HARVIA BX60 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
29042010
BX45, BX60, BX80
BX45E, BX60E, BX80E, BX90E
Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
BX-E
BX
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA .............................................................. 3
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie........................ 3
1.1.1. Konserwacja ........................................................... 3
1.2. Nagrzewanie sauny ......................................................... 4
1.3. Eksploatacja pieca ........................................................... 4
1.3.1. W³±czanie pieca ..................................................... 4
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy) .................. 4
1.3.3. Wy³±czanie pieca ................................................... 5
1.3.4. Ustawianie temperatury ........................................ 5
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni .......................... 5
1.5. Wskazówki korzystania z sauny ..................................... 6
1.6. Ostrze¿enia ...................................................................... 6
1.7. Wyszukiwanie usterek .................................................... 6
2. KABINA SAUNY ........................................................................
8
2.1. Konstrukcja kabiny sauny ............................................... 8
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny .......................................... 8
2.2. Wentylacja kabiny sauny ................................................ 9
2.3. Moc pieca ......................................................................... 9
2.4. Higiena kabiny ................................................................ 9
3. INSTRUKCJA INSTALACJI ........................................................ 10
3.1. Czynno¶ci wstêpne ........................................................ 10
3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie ......................................... 11
3.3. Pod³±czenie elektryczne ............................................... 11
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego ............ 12
3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (BX-E) .. 12
3.5. Resetowanie wy³±cznika termicznego ......................... 13
4. CZʦCI ZAMIENNE .................................................................. 15
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ..................................................
3
1.1. Mise en place des pierres du poêle .........................3
1.1.1. Maintenance ...............................................3
1.2. Chauffage du sauna..............................................4
1.3. Utilisation du poêle ...............................................4
1.3.1. Poêle allumé ................................................4
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée) .........................................................4
1.3.3. Poêle arrêté .................................................5
1.3.4. Réglage de la température .............................5
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres .............5
1.5. Conseils pour la séance de sauna ...........................6
1.6. Avertissements ....................................................6
1.7. Dépannage .......................................................... 6
2. CABINE DU SAUNA ......................................................8
2.1. Structure de la cabine de sauna .............................8
2.1.1. Noircissement des murs du sauna .................. 8
2.2. Ventilation de la cabine de sauna ...........................9
2.3. Puissance des poêles ............................................ 9
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ............................... 9
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................
10
3.1. Avant l’installation ............................................. 10
3.2. Fixation du poêle au mur ..................................... 11
3.3. Raccordement électrique ..................................... 11
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique ...... 12
3.4. Installation du centre de commande et du capteur
(BX-E) ..................................................................... 12
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................ 13
4. PIÈCES DÉTACHÉES ................................................... 15
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de lentretien, ainsi quà lélectricien
responsable de l’installation électrique du ple.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront
remises au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de son entretien. Lire attentivement les
consignes d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le
poêle à d’autres fins. Les poêles à sauna dotés du
marquage CE satisfont à tous les règlements relatifs
aux installations de saunas. Le contrôle de leur
respect est assuré par les autorités compétentes.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par les résidents d’appartements est
d’un (1) an.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation,
d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
de l’utilisation de pierres non recommandées
par le fabricant du poêle.
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób
odpowiedzialnych za saunê, jak równie¿ dla elektryków
odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca.
Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna
powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê.
Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y
dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno
u¿ywaæ do ¿adnych innych celów. Piecyk do sauny
oznaczony znakiem CE spe³nia wszystkie przepisy
dotycz±ce instalacji w saunach. Do odpowiednich
w³adz nale¿y kontrola, by przepisy te by³y stale
przestrzegane.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie
przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na
skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez
producenta pieca.
FR PL
3
1. MODE D’UTILISATION
1. EKSPLOATACJA PIECA
1.1. Mise en place des pierres du poêle
L’empilement des pierres du poêle a un impact im-
portant sur le fonctionnement du poêle (figure 1).
Informations importantes concernant les pierres du
poêle :
Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
10 cm.
Utiliser uniquement des pierres angulaires
fendues prévues pour être utilisées dans un
poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite
olivine sont des pierres adaptées.
Ne jamais utiliser de « pierres » légères en
céramique poreuse ou en stéatite molle dans
le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la
chaleur et peuvent endommager les résistances.
Dépoussiérer les pierres avant de les empiler
dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
Les pierres ne doivent pas être entassées de
façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la
circulation d’air à travers le poêle.
Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se
soutiennent entre-elles plutôt que de reposer
sur les résistances.
Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
Aucun objet susceptible de modifier la quantité
ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle
ne doit être placé à l’intérieur du compartiment
à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie
Odpowiednie u³o¿enie kamieni ma du¿y wp³yw na
funkcjonowanie pieca (rys. 1).
Wa¿ne informacje o kamieniach sauny:
Kamienie powinny mieæ ¶rednicê 5–10 cm.
U¿ywaj kamieni o nieregularnych kszta³tach
przeznaczonych do pieców. Perydotyt, diabaz-
oliwinowy i oliwin to odpowiednie materia³y.
Nie u¿ywaj lekkich, porowatych „kamieni”
ceramicznych ani miêkkich steatytów. Podgrzane
nie absorbuj± wystarczaj±co ciep³a. Mo¿e to
spowodowaæ uszkodzenie grza³ek.
Zmyj py³ z kamieni przed w³o¿eniem ich do pieca.
Podczas umieszczania kamieni:
Nie wrzucaj kamieni do pieca.
Nie blokuj kamieni pomiêdzy grza³kami.
Kamieni nie nale¿y uk³adaæ zbyt ciasno, nale¿y
pozostawiæ miejsce na przep³yw powietrza przez
piec.
Uk³adaj kamienie tak, aby podtrzymywa³y siê
wzajemnie, a ich ciê¿ar nie przenosi³ siê na grza³ki.
Nie uk³adaj wysokiej sterty kamieni na piecu.
Przedmioty lub urz±dzenia, które mog³yby zmieniæ
przep³yw powietrza przez piec, nie powinny
byæ umieszczane w miejscu na kamieniach lub
w pobli¿u pieca.
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de tempé-
rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et
à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en
place au moins une fois par an, voire plus si le sauna
est utilisé fréquemment. Dans le même temps, reti-
rer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure
du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées
par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du
poêle reste optimale et le risque de surchauffe est
évité.
1.1.1. Konserwacja
Z powodu du¿ych wahañ temperatury kamienie z cza-
sem siê rozpadaj±. Poprawiaj u³o¿enie kamieni przy-
najmniej raz w roku, lub czê¶ciej, je¶li sauna jest stale
u¿ywana. Równocze¶nie usuñ wszystkie fragmenty ka-
mieni ze spodu pieca i zast±p rozpadaj±ce siê kamienie
nowymi. Dziêki temu zachowane zostan± optymalne
parametry pieca, a ryzyko przegrzania zniknie.
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle
Rys. 1. Uk³adanie kamieni w piecu
FR PL
4
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les
pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer
une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine
de sauna, un sauna correctement isolé atteint la
température adéquate en une heure environ ( 2.3.).
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne
température en même temps que le sauna. La tem-
pérature appropriée pour les séances de sauna se
situe entre 65 et 80 °C.
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, rifier qu’aucun
objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
Les modèles de poêles BX45, BX60 et BX80
sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un
thermostat. L’interrupteur horaire permet de
régler la durée de fonctionnement du poêle et
le thermostat de régler la température.
1.3.1.–1.3.4.
Les modèles BX45E, BX60E, BX80E et BX90E
fonctionnent avec le centre de contrôle séparé.
Voir les instructions d’installation et mode
d’emploi du centre de contrôle.
1.2. Nagrzewanie sauny
Nowy piec, w³±czony po raz pierwszy, wraz z
kamieniami wydziela charakterystyczny zapach. Aby
go usun±æ, trzeba dobrze przewietrzaæ pomieszczenie
sauny.
Je¶li moc wyj¶ciowa pieca jest dopasowana do ka-
biny, nagrzanie prawid³owo izolowanej sauny do
wymaganej temperatury trwa oko³o godziny ( 2.3).
Kamienie u¿ywane w saunie osi±gaj± wymagan±
temperaturê k±pieli jednocze¶nie z ca³ym pomieszcze-
niem sauny. W³a¶ciwa temperatura w pomieszczeniu
sauny wynosi 65–80 °C.
1.3. Eksploatacja pieca
Przed w³±czeniem pieca zawsze trzeba sprawdziæ, czy
na piecu lub w jego pobli¿u nie znajduj± siê ¿adne
przedmioty. 1.6.
Modele pieców BX45, BX60 i BX80 s± wyposa¿one
w zegar i termostat. Zegar s³u¿y do ustawiania
czasu dzia³ania pieca, a termostat – odpowiedniej
temperatury. 1.3.1.–1.3.4.
Obs³uga pieców BX45E, BX60E, BX80E i BX90E
mo¿liwa jest tylko za po¶rednictwem specjalnych
sterowników. Przed rozpoczêciem eksploatacji
nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z instrukcj± obs³ugi
sterownika pieca.
1.3.1. W³±czanie pieca
Ustaw prze³±cznik zegara na „w³±czony” (A
na rysunku 2, 0–4 godziny). Piec rozpoczyna
grzanie.
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy)
Ustaw prze³±cznik zegara na „ustawianie
czasu” (B na rysunku 2, 0–8 godzin). Piec
rozpocznie grzanie, gdy prze³±cznik
przesunie siê na obszar „w³±czony”. Piec
bêdzie w³±czony przez oko³o cztery godziny.
Przyk³ad: Chcesz wyjæ na trzy godzinny spacer,
a pó¼niej wzi±æ k±piel w saunie. Ustaw pokrêt³o zegara
w poz. „ustawianie czasu” (na 2).
Zegar rozpoczyna odliczanie, a po 2 godzinach
grzanie. Poniewa¿ ogrzanie kabiny zajmuje oko³o
godziny, sauna bêdzie przygotowana po trzech
godzinach, to jest wtedy, gdy wrócisz ze spaceru.
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (section A de la figure 2, 0 à
4 heures). Le poêle se met en route immé-
diatement.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« pré-programmation » (section B de la
figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com-
mence à chauffer lorsque l’interrupteur
est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le
poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener
pendant trois heures et profiter ensuite d’une séance
de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre
2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux
heures, le poêle commence à chauffer. Comme le
sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt
pour votre séance après environ trois heures, c'est-
à-dire à votre retour de promenade.
Figure 2. Interrupteur horaire
Rys. 2. Prze³±cznik zegara
Figure 3. Thermostat
Rys. 3. Prze³±cznik termostatu
FR PL
5
1.3.3. Poêle arrêté
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho-
raire revient sur zéro. Il est possible d’étein-
dre le poêle à tout moment en plaçant soi-
même l’interrupteur horaire sur zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est
parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant
un certain temps pour faire sécher correctement les
parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est
éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a
replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la
temrature souhaie dans la cabine de sauna.
Procéder à des essais pour trouver le réglage qui
convient le mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si,
pendant la ance de sauna, la temrature augmente
trop, tourner rement l’interrupteur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : me
un petit calage par rapport à la partie maximale mo
-
difiera consirablement la temrature du sauna.
1.4. Projection de leau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidiconvenable, il faut projeter de l’eau sur
les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur
produisent un effet différent d’une personne à l’autre
en prodant à des essais, on peut trouver le niveau
de température et d’humidité qui convient le mieux.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne
doit pas exder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une
quanti d’eau plus importante en une seule fois. En
effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante
pourrait éclabousser les personnes présentes dans le
sauna. Veiller aussi à ne pas projeter deau sur les pier-
res lorsque quelqu’un se trouve à proximi du ple,
la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les
exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1).
Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des
essences prévues à cet effet. Suivre les consignes
figurant sur l’emballage.
1.3.3. Wy³±czanie pieca
Piec wy³±cza siê, gdy zegar ustawi
prze³±cznik ponownie na zero. Mo¿esz
wy³±czyæ piec samodzielnie, ustawiaj±c
pokrêt³o w pozycji zero.
Wy³±cz piec po k±pieli. Czasami zaleca siê pozosta-
wienie na chwilê w³±czonego pieca, by osuszyæ drew-
niane czê¶ci sauny.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj, czy piec siê wy³±czy³
po tym, jak zegar ustawi³ prze³±cznik na zero.
1.3.4. Ustawianie temperatury
Termostat (rys. 3) s³u¿y do utrzymywania po¿±danej
temperatury w kabinie sauny. Dobierz najbardziej
odpowiadaj±ce Ci ustawienie eksperymentalnie.
Rozpocznij od ustawienia maksymalnego. Jeli
podczas k±pieli temperatura zbyt wzro¶nie, przekrêæ
lekko pokrêt³o w lewo. Uwaga! Nawet najmniejsze
odchylenie od pozycji maksymalnej znacz±co zmieni
temperaturê w saunie.
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni
Rozgrzane powietrze w saunie staje siê suche. Dlatego
nagrzane kamienie w saunie trzeba polewaæ wod±,
aby zwiêkszyæ wilgotno¶æ powietrza do po¿±danego
poziomu. Ciep³o i para ró¿nie dzia³aj± na poszczególne
osoby – eksperymentuj±c, znajdziesz odpowiednie dla
siebie ustawienia.
UWAGA! Pojemno¶æ czerpaka wynosi 0,2 litra. Ilo¶æ
wody jednorazowo wylewanej na kamienie nie po-
winna byæ wiêksza od 0,2 l, poniewa¿ przy polaniu ka
-
mieni wiêksz± ilo¶ci± wody tylko jej czê¶æ wyparuje, a
reszta w postaci wrz±tku mo¿e rozprysn±æ siê na oso-
by korzystaj±ce z sauny. Nie wolno polewaæ kamieni
wod±, gdy w pobli¿u pieca znajduj± siê inne osoby,
poniewa¿ rozgrzana para wodna mo¿e spowodowaæ
oparzenia.
UWAGA! Woda, któr± polewa siê kamienie, powin
-
na spe³niaæ wymagania okre¶lone dla czystej wody
gospodarczej (tabela 1). Dla zapachu mo¿na dodawaæ
do wody specjalne aromaty przeznaczone do saun.
Aromaty nale¿y stosowaæ zgodnie z instrukcj± po-
dan± na ich opakowaniu.
Propriétés de l’eau
W³a¶ciwo¶æ wody
Effets
Efekt
Recommandations
Zalecenie
Concentration d’humus
Nagromadzenie osadów organicznych
Couleur, goût, précipite
Kolor, smak, wytr±canie osadów
<12 mg/l
Concentration en fer
Nagromadzenie zwi±zków ¿elaza
Couleur, odeur, goût, précipite
Kolor, nieprzyjemny zapach,
smak, wytr±canie osadów
<0,2 mg/l
Dureté : Les substances les plus importantes sont le
manganèse (Mn) et la chaux, c’est-à-dire du calcium (Ca).
Twardo¶æ: najgro¼niejszymi substancjami s± mangan (Mn)
oraz wapno, czyli zwi±zek wapna (Ca)
Précipite
Wytr±canie osadów
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Eau chlorée
Woda chlorowana
Risques sanitaires
Zagro¿enie zdrowia
Usage interdit
Zakazana
Eau de mer
Woda morska
Corrosion rapide
Szybka korozja
Usage interdit
Zakazana
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Tabela 1. Wymagania dotycz±ce jako¶ci wody
FR PL
6
1.5. Conseils pour la séance de sauna
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable.
Oublier le stress et se détendre !
Le code des bonnes manières dans un sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un
comportement bruyant.
Ne pas faire fuir les autres occupants en proje-
tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per-
sonnes en bonne sanpeuvent profiter d’une
baignade rafraîchissante si cela est possible.
Après la séance de sauna, se laver.
Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre
d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta-
blir son équilibre hydrique.
1.6. Avertissements
Des séances prolongées dans un sauna chaud
provoquent une élévation de la température du
corps qui peut s’avérer dangereuse.
Se tenir éloigné des pierres et les parties métalliques
du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
Tenir les enfants éloignés du poêle.
Les enfants, les handicapés et les personnes
affaiblies ou en mauvaise santé doivent être
accompagnés lors des séances de sauna.
Il est conseillé de consulter un decin au cas
les ances de sauna seraient contre-indiqes.
Discuter avec un pédiatre de la participation éven
-
tuelle denfants en bas âge aux ances de sauna
(âge, température du sauna, durée des séances ?)
Toujours se déplacer avec la plus grande pru-
dence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
Ne pas prendre un sauna sous l’effet de produits
narcotiques (alcool, dicaments, drogues etc.).
Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
L’air marin et humide est susceptible d’avoir une
action corrosive sur les surfaces métalliques.
Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du
linge sous peine de provoquer un incendie ou
d’endommager les pièces électriques en raison
de l’humidité excessive.
1.7. Dépannage
REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien
doivent êtres réalisées par un professionnel de la
maintenance.
Le poêle ne chauffe pas.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon
état.
Vérifier que le câble de raccordement est
branché ( 3.3.).
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (
1.3.1.).
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
S’assurer que la sécurité-surchauffe est
toujours en place. L’interrupteur horaire
fonctionne mais le poêle ne chauffe pas.
( 3.5.)
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau
versée sur les pierres du poêle refroidit trop
1.5. Wskazówki korzystania z sauny
Zaczynamy od umycia siê.
W saunie przebywamy tak d³ugo, jak d³ugo
czujemy siê tam przyjemnie i komfortowo.
W saunie rozlu¼niamy siê i zapominamy o
wszystkich trudno¶ciach i k³opotach.
Zgodnie z przyjêtymi zwyczajami w saunie nie
przeszkadzamy innym g³o¶n± rozmow± itp.
Nie polewamy kamieni nadmier ilo¶ci± wody,
gdy¿ mo¿e to b nieprzyjemne dla innych osób
korzystacych z sauny i jest uwa¿ane za niegrzeczne.
Och³adzamy skórê w miarê potrzeby. Bêd±c
dobrego zdrowia mo¿emy pop³ywaæ, o ile w
pobli¿u sauny jest basen lub inne miejsce do
k±pieli.
Po wyj¶ciu z sauny dok³adnie sp³ukujemy ca³e cia³o.
Przed ubraniem siê przez chwilê odpoczywamy,
aby têtno powróci³o nam do normy. Napij
siê napoju bezalkoholowego, by przywróciæ
równowagê p³ynów w organizmie.
1.6. Ostrze¿enia
Przebywanie w rozgrzanej saunie przez d³u¿szy
czas powoduje wzrost temperatury cia³a, co mo¿e
byæ niebezpieczne dla zdrowia.
Nie polewaæ kamieni nadmiern± ilo¶ci± wody.
Powstaj±ca para wodna ma temperaturê wrzenia!
Nie pozwalaj dzieciom zbli¿aæ siê do pieca.
Dzieci, osób niepe³nosprawnych i chorych nie
wolno pozostawiaæ w saunie bez opieki.
Zaleca siê zasiêgniêcie porady lekarskiej odno¶nie
ewentualnych ograniczeñ w korzystaniu z sauny
spowodowanych stanem zdrowia.
W kwestii korzystania z sauny przez ma³e dzieci
nale¿y poradziæ siê lekarza pediatry.
W saunie nale¿y poruszaæ siê bardzo ostro¿nie,
gdy¿ podest i pod³oga mog± byæ ¶liskie.
Nie wolno wchodziæ do sauny po alkoholu,
narkotykach lub za¿yciu silnie dzia³aj±cych leków.
Nigdy nie ¶pij w gor±cej saunie.
S³one, morskie powietrze i wilgotny klimat mo¿e
powodowaæ korozjê metalowych czê¶ci pieca.
Nie nale¿y wieszubr do wyschniêcia
w saunie, gdy¿ mo¿e to grozpo¿arem.
Nadmierna wilgotno¶æ mo¿e tak¿e spowodow
uszkodzenia podzespo³ów elektrycznych.
1.7. Wyszukiwanie usterek
UWAGA! Wszelkiego rodzaju sprawdzeñ lub napraw
mo¿e dokonywaæ wykwalifikowany elektryk.
Piec nie grzeje.
Sprawd¼, czy bezpieczniki pieca s± sprawne.
Sprawd¼, czy kabel zasilaj±cy jest pod³±czony
( 3.3.).
Ustaw prze³±cznik zegara na „w³±czony” ( 1.3.1.).
W³±cz wy¿sze ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
Sprawd¼, czy zadzia³a³ bezpiecznik termiczny.
Zegar dzia³a, ale piec nie grzeje. ( 3.5.)
Kabina ogrzewa siê powoli. Woda wylana na
kamienie sauny bardzo szybko och³adza je.
Sprawd¼, czy bezpieczniki pieca s± sprawne.
Sprawd¼, czy wszystkie grza³ki ¶wiec±, gdy piec jest
w³±czony.
W³±cz wy¿sze ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
Sprawd¼, czy moc pieca jest wystarczaj±ca
FR PL
7
rapidement.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon
état.
Vérifier que toutes les résistances s’allument
lorsque le poêle est allumé.
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
Vérifier que le poêle est suffisamment puissant
( 2.3.).
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres
en piles trop serrées, le tassement progressif
des pierres ou un type de pierres inadapté
risquent de gêner le flux d’air qui traverse le
poêle et ainsi de limiter son efficacité.
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.2.).
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la
température des pierres reste insuffisante. L’eau
versée sur les pierres passe à travers.
Baisser le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant
( 2.3.).
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.2.).
La cabine de sauna ne chauffe pas de façon uni
-
forme.
Vérifiez que le poêle a été installé à la bonne
hauteur. Le poêle chauffe le mieux le sauna lors-
qu’il est installé à 100 mm du sol. La hauteur
d’installation maximale est de 200 mm. (
3.2.)
Le panneau ou les autres matériaux proches du
poêle noircissent rapidement.
Vérifier que les distances de sécurité sont
respectées ( 3.1.).
rifier les pierres du ple ( 1.1.). Des pierres
en piles trop seres, le tassement progressif des
pierres ou un type de pierres inadapté risquent
de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et
ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux
environnants.
Voir également le paragraphe 2.1.1.
Une odeur se dégage du poêle.
Voir le paragraphe 1.2.
Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer
les odeurs présentes dans l’air mais qui ne
sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples :
peinture, colle, graisse, assaisonnements.
Le poêle émet du bruit.
BX : L’interrupteur horaire est un dispositif
mécanique qui, en fonctionnement, émet
le bruit d’un mécanisme d’horloge. Si
l’interrupteur horaire émet ce bruit même
lorsque le poêle est éteint, vérifiez le câblage
de l’interrupteur.
Des détonations peuvent parfois se faire
entendre ; elles sont vraisemblablement dues
au craquement des pierres sous l’effet de la
chaleur.
La dilatation thermique des composants du
poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque
le poêle chauffe.
( 2.3.).
Sprawd¼ kamienie sauny ( 1.1). Zbyt ciasno
u³o¿one kamienie, zmiana ich u³o¿enia lub
nieodpowiedni ich typ mog± utrudniaæ przep³yw
powietrza przez piec i obni¿aæ jego wydajno¶æ.
Sprawd¼, czy wentylacja kabiny sauny jest
w³a¶ciwa ( 2.2).
Kabina sauny ogrzewa siê szybko, ale temperatura
kamieni jest niewystarczaj±ca. Woda wylana na
kamienie ¶cieka.
W³±cz ni¿sze ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
Sprawd¼, czy moc pieca nie jest zbyt wysoka
( 2.3.).
Sprawd¼, czy wentylacja kabiny sauny jest
w³a¶ciwa ( 2.2.).
Kabina sauny ogrzewa siê nierównomiernie.
Sprawdziæ, czy piec zosta³ zamontowany na
odpowiedniej wysoko¶ci. Piec najlepiej ogrzewa
saunê, je¶li jest zamontowany na wysoko¶ci
100 mm nad pod³o¿em. Maksymalna wysoko¶æ
monta¿u wynosi 200 mm. ( 3.2.)
Drewno lub inny materia³ blisko pieca szybko
ciemnieje.
Sprawd¼, czy wymogi co do odleg³o¶ci zosta³y
zachowane ( 3.1.).
Sprawd¼ kamienie sauny ( 1.1.). Zbyt ciasno
u³o¿one kamienie, zmiana ich u³o¿enia lub
nieodpowiedni typ mog± utrudniaæ przep³yw
powietrza i powodowaæ przegrzanie materia³ów
w pobli¿u pieca.
Zobacz te¿ podrozdzia³ 2.1.1.
Piec wydziela zapach.
Zob. podrozdzia³ 1.2.
Gor±cy piec mo¿e wzmacniaæ zapachy z powietrza,
przy czym nie s± one wydzielane przez saunê lub
piec. Przyk³ady: farba, klej, olej, inne dodatki.
Piec generuje ha³as.
BX: Zegar jest urz±dzeniem mechanicznym i
podczas normalnej pracy s³ychaæ charakterystyczne
tykanie. Je¶li zegar tyka nadal po wy³±czeniu
pieca, nale¿y sprawdziæ stan jego po³±czeñ
elektrycznych.
Niekiedy rozlega siê huk powodowany najczê¶ciej
przez pêkanie kamieni od gor±ca.
Podczas nagrzewania siê pieca mo¿na us³yszeæ
odg³osy spowodowane rozszerzaniem siê jego
elementów pod wp³ywem temperatury.
FR PL
8
2. CABINE DU SAUNA
2. KABINA SAUNY
2.1. Structure de la cabine de sauna
Laine isolante,
épaisseur 50
à 100 mm. La
cabine doit être
soigneusement
isolée, pour
pouvoir main-
tenir le poêle à
une température
assez basse.
Protection contre
l'humidité, par
ex., papier alu-
minium. Placer le
côté brillant du
papier vers l'inté-
rieur du sauna.
Assembler les
raccords avec
du ruban adhésif
aluminium.
Espace d'aéra-
tion d'environ
10 mm entre la
protection contre
l'humidité et le
panneau (recommandation).
Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur.
Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage
électrique et les renforts des murs, nécessaires
à l'installation du poêle et des banquettes.
Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur
et le panneau de plafond.
La hauteur du sauna est généralement de 2100
à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du
poêle (voir tableau 2). L'espace entre la ban-
quette supérieure et le plafond ne doit pas
dépasser 1 200 mm.
Utiliser des revêtements de sol en céramique
et des joints en ciment sombres. Les particules
dues à la désitégration des pierres du poêle et
les impuretés contenues dans l'eau du sauna
peuvent noircir et/ou endommager les revête-
ments de sol fragiles.
REMARQUE : demander aux autorités de lutte
contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe
feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée
utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE : les plaques de protection légères
montées directement contre le mur ou le plafond
présentent un risque d'incendie.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, i est tout à fait normal que les sur-
faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce
noircissement peut être accéléré par
la lumière du soleil
la chaleur du poêle
les agents de protection appliqués sur les murs
(les agents de protection présentent un faible
niveau de résistance à la chaleur)
les fines particules provenant des pierres du
poêle qui sont soulevées par le flux d'air.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
2.1. Konstrukcja kabiny sauny
We³na izolacyjna
(50–100 mm).
Kabina sauny
musi byæ starannie
izolowana,
by moc pieca
by³a stale
umiarkowanie
niska.
Zabezpieczenie
od wilgoci,
np. papier
aluminiowy.
Po³yskliw± stron±
do wnêtrza
sauny. £±czenia
zabezpieczyæ
ta¶m±
aluminiow±.
Szczelina went.
(ok. 10 mm)
miêdzy warstw±
zabezpieczaj±c±
a panelem
(zalecana).
Lekka p³yta
pil¶niowa (12–16 mm). Przed monta¿em paneli
sprawdziæ stan instalacji elektr. i wzmocnienia
wymagane do zainstalowania pieca i ³aw.
Szczelina wentylacyjna (ok. 3 mm) miêdzy ¶cian±
a sufitem.
Wysoko¶æ sauny to zwykle 2100–2300 mm.
Jej wysoko¶æ minimalna zale¿y od pieca (zob.
tabela 2). Odleg³o¶æ pomiêdzy ³aw± górn±
a sufitem nie powinna przekraczaæ 1200 mm.
Stosowaæ ceramiczne pokrycia pod³ogowe
i ciemne spoiny. Delikatne pokrycia pod³ogowe
mog± ulec zaplamieniu i/lub uszkodzeniu przez
cz±steczki kamieni sauny b±d¼ zanieczyszczon±
wodê.
UWAGA! Dowiedzieæ siê, które czê¶ci ¶ciany ognio-
wej mo¿na przys³oniæ. Nie zas³aniaæ u¿ywanych prze
-
wodów dymnych.
UWAGA! Lekkie pokrywy instalowane na ¶cianie
lub suficie, mog± stanowiæ zagro¿enie ppo¿.
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny
Jest zjawiskiem naturalnym, ¿e drewniane powierzch-
nie sauny z czasem ciemniej±. Zjawisko to przyspie
-
szaj±:
¶wiat³o s³oneczne
ciep³o z pieca
preparaty ochronne (maj± one nisk± odporno¶æ na
wysokie temperatury)
zanieczyszczenia odrywaj±ce siê od kamieni
i unosz±ce w powietrzu.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
A
G
C
E
F
D
A
B
Figure 4.
Rys. 4.
FR PL
9
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
36
18
2.2. Ventilation de la cabine de sauna
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six
fois par heure. Le schéma 5 présente différentes
options de ventilation de la cabine.
2.2. Wentylacja kabiny sauny
Wymiana powietrza powinna zachodziæ 6 razy na
godzinê. Rys. 5 ilustruje ró¿ne sposoby wentylowania
kabiny sauny.
Figure 5.
Rys. 5.
Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventilation
mécanique, placer la bouche d'air au-dessus du poê-
le. Pour une ventilation par gravité, placer la bouche
d'air en dessous ou à côté du poêle. Le diamètre du
conduit d'arrivée d'air doit être de 50 à 100 mm.
Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche dva-
cuation d'air près du sol, aussi loin que possible du
ple. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air
doit être le double de celui du conduit d'arrivée
d'air. BX-E: Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air
de manière à ce que le flux d'air refroidisse le cap-
teur de température (voir les instructions d'installa-
tion du capteur de température contenues dans les
instructions d'installation de l'uni de contrôle) !
Bouche d'air facultative pour le séchage (fer-
mée pendant le chauffage et les séances de
sauna). Le sauna peut aussi être séché en lais-
sant la porte ouverte après la séance.
Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans
la salle de toilette, l'espace sous la porte de la
cabine doit être au moins de 100 mm. La venti
-
lation mécanique est obligatoire.
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de pan-
neaux et que l'isolation derrre les panneaux est adap-
tée, la puissance du poêle est finie en fonction du
volume du sauna. Les murs non isolés (brique, bloc de
verre, ton, tuiles, etc.) augmentent le besoin en puis-
sance du poêle. Ajouter 1,2 m³ au volume du sauna
pour chaque mètre car de mur non isolé. Par exem-
ple, une cabine de 10 m³ équipée d'une porte en verre
nécessite un puissance équivalente à celle d'une cabine
d'environ 12 m³. Si la cabine est équipée de murs en
madriers, multiplier le volume du sauna par 1,5. Choisir
la puissance de poêle adaptée dans le tableau 2.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance
de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule
sur les banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent être
soigneusement lavés au moins tous les six mois. Utiliser
une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur
le poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les
traces de chaux présentes sur le poêle avec une
solution d'acide citrique à 10 % et rincer.
A.
B.
C.
D.
Lokalizacja wlotu powietrza. Wlot powietrza,
w przypadku zainstalowania mechanicznej
wentylacji wylotowej, powinien znajdowaæ
siê nad piecem. Wlot powietrza instalacji
grawitacyjnych ma znajdowaæ siê poni¿ej
pieca lub obok niego. ¦rednica nawiewu musi
wynosiæ 50–100 mm. BX-E: Nie umieszczaæ
wlotu powietrza tak, by strumieñ powietrza
ch³odzi³ czujnik temperatury (zob. wskazówki
dot. czujnika temperatury w opisie instalacji
jednostki steruj±cej)!
Wylot powietrza. Powinien znajdowaæ siê
blisko pod³ogi, mo¿liwie jak najdalej od pieca.
¦rednica wylotu powinna byæ dwukrotnie
wiêksza od ¶rednicy wlotu powietrza.
Dodatk. went. susz±ca (zamknta podczas grzania
i k±pieli). Mo¿na te¿ suszyæ sau przez pozosta
-
wienie otwartych drzwi po zakoñczeniu k±pieli.
Gdy wylot powietrza znajduje siê w ³azience,
szczelina pod drzwiami sauny musi wynosiæ
>100 mm. Stosowanie uk³adu mechanicznego
jest obowi±zkowe.
2.3. Moc pieca
Je¶li ¶ciany i sufit pokryte s± p³ytami, a za p³ytami znaj-
duje siê odpowiednia izolacja, moc wyj¶ciowa pieca
jest okre¶lana w zale¿no¶ci od kubatury sauny. Przy
¶cianach nieizolowanych (ceg³a, bloki szklane, szk³o,
beton, p³ytki itp) moc ta musi byæ wiêksza. Do kubatu-
ry sauny dodaæ 1,2 m
3
na ka¿dy metr kwadratowy nie-
izolowanej ¶ciany. Np. kabina o kub. 10 m
3
z drzwiami
ze szk³a wymaga pieca o mocy potrzebnej dla kabiny
o kub. ok. 12 m
3
. Je¶li kabina ma ¶ciany z bali, nale¿y
pomno¿yæ jej kubaturê przez 1,5. Wybraæ prawid³ow±
moc pieca z tabeli 2.
2.4. Higiena kabiny
Rêczniki u³o¿one na ³awach zabezpieczaj± je przed po-
tem sp³ywaj±cym podczas k±pieli.
£awy, ¶ciany i pod³ogê sauny nale¿y starannie
oczyszczaæ przynajmniej raz na sze¶æ miesiêcy. Czy¶ciæ
ostr± szczotk± i ¶rodkiem do saun.
Kurz i brud z pieca usuwaæ wilgotn± ¶cierk±. Kamieñ
usuwaæ 10 % roztworem kwasu cytrynowego, po czym
sp³ukaæ.
A.
B.
C.
D.
FR PL
10
3. INSTRUKCJA INSTALACJI
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Avant l’installation
Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien
lire les consignes et vérifier les points suivants :
La puissance et le type du poêle à installer
sont-ils adaptés au sauna en question ? Le
volume du sauna ne doit être ni inférieur ni
supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
La tension d’alimentation est-elle adaptée au
poêle ?
L’emplacement du poêle satisfait-il aux
exigences de distances de sécurité minimales
figurant dans la figure 6 et le tableau 2 ?
Ces valeurs doivent imrativement être respeces
pour éviter tout risque d’incendie. Le sauna ne doit
être équipé que d’un seul poêle électrique.
3.1. Czynno¶ci wstêpne
Przed zainstalowaniem pieca nale¿y zapoznaæ siê z
instrukcj± monta¿u oraz sprawdziæ, czy:
Typ i moc pieca s± prawid³owo dobrane do
wielko¶ci pomieszczenia sauny (nale¿y kierowaæ
siê warto¶ciami kubatur pomieszczeñ podanymi w
Tabeli 2).
Parametry zasilania s± takie, jakich wymaga piec.
Usytuowanie pieca spe³nia minimalne wymagania
dotycz±ce zachowania bezpiecznych odleg³o¶ci
podanych na rysunku w tabeli 2 i na rys. 6.
Spe³nienie powy¿szych wymagañ instalacyjnych
jest absolutnie konieczne, gdy¿ odstêpstwa w tym
wzglêdzie mog± stworzyæ powa¿ne zagro¿enie
po¿arowe. W jednym pomieszczeniu sauny mo¿na
zainstalowaæ tylko jeden piec.
Tableau 2. Données d’installation
Tabela 2. Szczegó³y instalacji pieców
Figure 6. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Rys. 6. Minimalne odleg³o¶ci instalacyjne (wymiary w milimetrach)
Poêle
Piec
Modèle et dimensions
Model i wymiary
Puis-
sance
Moc
Sauna
Pomieszczenie sauny
Raccordement électrique
Pod³±czenie elektryczne
Volume
Pojemno¶æ
Hauteur
Wysoko¶æ
400 V 3N~ 230 V 1N~
Pour le capteur
(BX-E
Do czujnika
(BX-E)
Câble de raccor-
dement
Przewód zasilaj±cy
Fusible
Zabez-
pieczenia
Câble de raccor-
dement
Przed zasilacy
Fusible
Zabez-
pieczenia
Largeur/Szeroko¶æ
• BX 500 mm
• BX-E 470 mm
Profondeur/G³êboko¶æ
340 mm
Hauteur/Wysoko¶æ
510 mm
Poids/Ciê¿ar 11 kg
Pierres/Kamienie max.
25 kg kW
2.3.
min.
mm
Voir fig. 7. Les mesures s’appliquent uniquement au câble
de raccordement (B)!
Patrz rys. 7. Dane dotycz± tylko przewodu ³±cz±cego (B)!
min.
max.
mm² A mm² A mm²
BX45/BX45E 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 3 x 2,5 1 x 20 4 x 0,25
BX60/BX60E 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 3 x 2,5 1 x 35 4 x 0,25
BX80/BX80E 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 3 x 6 1 x 35 4 x 0,25
BX90E 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 50 4 x 0,25
FR PL
11
3.2. Fixation du poêle au mur
Voir figure 7.
À l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la
console d’installation du poêle sur le mur. NB !
La présence derrière le lambris devant recevoir
les vis de fixation d’une pièce de renfort, par
exemple une planche supplémentaire, serait
obligatoire, pour que les vis soient solidement
fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort
derrière le lambris, il est possible de fixer les vis
solidement sur le lambris.
Lors de la fermeture du couvercle du boîtier de
connexion, veillez à ce que le rebord supérieur
du couvercle soit bien en place. Si ce n’est
pas le cas, de l’eau risque de pénétrer dans le
boîtier de connexion.
La droite ou la gauche du dominance asymétri-
que de chauffage peut être changé également
en l’installant sur le mur bâtie.
Soulever le poêle sur la console fixée contre le
mur de telle sorte que les crochets de fixation
de la partie inférieure de la console s’encas-
trent derrière le bord du châssis du poêle et que
la rainure de la partie supérieure du poêle se
plaque contre la console d’installation. Bloquer
le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre
la console à l’aide de la vis.
1.
2.
3.
4.
3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie
Patrz rys. 7.
Przymocowaæ wspornik do ¶ciany przykrêcaj±c go
wkrêtami dostarczonymi razem ze wspornikiem.
UWAGA! W miejscu, gdzie zawieszony bêdzie piec,
pod p³yt± ¶cienn± powinny znajdowaæ siê wzmoc-
nienia, np. deska lub deski tak, ¿eby wkrêty mo¿na
by³o wkrêciæ w lite drewno, wytrzymalsze ni¿ sama
p³yta ¶cienna. Je¶li pod p³ytami nie ma wzmocnieñ,
deski mo¿na przymocowaæ z wierzchu.
Podczas zamykania skrzynki przy³±czowej nale¿y
sprawdziæ, czy jej górna krawêd¼ znajduje siê
we w³aciwym po³o¿eniu. Jeli górna krawê
jest umieszczona niew³a¶ciwie, do skrzynki mo¿e
przedostawaæ siê woda.
Prawy lub lewy monta¿ pieca mo¿na zmieniæ,
instaluj±c go odpowiednio do uchwywcien-
nych.
Powiesiæ piec na wsporniku zahaczaj±c doln±
krawêd¼ obudowy o haczyki znajduj±ce siê w dolnej
czê¶ci wspornika i dociskaj±c do wspornika gór
czê¶æ pieca. Przykrêciæ wkrêt mocuj±cy krawêd¼ pie-
ca do wspornika.
1.
2.
3.
4.
3.3. Raccordement électrique
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être
réalisé que par un électricien professionnel et confor-
mément aux règlements en vigueur.
Le poêle est connecté de façon semi-fixe au
boîtier de jonction (figure 7: A) situé sur le
mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être
étanche aux éclaboussures. Sa hauteur par
rapport au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
Le câble de raccordement (figure 7: B) doit
être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou
équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en
PVC comme câble de raccordement est interdit
en raison de sa sensibilité à la chaleur.
Les câbles de raccordement ou d’installation
3.3. Pod³±czenie elektryczne
Piec nale¿y pod³±czyæ do instalacji elektrycznej zgod-
nie z obowi±zuj±cymi przepisami. Pod³±czenie mo¿e
wykonaæ tylko wykwalifikowany elektryk.
Piec jest pó³stale pod³±czony do puszki
przy³±czeniowej (rysunek 7: A) instalowanej na
¶cianie sauny. Puszka przy³±czeniowa musi byæ
bryzgoszczelna i zainstalowana nie wy¿ej ni¿
500 mm nad pod³og±.
Nale¿y u¿yæ kabla przy³±czeniowego (rysunek 7: B)
w izolacji gumowej, typu H07RN-F lub odpowied-
nika. UWAGA! Ze wzglêdu na zjawisko krucho¶ci
termicznej do pod³±czania pieca nie wolno
stosowaæ kabla w izolacji z PCW.
Je¶li kabel przy³±czeniowy i kable instalacyjne
Figure 7. Fixation du poêle au mur (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Rys. 7. Mocowanie pieca na ¶cianie (wymiary w milimetrach)
A. Boîtier de jonction
B. Câble de raccordement
A. Skrzynka przy³±czeniowa
B. Kabel przy³¹czeniowy
FR PL
12
arrivant dans le sauna ou dans les murs du
sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm
du sol, doivent supporter, en charge, une
température de 170 °C au moins (par exemple
SSJ). Les équipements électriques installés
à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol
du sauna doivent être homologués pour une
utilisation à température ambiante de 125 °C
(marquage T125).
Le centre de commande (poêle BX) est équipé,
parallèlement aux bornes de secteur, d’une
borne (P) permettant le contrôle du chauffage
électrique (figure 9). La commande de tension
est transmise depuis le poêle lorsque ce dernier
est allumé. Le câble de contrôle du chauffage
électrique est relié directement au boîtier de
jonction du poêle, d’où il continue au moyen
d’un câble de raccordement caoutchouté épais
vers le connecteur à ligne du poêle.
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique
Lors de l’inspection finale des installations électri-
ques, il est possible que la mesure de la résistance
d’isolation du poêle révèle une « fuite », due à l’hu
-
midité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière
isolante des résistances de chauffage (pendant le
stockage/transport). L’humidité disparaîtra des ré-
sistances quand le sauna aura été chauffé deux ou
trois fois.
Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique
par le disjoncteur différentiel !
3.4. Installation du centre de commande et
du capteur (BX-E)
Des consignes détaillées concernant la fixation sur
le mur du centre de commande sont fournies avec
ce dernier. Installer le capteur de température sur le
mur du sauna au dessus du poêle, dans l’axe central
de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond.
Figure 6.
Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière
à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de tem-
pérature. Figure 5.
maj± biec wy¿ej ni¿ 1000 mm nad pod³og± sauny
lub wewn±trz jej ¶cian, nale¿y zastosowaæ kable
zdolne pod obci±¿eniem wytrzymaæ temperaturê
minimum 170 °C (np. kable typu SSJ). Urz±dzenia
elektryczne instalowane wy¿ej ni¿ 1000 mm nad
pod³og± sauny musz± byæ atestowane do pracy
w temperaturze otoczenia +125 °C (oznaczenie
T125).
Oprócz z³±czy zasilania, piec BX jest wyposa¿ony w
z³±cze dodatkowe (P), które umo¿liwia regulacjê
ogrzewania elektrycznego (rys. 9). Piec pobiera
energiê, kiedy jest w³±czony. Kabel steruj±cy
ogrzewaniem elektrycznym jest doprowadzany
bezpo¶rednio do skrzynki przy³±czy i st±d do listwy
zaciskowej pieca wzd³u¿ kabla gumowego tej
samej grubo¶ci, co kabel przy³±czeniowy.
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego
Podczas koñcowego sprawdzenia instalacji elektrycz-
nej pomiar odporno¶ci izolacji na przebicie mo¿e
wykazaæ up³ywnæ” izolacji pieca. Zjawisko to jest
spowodowane absorpcj± wilgoci z powietrza przez
materi izolacji pieców (podczas przechowywania
i transportu). Po kilkakrotnym uruchomieniu pieca
wilgoæ odparuje z materia³u izolacji rezystorów i re-
zystancja izolacji wróci do normy.
Nie nale¿y pod³±czaæ zasilania pieca poprzez
od³±cznik reaguj±cy na pr±d zwarciowy!
3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i
czujników (BX-E)
Do modu³u steruj±cego do³±czona jest osobna instruk-
cja dok³adnie opisuj±ca sposób monta¿u na ¶cianie.
Czujnik temperatury nale¿y zainstalowaæ na ¶cianie
w pomieszczeniu sauny, nad pieciem. Czujnik powi-
nien byæ usytuowany w osi symetrii pieca, w odleg³o¶ci
100 mm od sufitu sauny. Patrz rys. 6.
Nie umieszczaæ wlotu powietrza tak, by strumieñ
powietrza ch³odzi³ czujnik temperatury. Patrz rys. 5.
FR PL
13
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Si la température de la cabine de sauna devient dan-
gereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe
définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible
de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le
poêle a refroidi.
BX
Le bouton de remise à zéro se trouve dans le boîtier
de raccordement du poêle (figure 8). Seule une per-
sonne habilitée à effectuer des installations électri-
ques peut accomplir cette tâche.
La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’ap-
puyer sur le bouton.
Les pierres se sont-elles effritées et resserrées
dans le compartiment à pierres ?
Le poêle est-il resté longtemps sans être uti-
lisé ?
Le capteur du thermostat est-il mal placé ou
cassé ?
Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par
exemple durant le transport) ?
BX-E
Voir les instructions dinstallation du centre de
contrôle.
3.5. Resetowanie wy³±cznika termicznego
Je¶li temperatura w kabinie sauny niebezpiecznie
wzrasta, bezpiecznik termiczny odcina zasilanie pieca.
Bezpiecznik termiczny mo¿e zostaæ zresetowany, kie-
dy piec ostygnie.
BX
Przycisk reset jest umieszczony wewn±trz skrzynki
przy³±czowej (rys. 8). Bezpiecznik termiczny mo¿e
zresetowaæ tylko wykwalifikowany elektryk-
instalator.
Przed naci¶niêciem tego przycisku trzeba znale¼æ
przyczynê usterki.
Czy kamienie nie rozkruszy³y siê ani nie zbi³y?
Czy piec nie by³ w³±czony przez d³u¿szy czas, a
sauna w tym czasie nie by³a u¿ywana?
Czy czujnik termostatu jest na miejscu i nie jest
uszkodzony?
Czy piec nie zosta³ uderzony lub nie uleg³
wstrz±sowi?
BX-E
Szczegó³owe instrukcje znajduj± siê w instrukcji
instalacji sterownika.
Figure 8. Bouton-poussoir de remise en service de la protection contre la surchauffe
Rys. 8. Przycisk resetowania wy³±cznika termicznego
FR PL
14
Figure 10. Raccordements électriques du poêle (BX-E)
Rys. 10. Schemat elektryczny (BX-E)
Figure 9. Raccordements électriques du poêle (BX)
Rys. 9. Schemat elektryczny (BX)
Figure 11b. Centre de commande C90 et raccords
électriques du poêle BX-E
Rys. 11b. Schemat elektryczny pieca typu BX-E i
modu³u steruj±cego C90
Figure 11a. Centre de commande C150 et raccords
électriques du poêle BX-E
Rys. 11a. Schemat elektryczny pieca typu BX-E i
modu³u steruj±cego C150
4. CZʦCI ZAMIENNE
4. PIÈCES DÉTACHÉES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

HARVIA BX60 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues