Schmalz VSi HD V M12-4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Notice d’utilisation
Vacuostat VSiHD
WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisa-
tion ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 12/22
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites lé-
gales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél.: +49 7443 2403-0
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires com-
merciaux à travers le monde sur:
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
Sommaire
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 3 / 36
Sommaire
1Informations importantes ..............................................................................................................................5
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................5
1.2 La documentation technique fait partie du produit .........................................................................5
1.3 Plaque signalétique .............................................................................................................................5
1.4 Symboles...............................................................................................................................................6
2Consignes de sécurité fondamentales ..........................................................................................................7
2.1 Utilisation conforme............................................................................................................................7
2.2 Utilisation non conforme ....................................................................................................................7
2.3 Qualification du personnel .................................................................................................................7
2.4 Avertissements dans le présent document.........................................................................................7
2.5 Risques résiduels ..................................................................................................................................8
2.6 Modifications du produit ....................................................................................................................8
3Description du produit ...................................................................................................................................9
3.1 Description générale ...........................................................................................................................9
3.2 Variantes ..............................................................................................................................................9
3.3 Composition du VSiHD .......................................................................................................................9
3.4 Affichage de l’état à LED ..................................................................................................................10
4Données techniques .....................................................................................................................................11
4.1 Données générales ............................................................................................................................11
4.2 Données électriques ..........................................................................................................................11
4.3 Caractéristiques mécaniques.............................................................................................................11
4.4 Réglages d’usine ................................................................................................................................12
5Installation ....................................................................................................................................................13
5.1 Assemblage ........................................................................................................................................13
5.2 Raccord électrique .............................................................................................................................13
6Mise en service d’IO-link ..............................................................................................................................15
7Interfaces.......................................................................................................................................................16
7.1 Sorties de commutation numériques (SIO) ......................................................................................16
7.2 IO-Link ................................................................................................................................................16
7.3 Remplacement du dispositif avec serveur de paramétrage ............................................................17
8Description des fonctions.............................................................................................................................18
8.1 Liste des fonctions .............................................................................................................................18
8.2 Mesure du vide ..................................................................................................................................19
8.3 Surveillance de la tension de service ................................................................................................19
8.4 Points de commutation .....................................................................................................................19
8.5 Apprentissage des points de commutation .....................................................................................21
8.6 Réglages avancés des points de commutation ................................................................................22
8.7 Droits d’accès .....................................................................................................................................23
8.8 Identification de l’appareil................................................................................................................23
8.9 Contrôle du système et diagnostic ...................................................................................................24
8.10 Commandes du système....................................................................................................................25
8.10.2 Réglage du point zéro (calibrage)........................................................................................25
Sommaire
4 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
9Aide en cas de pannes..................................................................................................................................26
10 Liste des numéros d’erreur ..........................................................................................................................27
11 Nettoyage du produit...................................................................................................................................28
12 Garantie.........................................................................................................................................................29
13 Mise hors service et recyclage .....................................................................................................................30
13.1 Élimination du produit......................................................................................................................30
13.2 Matériaux utilisés...............................................................................................................................30
14 Accessoires ....................................................................................................................................................31
15 Déclarations de conformité..........................................................................................................................32
15.1 Déclaration de conformité CE...........................................................................................................32
15.2 Conformité UKCA ..............................................................................................................................33
16 VSi HD Data Dictionary 21.10.01.00121_01 2022-04-20.pdf ......................................................................34
1 Informations importantes
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 5 / 36
1Informations importantes
1.1Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom «Schmalz» dans le présent docu-
ment.
Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases de fonctionnement du produit:
le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation
d’éventuels dysfonctionnements
Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à:
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entre-
tien.
Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements
électriques.
1.2La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’ins-
tallation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ðLe non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures!
ðSchmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalzà l’adresse suivante:
www.schmalz.com/services
1.3Plaque signalétique
La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible.
Elle contient les informations suivantes:
Référence d’article
Désignation de vente de l’article / type
Numéro de série (n° de série)
Date de fabrication codée
Code QR
1 Informations importantes
6 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
1.4Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
üCe symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ðCe symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées:
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
2 Consignes de sécurité fondamentales
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 7 / 36
2Consignes de sécurité fondamentales
2.1Utilisation conforme
Le vacuostat VSiHD sert exclusivement à la mesure du vide. Pour de plus amples renseignements, voir le
chapitre «Caractéristiques techniques». Toute autre utilisation est exclue par le fabricant et est considé-
rée comme non conforme.
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécu-
rité de son utilisation; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle et commerciale.
Le respect des données techniques et des consignes d’assemblage et d’exploitation figurant dans cette no-
tice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2Utilisation non conforme
Schmalz n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par l’utilisation du produit à d’autres
fins que celles décrites dans l’utilisation conforme.
Sont considérées comme utilisations non conformes:
Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion
2.3Qualification du personnel
Un personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à des
dangers accrus!
L’exploitant doit s’assurer des points suivants:
Le personnel doit être chargé des activités décrites dans la présente notice
d’utilisation.
Le personnel doit avoir 18ans révolus et être apte de corps et d’esprit.
Le personnel opérateur a été formé à la conduite du produit et a lu et com-
pris la notice d’utilisation.
L’installation ainsi que les travaux de réparation et d’entretien ne doivent
être réalisés que par du personnel qualifié ou par des personnes pouvant at-
tester d’une formation correspondante.
Ce qui suit est valable pour l’Allemagne:
Nous entendons par personnel qualifié toute personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son
savoir et de ses expériences, ainsi que de ses connaissances des réglementations en vigueur, est en mesure
d’apprécier les tâches qui lui sont confiées, d’identifier les dangers éventuels et de prendre les mesures de
sécurité adéquates. Le personnel qualifié est tenu de respecter les réglementations en vigueur pour le do-
maine concerné.
2.4Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du pro-
duit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
2 Consignes de sécurité fondamentales
8 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
2.5Risques résiduels
AVERTISSEMENT
Risque de graves blessures dues à un assemblage incorrect!
4Le montage et le démontage du système doivent uniquement être réalisés hors tension
et sans pression.
4Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les ac-
cessoires de fixation prévus.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés d’éléments de l’installation ou chute d’objets en raison
d’une commande incorrecte et de l’activation de l’Vacuostat / pressostat pendant
que des personnes se trouvent dans l’installation (porte de sécurité ouverte et cir-
cuit des actionneurs désactivé)
Graves blessures
4S’assurer que les composants sont activés par la tension de l’actionneur grâce à l’instal-
lation d’une séparation de potentiel entre la tension du capteur et celle de l’action-
neur.
4En cas de travaux dans la zone dangereuse, porter l’équipement de protection indivi-
duelle (EPI) nécessaire pour la sécurité.
PRUDENCE
Nuisances sonores provoquées par des fuites
Lésions auditives
4Corriger la position.
4Porter une protection auditive.
REMARQUE
Alimentation électrique inadaptée
Destruction du système électronique intégré
4Utiliser le produit à l’aide d’un bloc d’alimentation avec très basse tension de protec-
tion (TBTP/PELV).
4Assurer une isolation électrique fiable de la tension d’alimentation conformément à
EN60204.
4Ne pas brancher ni débrancher les connecteurs en les soumettant à une contrainte de
traction et/ou lorsqu’ils sont sous tension électrique.
2.6Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle:
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
3 Description du produit
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 9 / 36
3Description du produit
3.1Description générale
Le contacteur de la série VSi peut être exploité en deux modes de fonctionnement:
par raccord direct aux entrées discrètes (I/O standard = SIO) ou
par le raccord via le câble de communication (IO-link classe A)
Les points de commutation sont signalés par une LED.
3.2Variantes
Chaque contacteur porte une désignation d’article précise (VSi-HD-V-M12-4) résultant du code type sui-
vant:
Type Plage de pression Affichage Raccord électrique
VSiHD V (de -1 à 0bar) avec LED M12-4 (1xM12, 4
broches)
3.3Composition du VSiHD
1
2
3
4
1 Raccord pour fluide 3 Raccord électrique M12-4 (connecteur)
2 Membrane (compensation de pression
pour capteur)
4 Diode électroluminescente (LED) affi-
chage de l’état
3 Description du produit
10 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
3.4Affichage de l’état à LED
Le VSiHD est doté d’une diode électroluminescente
(LED) (4) à des fins d’information sur l’état.
Le tableau ci-dessous décrit les états possibles des
voyants LED.
4
Couleur de la LED Comportement État
aucune éteinte aucune alimentation électrique
vert allumée en per-
manence
affichage de la tension d’exploitation
orange allumée en per-
manence
affichage point de commutation1 atteint
4 Données techniques
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 11 / 36
4Données techniques
4.1Données générales
Plage de pression de service -1…0bar
Précision ± 3%FS 1)
Résolution 1mbar
Type de protection IP 65 (M8/M12 enfiché)
Température de service de 0 à 50 °C
Température de stockage de -10 à 60 °C
Humidité de l’air autorisée 10…90 %HR (sans condensat)
Résistance à la surpression 8bar
Fluide de mesure Gaz non agressifs, air sec exempt d’huile
Poids 22g
1) La précision vaut pour toute la plage de mesure et de température.
4.2Données électriques
Tension d’alimentation de 10 à 30VCC (TBTP)1)
Intensité absorbée (pour U= 24V) < 35 mA
Intensité maximale admissible par
sortie
100 mA
Protection contre les inversions de
polarité
Oui, tous les raccords
Surcharge / court-circuit OUT1/
OUT2
Désactivation automatique des deux sorties
IO-link IO-link 1.1 Class A
Débit en bauds COM2 (38,4 kBit/s)
Temps de cycle minimal: 2,3ms
(voir aussi Data Dictionary à part)
1) La tension d’alimentation doit être conforme aux directives de la norme EN60204 (très basse tension de
protection).
4.3Caractéristiques mécaniques
DG1 1) G2 1) G3 L L1 LG1 SW1
19,7 G1/8"
mâle
M5 fe-
melle
M12x1
mâle
30,3 48,5 8 SW17
4 Données techniques
12 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
1) Le couple de serrage est de 2,5Nm
Toutes les dimensions sont en millimètres [mm].
4.4Réglages d’usine
Paramètre 10.06.02.00760
Point de commutation 1
Mode et logique de point de commutation Mode deux points contact à fermeture (H.no)
Point de commutation SP1 valeur du vide 550mbars
Point de retour rP1 valeur du vide 500mbars
Hystérèse fenêtre Hy1 / valeur limite fuites par se-
conde L-1
20mbars
Délai d’activation dS1,
retardement de désactivation dr1
0ms
Point de commutation 2
Mode et logique de point de commutation Mode deux points contact à fermeture (H.no)
Point de commutation SP2 valeur du vide 550mbars
Point de retour rP2 valeur du vide 500mbars
Hystérèse fenêtre Hy2 / valeur limite fuites par se-
conde L-2
20mbars
Délai d’activation dS2,
retardement de désactivation dr2
0ms
Fonction transistor PNP
IO-Link Device Locks, Device Access Locks 0
5 Installation
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 13 / 36
5Installation
5.1Assemblage
REMARQUE
Dépassement du couple maximal spécifié lors de l’assemblage
Dégradation du produit
4S’assurer du respect des couples de serrage maximum indiqués!
1 2
3
Position Description Couples de serrage
1Raccord pour fluide 2,5Nm
2Raccord électrique (écrou à chapeau) 0,8Nm
3Raccord électrique (connecteur) (> Voir chap. 5.2.1 Monter le câble
de raccordement,P. 13)
5.2Raccord électrique
5.2.1Monter le câble de raccordement
PRUDENCE
Modification des signaux de sortie lors du démarrage ou lors du branchement du
connecteur enfichable
Dommages corporels ou matériels!
4Seul le personnel spécialisé capable d’estimer les impacts de modifications de signaux
sur l’intégralité de l’installation est autorisé à prendre en charge le raccordement élec-
trique.
5 Installation
14 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
REMARQUE
Raccordement incorrect sur port IO-link classe B
Endommagement du master IO-link ou de la périphérie!
4En cas d’exploitation du dispositif IO-link classe A sur un port de master IO-link Classe
B, veiller impérativement à un raccordement et une séparation de potentiel conformes.
Le raccordement électrique du contacteur est réalisé via un connecteurM12 à 4 pôles Assemblage.
Effectuer le raccord électrique du capteur comme indiqué ci-après:
üLe client fournit le câble de raccordement avec douille. La longueur du câble ne doit pas dépasser
30m en mode SIO et 20m en mode IO-link.
1. Brancher le câble de raccordement avec douille à la position3.
2. Tenir la douille et, simultanément, serrer l’écrou à chapeau à la position2 avec un couple de serrage
maximal de 0,8Nm. Le connecteur ne doit pas tourner ou être soumis à une charge de couple
(0Nm). Si le connecteur est tout de même soumis à un couple lors de l’assemblage, celui-ci ne doit
pas dépasser 0,6Nm.
5.2.2Affectation des broches du connecteur M12
Connecteur M12-4 Broch
e
Couleur des
brins
Symbole Fonction
1 Marron USTension d’alimentation
2 Blanc OUT2 Sortie de signal 2 (SIO)
3 Bleu GND Poids
4 Noir OUT1 C/Q (IO-link) ou
sortie de signal1 (SIO)
1) en cas d’utilisation d’un câble de raccordement Schmalz (voir le chapitre «Accessoires»)
6 Mise en service d’IO-link
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 15 / 36
6Mise en service d’IO-link
Lorsque le contacteur fonctionne en mode IO-link (communication numérique), la tension d’alimentation
et la masse (Gnd) ainsi que la ligne de communication C/Q doivent être directement connectées aux rac-
cords correspondants d’un master IO-link avec des ports IO-link Class A. Pour chaque contacteur, il
convient alors d’utiliser un nouveau port sur le master. Un regroupement de plusieurs lignes C/Q sur un
seul port du master IO-link n’est pas possible.
Le master IO-link doit être intégré à la configuration du système d’automatisation comme les autres com-
posants de bus de terrain. Pour l’activation des ports de communication IO-link, un outil logiciel construc-
teur du master concerné est normalement proposé (p.ex. Siemens PCT, Beckhoff TwinCAT, etc.).
Le fichier requis de description du dispositif (IODD) peut être téléchargé depuis notre site Internet
www.schmalz.com.
En mode de fonctionnement IO-link, la deuxième sortie OUT2 du pressostat et vacuostat est désactivée.
7 Interfaces
16 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
7Interfaces
7.1Sorties de commutation numériques (SIO)
Pour une utilisation sur les entrées numériques standard du système d’automatisation ou pour la com-
mande directe de consommateurs électriques, le contacteur offre deux sorties numériques.
L’état électrique des deux sorties OUT1 et OUT2 correspond alors à l’état logique des points de commuta-
tion 1 et 2 en fonction des paramètres réglés pour ces mêmes points:
Mode et logique de point de commutation
Seuils de commutation et hystérèse (fonction dépendante du mode réglé)
Délais d’activation et désactivation
Fonction transistor électrique PNP ou NPN
7.2IO-Link
Vous pouvez utiliser le produit en mode IO-link afin de profiter d’une communication intelligente avec un
système de commande. Le mode IO-link permet de paramétrer le produit à distance.
Par le biais de la communication IO-link, le produit offre de nombreuses autres fonctions en plus des deux
signaux de commutation:
La valeur mesurée actuelle est fournie en direct via les données de proces-
sus.
Les avertissements et les états d’erreur émis par le biais du mécanisme d’évè-
nement IO-link sont signalés au master.
Il est possible d’obtenir de plus amples informations sur l’état du système via
le canal de communication acyclique (paramètres ISDU).
Avec le canal ISDU, toutes les valeurs réglées (p.ex. modes de point de com-
mutation et délais) du produit peuvent être lues ou écrasées.
Il est possible de consulter des informations concernant l’identité du pro-
duit. Le produit de propose également des emplacements mémoire pour in-
formations propres à l’utilisateur, telles que les lieux de montage, de sto-
ckage, etc.
La représentation suivante montre l’affectation des données d’entrées de processus 2 octets du produit:
PD In oc-
tet n°
0 1
Bit n° 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Contenu Valeur mesurée (14bits) SP2 SP1
Les bits SP1 et SP2 reflètent l’état logique des points de commutation 1 et 2.
La valeur mesurée est représentée en millibar sous forme de dépression 14bits sans signe (dépression po-
sitive):
Une représentation détaillée de tous les paramètres se trouve dans le Data Dictionary, qui peut être télé-
chargé en même temps que l’IODD au format zip sur www.schmalz.com.
7 Interfaces
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 17 / 36
7.3Remplacement du dispositif avec serveur de paramétrage
Le protocole IO-link assure un automatisme de reprise des données en cas de remplacement du dispositif.
Pour ce mécanisme appelé Data Storage, le master IO-link duplique tous les paramètres de réglage du dis-
positif dans sa propre mémoire non-volatile. Lorsqu’un dispositif est remplacé par un nouveau de même
type, le master sauvegarde automatiquement les paramètres de réglage de l’ancien dispositif dans le nou-
veau.
üLe dispositif fonctionne sur un master de l’IO-link révision 1.1 ou supérieure.
üLa fonction Data Storage dans la configuration du port IO-link est activée.
4Veiller à ce que le nouveau dispositif se trouve à l’état d’origine avant le branchement au master IO-
link. Le cas échéant, réinitialisez les réglages d’usine du dispositif.
ðLa duplication des paramètres du dispositif dans le master s’effectue automatiquement si le disposi-
tif est paramétré via un outil de configuration IO-link.
Les modifications de paramètres exécutées par un programme API à l’aide d’un bloc fonction ne sont pas
automatiquement dupliquées dans le master.
4Dupliquer les données manuellement: Après la modification de tous les paramètres souhaités, exé-
cuter un accès en écriture ISDU au paramètre System Command (Index 2) avec la commande Force
upload of parameter data into the master (valeur numérique 0x05) (> Voir chap. cf. Data Dictionary
en annexe).
Afin de ne perdre aucune donnée lors du remplacement du dispositif, utiliser la fonction du
serveur de paramétrage du master IO-link.
8 Description des fonctions
18 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
8Description des fonctions
8.1Liste des fonctions
Description Para-
mètre
Cf. chapitre
Réglage du point de commutation SP1/FH1
rP1/FL1
hy1/L-1
SP2/FH2
rP2/FL2
hy2/L-2
Points de commutation
Mode et logique de point de com-
mutation
Ou1
Ou2
(> Voir chap. 8.4.1 Mode et logique de point de
commutation,P. 19)
Apprentissage tCH Apprentissage des points de commutation
Délais d’activation et désactivation dS1
dr1
dS2
dr2
(> Voir chap. 8.6.1 Délais d’activation et désactiva-
tion,P. 22)
Fonction transistor P-n (> Voir chap. 8.6.2 Fonction transistor,P. 22)
IO-Link Device Access Locks (> Voir chap. 8.7.2 IO-Link Device Access Locks,P.
23)
Device Access Locks
PIN pour menu PIn Protection contre l’écriture à l’aide d’un code PIN
Référence d’article Art (> Voir chap. 8.8.1 Identité de l’appareil,P. 23)
Version du logiciel SoC (> Voir chap. 8.8.1 Identité de l’appareil,P. 23)
Numéro de série Snr (> Voir chap. 8.8.1 Identité de l’appareil,P. 23)
Données d’identification IO-link (> Voir chap. 8.8.1 Identité de l’appareil,P. 23)
Identification spécifique à l’utilisa-
teur
(> Voir chap. 8.8.2 Localisation spécifique à l’utilisa-
teur,P. 24)
Mesure de la tension (> Voir chap. 8.3 Surveillance de la tension de ser-
vice,P. 19)
Valeurs maximale et minimale HI/LO Valeurs maximale et minimale
Compteurs Cc1
Cc2
Ct1
Ct2
Compteurs
Avertissements et erreurs Exx/FFF/-
FF
Aide en cas de pannes
État système (> Voir chap. 8.9.3 Notifications d’état,P. 24)
Pilotage contrôlé (CM, Condition
Monitoring)
(> Voir chap. 8.9.4 Mesure de fuite,P. 25)
Réinitialisation des réglages par dé-
faut
rES Réinitialiser les réglages par défaut
Étalonnage du point zéro CAL Calibrer le capteur de vide
Réinitialisation de HI/LO rHL Réinitialiser les réglages par défaut
Remise à zéro des compteurs rct Compteurs
8 Description des fonctions
FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22 19 / 36
8.2Mesure du vide
Le contacteur de la série VSi-HD mesure la dépression en relation avec la pression atmosphérique am-
biante:
Vacuostat VSi-HD: la dépression (vide) est représentée comme différence de
pression positive.
En cas de surpression trop élevée, un évènement est émis via IO-link, signifiant que la valeur mesurée se
trouve en dehors de la plage valable.
En cas de dépression trop élevée, un évènement correspondant est émis via IO-link.
En mode IO-link, ces cas font qu’au lieu d’une valeur mesurée, une valeur numérique fixe se trouvant en
dehors de la plage de mesure normale est transmise (voir «Special Values» dans le Data Dictionary). Ces
chiffres ne sont alors pas interprétés comme valeur mesurée, mais comme signal d’un dépassement.
8.3Surveillance de la tension de service
Le dispositif mesure l’intensité de la tension de service US avec une résolution de 100mV.
Lorsque la tension quitte la plage de tension valable, des codes d’erreur correspondants se déclenchent.
En cas de sous-tension, le contacteur refuse toute saisie effectuée par l’utilisateur.
Le produit n’est pas un voltmètre! Néanmoins, les valeurs de mesure et les réactions du sys-
tème qui en sont déduites constituent un bon outil de diagnostic pour la surveillance d’état.
8.4Points de commutation
Dans ce qui suit, le numéro de point de commutation est toujours indiqué par «x», dès
qu’un énoncé se rapporte de la même manière aux deux points de commutation. SPx peut
ainsi aussi bien valoir pour SP1 que pour SP2.
8.4.1Mode et logique de point de commutation
Les deux points de commutation sont identiques du point de vue fonctionnel et peuvent être configurés
indépendamment l’un de l’autre.
4 modes de point de commutation différents peuvent être choisis:
Mode deux points H.no/H.nc
Mode fenêtre F.no/F.nc
Mode pilotage contrôlé C.no/C.nc
Mode diagnostic D.no/D.nc
À chaque fois, la distinction est faite entre la logique de point de commutation NO (contact à fermeture)
et NC (contact de repos). Toute transformation de la logique de point de commutation de NO à NC en-
traîne une inversion logique des sorties de commutation électriques, des bits de point de commutation
dans les données de processus IO-link ainsi que de l’affichage ou des affichages LED orange présents sur le
contacteur.
Les modes Pilotage contrôlé et Diagnostic ne peuvent pas être activés pour les deux points de
commutation en même temps. C’est-à-dire que si un point de commutation est déjà paramé-
tré sur C.no, C.nc, D.no ou D.nc, l’autre ne peut avoir que les modes H.no, H.nc, F.no ou F.nc.
8 Description des fonctions
20 / 36 FR · 30.30.01.03279 · 01 · 12/22
8.4.2Mode deux points
Le mode deux points représente un commutateur à valeur seuil avec hystérèse.
En cas de valeur mesurée croissante, le point de commutation devient actif dès que le seuil d’activation
SPx est activé, et le reste jusqu’à ce que la valeur passe en dessous du seuil de retour rPx. Pour le seuil de
commutation et le seuil de retour, il faut toujours que: |SPx| > |rPx|. L’hystérèse est ainsi définie par la dif-
férence |SPx – rPx|.
Pressio
n p
[mbar]
Temps t
Point de
commutation
SP
Point de retour rP
Sortie NO
Sortie NC
8.4.3Mode fenêtre
En mode fenêtre, le point de commutation est actif quand la valeur mesurée se trouve entre le point fe-
nêtre supérieur FHx et le point fenêtre inférieur FLx. En dehors de cette fenêtre, le point de commutation
est inactif. Si nécessaire, il est possible de régler une hystérèse de commutation commune Hyx, valable sy-
métriquement pour les deux points de fenêtre. Pour les paramètres point de fenêtre supérieur FHx, point
de fenêtre inférieur FLx et hystérèse Hyx, il faut toujours que: |FHx| > |FLx| + Hyx
Pressio
n p
[mbar]
Point de
commutation
FH
Point de commutation
FL
Sortie NO
Sortie NC
Temp
s t
Hystérèse
Hystérèse
}
}
En cas de passage du mode deux points au mode fenêtre, les points de commutation actuels
SPx et rPx sont interprétés comme points de fenêtre FHx et FLx. Il s’agit des mêmes para-
mètres internes (voir aussi Data Dictionary). Si le jeu de paramètres en résultant s’avère ne
pas être valable dans le nouveau mode (p.ex. hystérèse trop élevée en mode fenêtre), le
changement de mode est impossible puisque la différence doit atteindre au moins 30mbar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Schmalz VSi HD V M12-4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi