprise entre 35 °C et 75 °C).
Modier l'état de service :
Appuyer sur
1
, jusqu'à ce que l'état de service souhaité
s'allume. Il est immédiatement activé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vortex BWO 155 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi