EINHELL BT-LS 610 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Originalbetriebsanleitung
Holzspalter
p
Mode d’emploi d’origine
Fendeur de bois
C
Istruzioni per l’uso originali
Spaccalegna
N
Originele handleiding
Houtsplijter
m
Manual de instrucciones original
Hendidora de troncos
O
Manual de instruções original
Rachador de lenha
Art.-Nr.: 34.320.41 I.-Nr.: 01018
Art.-Nr.: 34.320.51 I.-Nr.: 01018
BT-LS 610
BT-LS 610 D
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 1
2
1
2
5
2
3
4
11
1
10
8
4
3
9
20
7
6
14
11
7
2
12
20
5
10
4
3
18
19
16
17
13
15
21
22
23
24
25
26
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 2
3
6
3
5
7
4
8
16
15
14
7
16
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 3
4
9
11b
13
10
12
15
16
7
11a
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 4
5
14
16
17
11
A
B
C
15b
14a
A B C
15a
26
23
25
24
26
23
24
25
22
22
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 5
6
21
23
22
A
B
C
19
20
18
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 6
7
25
26
27
29
28
24
B
A
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 7
8
33
34
A
35a
31
32
A
B
30
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 8
9
35b
38
36
37
H
L
A
C
39
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 9
10
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuche
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 10
17
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Détection d’anomalies
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 17
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et étendue
de la livraison (fig. 1-2)
1. Coin à refendre
2. Support de bûche
3. Tôles de protection des mains
4. Levier de manœuvre
5. Porte-support de bûche
6. Pied
7. Roues
8. Combiné interrupteur/fiche
9. Moteur
10. Poignée de transport
11. Tôles de retenue des bûches avec vis de fixation
et écrous-étoiles
12. Chaîne de réglage de la hauteur du coin à
refendre
13. Vis pour combiné interrupteur/fiche
14. Essieu
15. Rondelles pour essieu
16. Goupilles de sécurité pour essieu
17. Crochet à chaîne
18. 1 jerricane d’huile hydraulique
19. Trémie
20. Disjoncteur protecteur
21. Fermeture velcro (dispositif de sécurité pour le
transport, levier de manœuvre)
22. Etrier de sécurité
23. Vis pour étrier de sécurité
24. Rondelles pour étrier de sécurité
25. Circlips pour étrier de sécurité
26. Ecrous pour étrier de sécurité
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le fendeur de bois est conçu pour fendre le bois
d’une longueur maximale de 520/770/1040 mm et
d’un diamètre maxi. de 320 mm.
Le diamètre de bûche est uniquement une indication.
Le bois mince peut être très difficile à fendre s’il a
des trous provenant de noeuds ou que ses fibres
sont très solides. Il est possible aussi de fendre du
bois épais si ses fibres sont lisses et lâches.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
BT-LS 610
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 2200 W
Vitesse de rotation de marche à vide : 2950 tr/mn
Type de protection : IP 54
Puissance maxi : 6 t
Hauteur de fente : 480 mm
Vitesse de fente
Vers le bas : 0,032 m/s
Vers le haut : 0,12 m/s
Capacité de logements de bûches :
Diamètre : 50-320 mm
18
F
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 18
19
F
Longueur : 100-1040 mm
Quantité d’huile : 2,4 l
Poids : 99 kg
Caractéristiques techniques
BT-LS 610 D
Tension du réseau : 400 V 3 ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 2200 W
Vitesse de rotation de marche à vide : 2950 tr/mn
Type de protection : IP 54
Puissance maxi : 6 t
Hauteur de fente : 480 mm
Vitesse de fente
Vers le bas : 0,032 m/s
Vers le haut : 0,12 m/s
Capacité de logements de bûches :
Diamètre : 50-320 mm
Longueur : 100-1040 mm
Quantité d’huile : 2,4 l
Poids : 99 kg
5. Avant la mise en service
5.1 Montage du combiné interrupteur/fiche (fig. 3)
Montez le combiné interrupteur/fiche sur le fendeur
de bois comme indiqué en figure 3. Pour ce faire,
utilisez 4 vis (fig. 2/pos. 13)
5.2 Montage de la poignée de transport ( fig. 4/5)
Avec une clé à six pans creux, retirer les devis de la
poignée de transport (fig. 4). Introduisez la poignée
de transport par les deux trous sur le recouvrement
au dos du fendeur de bois et vissez-le avec à fond
avec les deux vis comme indiqué en figure 5.
5.3 Montage des roues (fig. 6-10)
Enfichez une goupille de sécurité (fig. 2/pos. 16) par
l’un des trous dans l’essieu (fig. 2/pos. 14) et pliez-la
comme indiqué en figure 6. Poussez à présent une
rondelle (fig. 2/pos. 15) et une roue (fig. 2/pos. 7)
par-dessus la goupille (fig. 7). Faites passer l’essieu
par les trous prévus à cet effet en bas, au dos du
fendeur de bois (fig. 8). Enfichez à présent la roue
restante et la rondelle sur l’essieu (fig. 9), puis
assurez-la avec la goupille fendue restante (fig. 10).
5.4 Montage du levier de manoeuvre et des tôles
de protection des mains (fig. 11a-14)
Retirez les vis de fixation prémontées des deux tôles
de protection des mains en desserrant les écrous
comme indiqué en figure 11a et en retirer les vis.
Introduisez les tôles de protection des mains avec
levier de manoeuvre comme indiqué en figure 11b de
l’avant dans le fendeur de bois de manière que les
extrémités des leviers de manoeuvre sortent des
trous prévus à cet effet dans les tiges d’actionnement
(fig. 12) Vissez les tôles de protection des mains
ensuite avec les vis de fixation démontées
précédemment, comme indiqué dans les figures 13 à
14a.
5.5 Montage des tôles de retenue des bûches
(fig. 15a-18)
Desserrez les deux écrous-étoiles des deux tôles de
retenue des bûches (fig. 2/pos. 11), comme on le voit
en figure 15a, en les tournant dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre. Maintenant, vous
obtenez la tôle de retenue des bûches, l’écrou-étoile
A, la rondelle B et la vis de fixation C (fig. 15b).
Poussez les tôles de retenue des bûches à travers
les fentes de guidage jusque dans les tôles de
protection de la main comme indiqué en figure 16.
Veillez ce faisant, à ce que les trous oblongs des
tôles de retenue des bûches coïncident avec les
trous de fixation. Introduisez les vis de fixation A
comme indiqué en figure 17, par le bas à travers les
trous oblongs des tôles de retenue des bûches et des
trous des tôles de protection des mains. Bloquez-les
ensuite en les vissant par le haut avec les rondelles B
et les écrous-étoiles C (fig. 18). A l’aide des trous
oblongs, on peut ajuster les tôles de retenue des
bûches conformément aux épaisseurs de bûche.
5.6 Montage de la chaîne de réglage de la hauteur
du coin à refendre (fig. 19-21)
Desserrez tout d’abord le contre-écrou du crochet à
chaîne (fig. 19). Vissez le crochet à chaîne dans le
trou prévu à cet effet comme indiqué en figure 20 à
côté du porte-chaîne derrière le coin à refendre. La
chaîne sert à limiter la hauteur du coin à refendre.
Pour cela, mettez le coin à refendre env. à sa
position désirée, mettez l’appareil hors circuit (fig.
29) et accrochez la chaîne en fonction(fig. 21).
5.7 Montage du support de bûche (fig. 22-26)
On peut monter le support de bûche sur 3 hauteurs
(fig. 22) :
Position A : longueur de bûche maxi. 520 mm
Position B : longueur de bûche maxi. 770 mm
Position C : longueur de bûche maxi. 1040 mm
3 dispositifs de suspension sont montés à cet effet à
des hauteurs différentes sur le fendeur de bois. Pour
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 19
utiliser le support de bûche, rabattez tout d’abord le
levier d’arrêt du dispositif de suspension
correspondant vers le haut (fig. 23) pour qu’il soit
vertical (fig. 24). Glissez le support de bûche de
l’avant dans le dispositif de suspension (fig. 25) et
bloquez-le en rabattant le levier d’arrêt (fig. 26).
5.8 Remplir d’huile hydraulique :
Le fendeur de bois doit être rempli d’huile avant la
première mise en service. Lisez à ce propos le
chapitre 10 « Remplacement de l’huile hydraulique »
6. Commande
6.1 Prévoyez l’environnement de votre travail.
Travaillez en toute sûreté et réservez vos forces en
planifiant tout d’abord l’environnement de votre poste
de travail. Positionnez les bûches à un endroit dans
lequel vous pourrez facilement les prendre. Préparez
l’endroit dans lequel vous entasserez le bois fendu
ou la brouette ou autre support sur lequel vous le
transporterez.
6.2 Préparer les bûches à fendre.
Ce fendeur convient à des bûches d’une longueur
maxi. de 1040 mm et d’un diamètre maxi. de 320
mm. Lors de la découpe de nœuds ou de grands
morceaux, ne coupez jamais de morceaux plus longs
que ce qui est indiqué dans la liste. Ne pas essayer
de fendre des bûches verts. Les bûches secs en
dépôt sont bien plus faciles à fendre et ne se
coincent pas aussi souvent que le bois vert (humide).
6.3 Poser le câble réseau.
Mettez une prise appropriée en place, si nécessaire
également un câble de rallonge en fonction.
6.4 Mettre le fendeur de bois de façon qu’il tienne
sûrement.
Le fendeur de bois doit uniquement être placé sur
une base plane. Il est recommandé de choisir une
base en béton ou des pièces à paver et de bloquer
les roues avec des cales. Le fendeur de bois doit
uniquement être utilisé à hauteur du sol. Il est interdit
de placer quoi que ce soit sous le fendeur de bois
dans le but de modifier la hauteur de l’appareil ou
d’en améliorer la stabilité. Si le fendeur de bois n’est
pas correctement en place (en pente ou chancelant),
mettez-le dans un autre endroit. Il est interdit de le
faire fonctionner sur un support mou (gazon ou
gravier, par exemple), car l’appareil s’enfoncerait
pendant son fonctionnement et pourrait se renverser.
6.5 Purge d’air.
La vis de purge d’air (fig. 33/pos. A) doit toujours
être desserrée pendant le service afin d’assurer
un fonctionnement sans problème de l’appareil.
Desserrez la vis de purge d’air avant chaque
mise en service d’env. 5 tours et resserrez-la
après avoir utilisé le fendeur de bois.
Voir également la remarque sur l’étiquette (fig.
39).
6.6 Mettez la bûche dans le fendeur de bois.
Il est uniquement permis de fendre le bois dont les
bords de coupe sont plans. Positionnez la bûche à
fendre verticalement au centre du support de bûche
de manière que le coin à refendre se trouve au-
dessus du centre de la bûche. Ajustez les tôles de
retenue des bûches à l’aide des vis moletées de
façon que la bûche puisse être parfaitement
maintenue. N’essayez jamais de fendre un morceau
de bois non bloqué, de le fendre de travers ou
encore de fendre des blocs de bois en biais. Ceci
peut entraîner des blessures de l’utilisateur et des
dommages de l’appareil !
6.7 Service deux mains.
Mettez l’appareil en circuit avec l’interrupteur vert
(fig. 28/ pos. A). Rabattez le couvercle sur
l’interrupteur Marche/arrêt (fig. 29) afin de garantir la
fonction d’arrêt d’urgence. Patientez quelques
secondes que le moteur électrique se mette en route
et que la pression requise monte dans la pompe
hydraulique. L’appareil est prêt à fonctionner lorsque
le coin à refendre est complètement sorti.
Pour fendre la bûche, procédez de la manière
suivante :
Pressez les leviers de manœuvre ensemble, de
façon que la bûche soit prise dans les tôles de
retenue de bûche. (fig. 30)
Abaissez à présent les deux leviers de
manœuvre en même temps vers le bas (fig. 31).
Le coin à refendre descend et presse le morceau
de bois à fendre sur le support de bûche en le
fendant. Lorsque la bûche est fendue, relâchez
les leviers de manœuvre, le coin à refendre se
remet en position haute.
Attention ! Continuez, pendant ce temps, à
maintenir le bois fendu à l’aide des tôles de
retenue de bûche. Lorsque la bûche est longue,
il est possible qu’elle ne soit pas fendue
complètement et que le coin à refendre l’entraîne
en remontant. Ces bûches doivent être fendues
en plusieurs étapes. Commencez p. ex. avec le
support de bûche en position inférieure (fig.
22/pos. C), continuez à fendre le bois en position
centrale (fig. 22/pos. B) puis dans la position
20
F
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 20
supérieure (fig. 22/pos. A) où la bûche sera alors
complètement fendue.
Une fois le travail effectué, ou si vous voulez régler
le support de bûche, mettez l’appareil hors circuit
avec l’interrupteur rouge (fig. 28/ pos. B)
Attention !
Si le bûche n’est pas immédiatement fendu,
n’essayez pas de le forcer en maintenant la
poussée plus de quelques secondes. Cela peut
endommager l’appareil. Est préférable d’essayer
de positionner le bûche autrement sur le fendeur
ou de le mettre de côté.
6.8 Empiler les bûches pendant le travail.
De la sorte, votre poste de travail sera sûr car il ne
sera pas encombré, ainsi vous éviterez les risques
de trébucher ou d’endommager le câble.
6.9 N’oubliez pas de resserrer la vis de purge
d’air (fig. 33/pos. A) lorsque vous aurez
terminé de fendre le bois.
6.10 Débloquer une bûche coincée :
1. Faites sortir complètement le coin à refendre.
2. Positionnez un morceau de bois en forme de
coin sur le support de bûche.
3. En faites descendre le coin à refendre. La bûche
coincée est poussée vers l’avant par le morceau
de bois en forme de coin.
4. Répétez cette manœuvre en utilisant toujours
des cales de plus en plus grandes jusqu’à ce
que la bûche coincée se décoince.
Attention!
Ne martelez jamais un bûche coincé et ne mettez
jamais vos mains à proximité du bûche si vous
voulez le décoincer.
LORSQUE VOUS ESSAYEZ DE DÉCOINCER
UN BÛCHE, NE DEMANDEZ JAMAIS DE
L’AIDE D’UNE AUTRE PERSONNE.
N’ESSAYEZ SURTOUT PAS DE DÉCOINCER
LE BÛCHE EN TAPANT DESSUS AVEC UN
OUTIL.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
7.2 Transport et entreposage
Transport :
1. Faites redescendre complètement le coin à
refendre
2. Mettez le fendeur de bois hors circuit et retirez le
câble réseau
3. Rabattez les tôles de protection des mains et
empêchez-les de s’ouvrir avec une ficelle ou
autre chose semblable (fig. 2/pos. 21)
4. Transportez le fendeur de bois dans la position
désirée par la poignée de transport (fig. 27)
Attention ! Le fendeur de bois doit uniquement être
transporté debout. Lors d’un transport horizontal,
videz absolument l’huile hydraulique (cf. chapitre 10)
Rangement :
Stockez le fendeur de bois uniquement dans des
salles sèches et en position debout
Faites complètement descendre le coin à
refendre
7.3 Maintenance
7.3.1 Affûter le coin à fendre
Après une longue durée de services et lorsque ceci
est nécessaire, aiguisez le coin à fendre à l’aide
d’une lime à dents fines et retirez
précautionneusement les bavures ou les points plats
des arêtes.
21
F
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 21
Attention !
Avant de réaliser des travaux d’entretien,
déconnectez l’appareil de l’alimentation en courant !
7.3.2 Changement d’huile hydraulique (figure 32-
34)
L’huile hydraulique doit être remplacée toutes les
300 heures de service.
1. Assurez-vous que le coin à refendre est
complètement sorti.
2. Retirez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
32).
3. Desserrez le bouchon de vidange d’huile (fig. 34)
et placez un récipient d’au moins 4l de
contenance sous le bouchon de vidange d’huile.
4. Sortez le bouchon de vidange d’huile
complètement de la main de façon que l’huile
coule dans le récipient.
5. Lorsque toute l’huile s’est écoulée, nettoyez le
bouchon de vidange d’huile et revissez-le.
6. Introduisez une trémie dans l’orifice du bouchon
de remplissage d’huile et remplissez 2,4 litres
d’huile hydraulique.
7. Nettoyez la jauge de niveau d’huile au niveau du
bouchon de remplissage d’huile et contrôlez le
niveau d’huile en enfonçant la jauge de niveau
d’huile dans l’ouverture du bouchon de
remplissage d’huile. Le niveau d’huile doit se
trouver entre les deux repères sur la jauge de
niveau d’huile (fig. 37).
Pour remplir le fendeur de bois d’huile pour la
première fois, respectez uniquement les étapes 2, 6
et 7.
Huile hydraulique recommandée
Pour le vérin hydraulique, nous recommandons les
huiles hydrauliques suivantes:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
ou équivalente
7.3.3 Nettoyage/remplacement du filtre à huile
Desserrez le vissage du conduit hydraulique (fig.
35a/pos. A) et les quatre vis de la plaque d’étanchéité
(fig. 35a/ pos. B). Ensuite, soulevez
précautionneusement la plaque d’étanchéité avec un
tournevis, sans l’endommager (fig. 35b/pos. C). Le
filtre d’huile peut être retiré en le tournant avec le
conduit hydraulique. (fig. 36). Nettoyez le filtre d’huile
avec un chiffon ou remplacez-le. Le montage
s’effectue dans l’ordre inverse.
7.3.4 Disjoncteur-protecteur (figure 1 /
pos. 22)
Si le moteur est surchargé pendant une durée
prolongée, le disjoncteur-protecteur déconnecte
automatiquement l’alimentation électrique.
Au bout d’env. 1 minute d’attente, on peut le remettre
à zéro en l’enfonçant. Le fendeur de bois est alors à
nouveau prêt à l’emploi.
7.3.5 Soupape de limitation de pression
(figure 38 / pos. A)
La soupape de limitation de pression a été
correctement réglé à l’usine et ne doit pas être
déréglée.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
22
F
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 22
23
F
Problème Origine probable Mesure corrective
Moteur ne démarre pas Le disjoncteur-protecteur s’est
déclenché
Laissez refroidir le moteur, et
enfoncez le disjoncteur-protecteur
La bûche n’est pas fendue La bûche n’est pas correctement
positionnée
La bûche dépasse les dimensions
autorisées
Le coin à fendre ne coupe pas
Fuite d’huile
La vis de réglage de la pression a
été déréglée.
Positionnez la bûche
correctement
Réduisez la taille de la bûche
Aiguisez le coin à fendre. Retirez
les bavures et encoches du coin à
fendre
Contactez un distributeur autorisé
Contactez un distributeur autorisé
Le pousse-bûche bouge par
saccades ou avec de fortes
vibrations
De l’air dans le circuit hydraulique Contrôlez le niveau d’huile.
Remplir si nécessaire.
Si le problème persiste, veuillez
vous adresser à un distributeur
autorisé
De l’huile s’échappe sur le vérin ou
à d’autres endroits
La vis de purge d’air n’a pas été
desserrée pendant le service
La vis de purge d’air n’a pas été
serrée pendant le transport
Le bouchon de vidange d’huile
n’est pas resserré
Joint étanche à l’huile détérioré par
l’usage
Desserrer la vis de purge d’air
Resserrer toujours la vis de purge
d’air avant le transport à fond
Resserrer le bouchon de vidange
d’huile à fond
Contactez un distributeur autorisé
9. Recherche d’erreurs
Dans le tableau suivant, des problèmes pouvant apparaître pendant l’emploi du fendeur de bois sont indiqués
ainsi que les possibilités d’y remédier.
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 23
24
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Ricerca degli errori
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 24
37
NL
9. Foutopsporing
In de volgende tabellen zijn problemen die zich bij het gebruik van de houtsplijter kunnen voordoen alsook
maatregelen om die problemen te verhelpen opgesomd.
Probleem Vermoedelijke oorzaak Verhelpen
Motor start niet Motorbeveiliging heeft gereageerd Motor laten afkoelen en
motorbeveiliging indrukken
Stam wordt niet gespleten Stam niet correct gepositioneerd
Afmetingen van de stam groter dan
toegestaan
Wig splijt niet
Olielekkage
Drukafstelschroef werd versteld.
Positioneer de stam naar behoren
Verminder de grootte van de stam
Slijp de wig scherp. Verwijder
baarden en inkepingen van de wig
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Stamschuiver beweegt
schoksgewijs of met sterke
trillingen
Lucht in de oliekringloop Controleer het oliepeil.
Bijvullen, indien nodig.
Mocht het probleem voort blijven
bestaan wendt u zich best tot een
geautoriseerde gespecialiseerde
handelaar.
Olie ontsnapt op de cilinder of op
andere plaatsen
Ontluchtingsschroef tijdens de
werking van de machine niet
losgedraaid
Ontluchtingsschroef tijdens het
transport niet aangehaald
Olieaftapplug niet aangehaald
Oliedichting versleten
Ontluchtingsschroef losdraaien
Ontluchtingsschroef altijd voor het
transport aanhalen
Olieaftapplug aanhalen
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 37
52
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Holzspalter BT-LS 610 (Einhell)
Standard references: EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
Landau/Isar, den 07.12.2009
First CE: 08 Archive-File/Record: 3432040-24-4155050-06
Art.-No.: 34.320.41 I.-No.: 01018 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Guihua/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

EINHELL BT-LS 610 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à