Scheppach HL 1400 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
DE
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
6 - 15
GB
Log splitter
Translation from the original instruction manual
17 - 26
FR
Fendeuse de bûches
Traduction du mode d’emploi d’origine
28 - 37
Art.Nr.
5905409902
5905409850 | 07/2014
HL 1400
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
4.1
2.1
B
A
D
C
4
2
5
1
7
8
12
17
10
14
13
15
3
BA
1
3
2
4
6
16
11
5
7
8
9
1
B
B.1
B.1
A
A.1
3
4
2
1
A
B
1
2
A
B
3
B
C
A
87.3
6
7.2
5
7.1
B
A
9
9.1
10
9.2
6D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 08
2.
Gerätebeschreibung 08
3.
Lieferumfang 08
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 08 - 09
5.
Sicherheitshinweise 09 - 11
6.
Technische Daten 11
7.
Aufbau und Bedienung 11 - 12
8.
Inbetriebnahme 12 - 13
9.
Arbeitshinweise 13
10.
Wartung 13 - 14
11.
Lagerung 14
12
Transport 15
13.
Entsorgung und Wiederverwertung 15
14.
Störungsabhilfe 15
7 D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
DE
Unfallsichere Schuhe benutzen
DE
Arbeitshandschuhe verwenden
DE
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
DE
Schutzhelm benutzen
DE
Zutritt verboten für Unbefugte
DE
Rauchverbot im Arbeitsbereich
DE
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
DE
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
DE
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
DE
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
DE
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
DE
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
DE
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
DE
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
DE
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das Spaltmesser
bewegt.
DE
Hochspannung, Lebensgefahr!
DE
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
DE
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
DE
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
DE
Gerät nicht liegend transportieren!
DE
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel-Bedienung vertraut machen! Die
Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
8D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in
einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und
Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der
Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. Spaltmesser
3. Spaltsäule
4. Spannpratze
5. Bedienarm
6. Griffschutz
7. Stecktisch
8. Schwenktisch
9. Spalttisch fest
10. Verriegelungshaken
11. Entlüftungskappe mit Öleinfüllstutzen
12. Laufräder
13. Schalter und Stecker
14. Motor
15. Hubeinstellstange
16. Sicherheitsbügel
17. Sicherung für Stecktisch
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überpfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Get und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
2 Bedienarme
Stecktisch
Radachse
Laufräder
Betriebsanleitung
4. m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richt linie.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden.
Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal ten.
Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
9 D
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände run-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
5. Sicherheitshinweise
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
m
m ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor dem Benutzen der Maschine muss das
Benutzungs- und Wartungshandbuch vollständig
gelesen werden.
Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen werden,
um einen Schutz gegen das Risiko auf den Fuß
fallender Stämme zu gewährleisten.
Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen können.
Es muß immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit entstehen
können.
Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen
zu entfernen oder zu verändern.
Abgesehen vom Bediener ist es verboten im
Arbeitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius von 5
Metern um die Maschine anwesend sein.
Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten. Das
Öl muß entsprechend den gesetzlichen Vorschriften
des Landes entsorgt werden, in dem der Betrieb
erfolgt.
Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände: niemals
gefährliche Bereiche behren, während sich der Keil
bewegt.
Warnung: immer auf die Bewegungen des
Stammschiebers achten.
Warnung: niemals einen Stamm mit der Hand
entfernen, der im Keil verfangen ist.
Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Handbuch
beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
den Netzstecker ziehen.
Warnung: Spannung wie auf dem Typenschild
angegeben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!Lesen Sie sämtliche Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
1. ARBEITSPLATZ
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entnden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit
maximal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdose
an den Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau
einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA. Lassen
Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim
Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der
Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Position „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
10D
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubauffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre
Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie
es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. SERVICE
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
HOLZSPALTER
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den
Spaltbereich greifen.
WARNUNG:
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung
zu sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
müssen immer befolgt werden, um das Risiko von
Verletzungen und Gefahren zu verringern.
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
INBETRIEBNAHME.
Die Maschine darf nur durch einen Bediener betrieben
werden.
Niemals versuchen Stämme zu spalten, die größer
als die empfohlene Stammaufnahmekapazität sind.
Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte enthalten, die
herausiegen oder die Maschine beschädigen können.
Die Smme müssen am Ende ächig zugeschnitten
sein und alle Zweige müssen vom Stamm entfernt sein.
Das Holz immer in Richtung seiner Maserung spalten.
Holz nicht quer zum Spalter einbringen und spalten, da
damit der Spalter beschädigt werden kann.
Der Bediener muß die Maschinensteuerung beidhändig
bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als Ersatz der
Steuerung einzusetzen.
Die Maschine darf nur von Erwachsenen
betrieben werden, die vor dem Betreiben die
Bedienungsanleitung gelesen haben. Niemand darf
diese Maschine benutzen, ohne das Handbuch gelesen
zu haben.
Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem
Arbeitsgang spalten, da Holz herausiegen kann, was
gefährlich ist.
Niemals Holz während des Betriebs nachlegen oder
ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
Während die Maschine arbeitet, müssen Personen und
Tiere mindestens in einem Radius von 5 Metern um
den Holzspalter ferngehalten werden.
Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters
verändern oder ohne sie arbeiten.
Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten und
nach 90°-Drehung des Stammes nochmals versuchen
den Stamm zu spalten. Falls das Holz immer noch
nicht gespaltet werden kann, bedeutet dies, daß die
Härte des Holzes die Leistungsfähigkeit der Maschine
übersteigt und es ausgesondert werden muß, damit der
Holzspalter nicht beschädigt wird.
Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt lassen.
Maschine anhalten und vom Netz trennen, wenn Sie
nicht arbeiten.
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas,
Benzinrinnen oder anderen brennbaren Materialien
betreiben.
Niemals den Schaltkasten oder die Motorabdeckung
öffnen. Falls notwendig einen qualizierten Elektriker
kontaktieren.
Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel niemals
mit Wasser in Kontakt kommen. Das Stromkabel
sorgsam behandeln und das Netzkabel nicht ruckartig
ziehen oder reißen, um es auszustecken. Die Kabel
von übermäßiger Hitze, Öl und scharfkantigen
Gegenständen fernhalten.
Bitte beachten Sie die Temperaturverltnisse
bei der Arbeit. Extrem niedrige und extrem
hohe Umgebungstemperaturen können zu
Funktionsstörungen führen.
11 D
Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen
Bedienperson eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zunächst
unter Aufsicht üben.
Prüfen Sie vor dem Arbeiten
ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren (Zweihand-
Sicherheitsschaltung, Not-Aus-Schalter)
ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden
kann
ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauage,
Stammhaltebleche, Spaltkeilhöhe)
Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets frei
von Hindernissen (z.B. Holzstücke)
SPEZIELLE WARNUNGEN BEIM BETRIEB DES
HOLZSPALTERS
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können
spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern.
Hydraulik
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr
durch Hydrauliküssigkeit besteht. Vor Benutzung des
Spalters auf Lecks in der Hydraulik überpfen. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich
sauber und frei von Ölecken sind. Hydrauliküssigkeit
kann Gefährdungen hervorrufen, da Sie ausrutschen
und fallen können, Ihre Hände beim Benutzen der
Maschine ausrutschen oder Feuergefahr entsteht.
Elektrische Sicherheit
Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen
Gefährdung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät
unter feuchten Bedingungen betreiben. Niemals
dieses Gerät mit einer ungeeigneten Zuleitung oder
Verlängerungsleitung betreiben. Niemals dieses Gerät
betreiben, falls Sie nicht mit einem ordnungsgemäß
geerdeten Anschluss verbunden sind, der die Leistung
gemäß der Aufschrift zur Verfügung stellt und durch
eine Sicherung geschützt ist.
Mechanische Gefahren
Holzspalten verursacht besondere mechanische
Gefahren. Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie
nicht ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe
mit Stahlkappen und einen zugelassenen Augenschutz
tragen. Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden
Sie Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen
des Geräts. Niemals versuchen zu lange oder zu
kleine Stämme zu spalten, die nicht richtig in das Gerät
passen. Niemals versuchen Stämme zu spalten, die
Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten.
Beim Arbeiten aufräumen; angesammeltes gespaltenes
Holz und Holzspäne können eine gefährliche
Arbeitsumgebung erzeugen. Niemals in einer
überfüllten Arbeitsumgebung weiterarbeiten, in der Sie
ausrutschen, stolpern oder hinfallen können. Halten
Sie Zuschauer vom Gerät fern und lassen Sie niemals
unbefugte Personen das Gerät bedienen.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf-
lage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
ach tet werden.
Gefährdung durch besondere Eigenschaften des
Holzes (Äste, ungleiche Form usw.)
6. Technische Daten
HL1400
Technische Daten
Maße T/B/H
1190/800/1580
Tischhöhe mm
800/540/70
Arbeitshöhe mm
920
Holzlänge cm
59/88/135
Leistung t*
14
Zylinderhub cm
50
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s
4,5
Rücklauf-geschwindigkeit cm/s
11,0
Ölmenge l
10
Holzbreite min./max. cm
12 – 40
Gewicht kg
190
Antrieb
Motor V/Hz
400/50
Aufnahmeleistung P1 kW
4,3
Abgabeleistung P2 kW
3,2
Betriebsart
S6/40 %
Schutzart
IP 54
Motordrehzahl 1/min
1495
Motorschutz
ja
Phasenwender
ja
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Wider-
stand des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einussgrö-
ßen auf die Hydraulikanlage abweichen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 77 dB(A)
Schallleistung L
wA
= 88 dB(A)
Messunsicherheit K
pA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration A
hv
(Griff) = 2,5 m/s
2
Messunsicherheit K
pA
= 1,5 m/s
2
7. Aufbau und Bedienung
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
12D
Montage
Achten Sie bitte auf festen Sitz der montierten
Teile.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Beschädigte Kabel
Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen
und der Spaltvorrichtungen
Fester sitz sämtlicher Verschraubungen
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr
scheppach Holzspalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 2.1/4
Befestigen Sie den Handschutz (B) mit den
Senkkopfschrauben (B.1,Kreuzschlitz) am Bedienarm.
(siehe Abb.2.1)
Befestigen Sie nun die Spannpratzen (A) mit jeweils
2 Schrauben/Unterlegscheiben und Muttern (A.1) am
Bedienarm.(siehe Abb.2.1)
Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
Bedienarm (B) mit der Aussparung in die
Querverbindung (C) einführen.
Innensechskantschraube (D) mit Scheibe von oben
einsetzen, mit Scheibe und Sicherungsmutter von
unten festziehen, dass sich der Bedienarm noch
bewegen lässt.
Laufräder montieren, Fig. 5
Radachse (1) durch die Bohrungen stecken.
Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3)
montieren.
Sicherungssplint (4) beidseitig einführen und aufbiegen.
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch.
Spaltmesser auf gewünschte Position fahren.
Einen Bedienarm loslassen.
Motor ausschalten.
Den zweiten Bedienarm loslassen.
Die Feststellschraube A lösen.
Die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie von
der Feder gestoppt wird.
Die Feststellschraube A wieder anziehen.
Motor einschalten.
Obere Position überprüfen.
Stecktisch für Kurzholz bis 59 cm. Fig. 7.1
Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und
einrasten.
Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern.
Schwenktisch für Kurzholz bis 88 cm. Fig. 7.2
Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 88 cm
wird der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung
eingeschwenkt und mit dem Verriegelungshaken (3)
gesichert.
Tisch bis 135 cm, Fig. 7.3
Zum Spalten für Stämme bis 135 cm benutzen Sie
Tisch C. Der Spalttisch B wird dabei nach außen
geschwenkt.
Achtung! Zum Transport nicht am Spalttisch
anheben.
8. Inbetriebnahme
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten
drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandspfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist.
Überpfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und
den Ölstand
Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C
beträgt, sollte der Spalter 15 Minuten im Leerlauf
betrieben werden, damit sich das Hydrauliköl
errmen kann.
Entften, Fig. 8
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den
Spalter in Betrieb nehmen.
Lösen Sie die Entlüftungskappe A einige
Umdrehungen, um einen Druckausgleich im Öltank zu
erreichen.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird,
beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen
und damit den Spalter!
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme
leicht einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5
Betriebsstunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl
leicht auftragen. Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Ein-/Ausschalten, Fig. 9
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und wieder Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null-
span nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des
Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät
automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie
erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
Lassen Sie einen Bedienarm los.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
13 D
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und
lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle
zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder
abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die
ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim
Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt und
an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel
verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen
wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl
gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann,
muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die
unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man
muss daher darauf achten, dass man nicht mit den
auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt.
10. Wartung
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überpfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen
mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
lei tung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
ti ons schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei-
tun gen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund
der Isolations schäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die
Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen.
Schließen Sie die Entlüftungskappe.
Allgemeine Wartungshinweise beachten.
9. Arbeitshinweise
Die Maschine sollte unter folgenden
Umweltbedingungen arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %
Spalten
Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest -
halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das
Spalt messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach
außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten.
Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche
ausgeübt wird.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer spalten.
Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
m Unfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient
werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden
Handbuches bestens vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die
Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der
Sicherheitsvorrichtungen prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs-
mechanismen der Maschine vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf
nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf
keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die
Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch
hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man
keine weiten, atternden Kleidungsstücke, Gürtel,
Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare werden
möglichst zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und
sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und
Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf
keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne
Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten
Sicherheitsmechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
modizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des
vorliegenden Handbuchs keine Wartungs- oder
Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung
muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch
für einen leistungsfähigen Betrieb der Maschine
eingehalten werden.
14D
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch
von ande ren Ölen beeinusst die Funktion des
Hydraulikzylinders.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht
verändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen
muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes
Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich
auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die
Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern
sich diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit
neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch
reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin
verwenden, weil sie die Oberächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den
Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;
direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach
Benutzung gut abspülen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Platz
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lagern Sie es
so, dass es nicht durch unberechtigte Person gestartet
werden kann.
WARNUNG!
Lagern Sie das Gerät nicht ungeschützt draußen oder
in feuchter Umgebung
Lagerbedingungen:
Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
• trockener, überdachter Lagerort
• max. Feuchte 80 %
• Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C
Lagerung im Winter
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung des Gerätes
vor.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch,
welche im Abschnitt Wartung beschrieben sind.
Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen
Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich!
Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt
werden soll.
Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung
muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit weni-
gen Tropfen Öl schmieren.
Bewegliche Teile
Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
Gleitschienen mit Sphöl oder Fett schmieren
Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen
auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die
Schraubverbindungen nachziehen.
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überpfen Sie den
Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme.
Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Hinweis:
Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser
kontrolliert werden. Der Ölmessstab bendet sich unter
dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig. 8) und
ist mit 2 Kerben versehen. Bendet sich der Ölspiegel
an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-
Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl
nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-
Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Pfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
500 Betriebsstunden.
Ölwechsel, Fig. 10
Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 8 l
Fassungsvermögen unter den Spalter.
Lösen Sie die Entlüftungsklappe A
Öffnen Sie die Ablass-Schraube B, damit das Öl
herauslaufen kann.
Schließen Sie die Ablass-Schraube wieder und ziehen
sie gut an.
Füllen Sie neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sauberen
Trichters wieder ein und kontrollieren Sie den Ölstand
mit dem an der Entlüftungsschraube bendlichen
Ölmessstab, bis der Ölstand zwischen der oberen und
unteren Markierung liegt.
Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der
örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in
15 D
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder
umwelt schädlichen Stoffe, da sie aus völlig
wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu
entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen
oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden
Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau
befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter
Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen
folgendermaßen vor:
die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO),
alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an
einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Alle übrigen Maschinenteile an eine
Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt
wird, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
12. Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann.
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B.
Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich
sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie
Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
14. Störungsabhilfe
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang muss von
einem Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Dem Thermoschalter
im Inneren des
Motorgehäuses wieder
einschalten
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren
und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors
prüfen und mit Hilfe des
Phasenwenders umstellen.
Abb. 9.1 / 9.2
Gefahr eines Stromschlags
Gerät vom Netz trennen
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor
ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild
anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der
Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
16D
17 GB
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 19
2.
Device description 19
3.
Scope of delivery 19
4.
Intended use 19 - 20
5.
Safety information 20 - 22
6.
Technical data 22
7.
Attachment and operation 22 - 23
8.
Initial operation 23
9.
Working instructions 23 - 24
10.
Maintenance 24 - 25
11.
Storage 25
12.
Transport 25
13
Disposal and recycling 25
14.
Troubleshooting 26
18GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Please read the manual before start-up
GB
Wear safety footwear
GB
Wear work gloves
GB
Use hearing protection and safety goggles
GB
Wear a hardhat
GB
Authorised personnel only
GB
No smoking in the working area
GB
Do not spill hydraulic oil on the oor
GB
Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents!
GB
If a crane is used, put the lifting belt round the housing. Never lift the rewood splitter by the hand
grip,
GB
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in the
ground or mix it with waste.
GB
Do not remove or modify protection and safety devices.
GB
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and animals
(minimum distance 5 m) at a distance.
GB
Do not remove jammed trunks with your hands.
GB
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
GB
Danger of bruising and injury from sharp edges; never touch danger areas when the cleaver is
moving.
GB
High-voltage, danger to life!
GB
The machine must only be operated by one person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
GB
Loosen the vent bolt two revolutions, before starting work. Close before transport.
GB
Caution! Moving machine parts!
GB
Do not transport the device in the horizontal position!
GB
Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions!
19 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this machine shall not be responsible
for damage to and from this machine which results
from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
Improper use and application.
Failure of the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its proper
applications.
The operating instructions contain important notes
on how you work with the machine safely, expertly,
and economically, and how you can avoid hazards,
save repair costs, reduce downtime and increase the
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near
the machine. Put them in a plastic folder to protect
them from dirt and humidity. They must be read by
every operator before beginning work and observed
conscientiously. Only persons who have been trained
in the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operating
instructions and your countrys applicable regulations,
you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking
machines.
We assume no liability for accidents or damages
resulting by disregarding these instructions and the
safety instructions.
2. Device description
1. Handle
2. Cleaver
3. Splitting pillar
4. Fixing rubber
5. Operating arm
6. Handle protection
7. Fixed platform
8. Swivel platform
9. Splitting platform xed
10. Up lock hook
11. Ventilation cap
12. Wheels
13. Switches and plugs
14. Engine
15. Forward stroke control lever
16. Safety bar
17. Securing handle for the mounting table
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Hydraulic log splitter HL1200
Accessory pack
2 Operating arms
Fixed platform
Wheel axle
Running wheels
Operating instructions
4. m Intended use
The log splitter meets the valid EC machine guideline.
The hydraulic log splitter can only be used in a vertical
position.
Logs may only be split along the direction of the ber.
Log dimensions are:
Log lengths 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Never split logs in horizontal position or against the
direction of the ber.
Observe the safety, working, and maintenance
instructions of the manufacturer, as well as the
dimensions given in the chapter Technical data.
The applicable accident prevention regulations as
well as all generally recognized safety rules must be
adhered to.
Only persons who have been trained in the use of
the machine and have been informed of the various
dangers may work with the machine and service or
repair it. Arbitrary modications of the machine release
the manufacturer from any responsibility for resulting
damage.
20GB
The machine may only be used with original
accessories and original tools of the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
5. Safety information
Additional instructions without symbols:
Do not remove the casing
These operating instructions provide places concerning
your safety which are marked with this indication:
m
m General safety notes
You must read the complete instruction and
maintenance manual before you use the machine.
You must wear safety shoes at all times to protect
yourself against the risk of falling trunks.
You must wear work gloves at all times to protect your
hands from chips and splinters generated while you
work.
You must wear safety goggles or a visor to protect
yourself from chips and splinters generated while you
work.
It is prohibited to remove or modify any protective
equipment or safety equipment.
No one apart from the operator is permitted to stand
within the working radius of the machine. No other
person or animal is permitted to be within a radius of 5
meters of the machine.
It is prohibited to allow used oil to be discharged
to the environment. The oil must be disposed of in
accordance with the regulations of the country in which
the machine is used.
Risk of hands being cut or crushed: Never touch any
dangerous areas while the wedge is moving.
Warning: Keep an eye on the movement of the trunk
pusher at all times.
Warning: Never attempt to remove a trunk which has
got stuck on the wedge by hand.
Warning: Always unplug the power plug prior to starting
any of the maintenance work described in this manual.
Warning: The voltage must be the same as the voltage
specied on the rating plate.
GENERAL SAFETY REGULATIONS CAUTION!
Read the instructions in full. Any errors made in
following the instructions set out below may result
in an electric shock, re and/or serious injury. The
term “electric tool” used below refers to electric tools
operated from the mains power supply (with a power
cable) and to battery operated electric tools (without a
power cable).
Keep these regulations in a safe place!
1. WORK AREA
Keep your work area clean and tidy. Disorder and
insufciently illuminated work areas can lead to
accidents.
Do not use this tool in a potentially explosive
environment containing combustible liquids, gases or
dust. Electric tools generate sparks, which can in turn
ignite dust or vapors.
Keep children and other persons away from the electric
tool while it is being used. Allowing yourself to get
distracted can cause you to lose control of the tool.
2. ELECTRICAL SAFETY
The tools connector plug must be able to t into the
socket outlet. Do not modify the plug in any way! Do
not use adapter plugs in conjunction with electrically
grounded tools. Unmodied plugs and matching socket
outlets reduce the risk of an electric shock.
Avoid touching grounded surfaces, such as those of
pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators. There
is an increased risk of getting an electric shock if you
are electrically grounded.
Keep the tool away from rain and moisture/wet
conditions. Penetration of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Do not use the cable to carry the tool, hang it up or pull
the plug out of the socket. Keep the cable away from
sources of heat, oil, sharp edges and moving tool parts.
Damaged or tangled cable increases the risk of an
electric shock.
If you intend to use an electric tool outdoors, ensure
that you only use extension cable that is approved for
outdoor applications. Using extension cable that is
approved for outdoor applications reduces the risk of
an electric shock.
Connect the electric tool to the mains power supply
(230V~, 50Hz) via a socket-outlet with earthing contact
with maximum 16A protection. We recommend that you
t a residual-current protection device with a maximum
nominal tripping current of 30 mA. Seek the advice of
your electrician.
3. PERSONAL SAFETY
Be alert, work conscientiously and exercise appropriate
caution when using the electric tool. Do not use the
tool if you are tired or are under the inuence of drugs/
medication or alcohol. One moment of carelessness or
lack of attention when using the electric tool can cause
serious bodily injury!
Always wear personal protective equipment (PPE),
including safety goggles. Wearing personal protective
equipment such as a dust mask, non-slip footwear,
protective headgear and ear muffs (depending upon
the type of electric tool and the particular application)
reduces the risk of sustaining injury.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause
damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to
health can be generated when working on wood and
other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working
or splinters, chips and dust emitted by the device can
cause loss of sight.
Avoid unintentional startups. Ensure that the switch is
in the “OFF” position before you insert the plug into the
socket outlet. Physically touching the switch with your
nger when carrying the tool or connecting the tool to
the power supply switched on can lead to accidents.
Remove adjusting tools/wrench(es) prior to switching
on the power tool. A tool or wrench that is positioned
inside a rotating power tool part can cause injury.
Do not overestimate your abilities. Make sure you stand
squarely and keep your balance at all times. This way,
you will be able to have better control over the tool in
unexpected situations.
Wear suitable clothes. Never wear loose tting clothes
or jewelry. Keep hair, clothes and gloves away from
moving parts. Loose clothing, dangling jewelry and long
hair can be caught by moving parts.
If dust extraction and dust collection devices can be
mounted, ensure that these are connected and are
properly used. Use of such equipment reduces the risk
associated with dust accumulation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Scheppach HL 1400 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues