Honeywell HS74CA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
EB-HS74CA=A
HS74CA
Einbau-Anleitung • Installation instructions • Instructions de montage
Installatievoorschrift • Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de instalación
Инструкции по монтажу
P
min
= 1,5 bar
P
max
= 16 bar
!
"
Beim Anbau an einen bereits installierten Flanschanschluß
eines anderen Herstellers (z.B. Cillit) ist zu beachten, daß
die Anströmung auch bei diesem über den äußeren Ring
erfolgt. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist das Anschluß-
stück umgekehrt einzubauen, auch wenn der Durchflußpfeil
dann nicht in die tatsächliche Durchflußrichtung zeigt. Sind
Gewinde am Flanschanschluß vorhanden, müssen diese
aufgebohrt werden (ø 6,3 mm).
When connecting to an existing flange of another make (e.g.
Cillit) ensure that the inlet flow is through the outer ring of holes.
If this is not so, the whole connection piece must be installed
the other way round, even if the arrow does not then indicate the
actual flow direction. If the flange is threaded, the threaded holes
must be drilled out to a diameter of 6.3 mm.
En cas de fixation à un raccord à bride monté auparavant et
provenant d'un autre constructeur (Cillit p.e.), il faut faire très
attention à ce que l'eau arrive également dans ce cas-ci, via le
circuit extérieur. S'il n'en était pas ainsi, le raccord devrait alors
être monté en sens inverse, même si la flèche montrant le sens
de la circulation n'indique pas la direction réelle. Lorsque le
raccord à bride possède des filetages, il faudra les supprimer à
la foreuse (ø 6,3 mm).
Bij bevestiging aan een reeds gemonteerde aansluitstuk van
een andere fabrikant (Cillit bijv.) erop letten, dat de watertoevoer
ook hier via de buitenste kring plaats vindt. Mocht dat niet het
geval zijn, dan moet de aansluitstuk omgekeerd ingebouwd
worden, zelfs indien de pijl dan niet de werkelijke
doorstroomrichting aangeeft. Bezit het aansluitstuk
schroefdraad-aansluitingen, dan moeten deze uitgeboord
worden (ø 6,3 mm).
In caso di collegamento a un dispositivo a flangia già montato
e proveniente da un altro fabbricante (p.e. Cillit) bisogna
badare che l’acqua arrivi anche in questo caso dal circuito
esterno. Se non fosse così, il dispositivo dovrebbe allora
essere montato in senso inverso, anche se la freccia indicante
il senso del flusso non mostri il senso reale. Quando il
dispositivo a flangia è dotato di imperfezioni, è necessario
toglierle col trapano (ø 6,3 mm).
En caso de conexión con una unión de brida de otro fabricante
(p.ej. Cillit) montada antes, hay que comprobar que el agua llega
también por el circuito exterior. Si no es así, la unión deberá
montarse al revés, aun cuando la flecha que indica el sentido
del fluido no indique el sentido real del mismo. Si la unión tiene
roscas, habrá que suprimirlas con la taladradora (ø 6,3 mm).
После установки фланца необходимо убедиться, что
вхо дящий по ток проходит через наружное кольцо от верстий.
Если это не так, тогда все соединение должно быть собрано
в обратном направлении, даже если стрелка не указывает
истинное направление потока. В случае если во фланце
нарезана резьба, резьбовые отверстия рассверлив аю тся до
диаметра 6,3 мм.
1. Einbau • Installation • Installation • Installatie • Installazione • Instalación • Монтаж
#
$
D
GB
F
RUS
E
I
NL
1.2
1.3
%
1.1
1.4 1.5
1.6
&
1.7
%
2. Batterien einsetzen • Fitting Batteries • Installation des piles • Batterijen
installeren • Installazione delle pile • Instalación de las pilas • Установка батарей и
плавких предохранителей
#
$
!
&
3 Mignon-Batterien 1,5 V, LR 6 Alkali-Mangan
3 LR 6 - 1.5 V - Mignon/AA size alkali-manganese
3 piles Mignon 1,5 V, LR 6 alcali-manganèse
3 penlite batterijen, type AA - 1,5 V LR 6 Alkaline
3 pile Mignon 1,5 V, LR 6 alcali- manganese
3 pilas alcalinas 1,5 V, LR 6 - AA
3 батареи LR 6 на 1,6 В размераминьон/АА
щелочно марганцевого типа
Batterielebensdauer ca. 1,5 Jahre
Battery life approx. 1,5 years
Longévité des piles environ 1,5 ans
Levensduur ca. 1,5 jaar
Longevità delle pile ca. 1,5 anni
Duración de las pilas 1,5 años aprox.
Срок службы батареи Порядка 1,5-х лет
3. Wasserabführung • Water Drainage • Evacuation de l’eau de rinçage • Afvoer van
het water Scarico dell’acqua di lavaggio • Evacuación del agua de lavadoСлив
воды для промывки
4. Hinterdruck einstellen • Setting outlet pressure • Régler la pression aval •
Instellen van de uitlaatdruk • Tarare la pressione a valle • Ajuste de la presión de
salida • Установка выходного давления
Wenn der Hinterdruck auf einen niedrigeren Wert
eingestellt wird, muß die Ausgangsseite druck-
entlastet werden, damit sich der gewünschte
Hinterdruck einstellt.
If the pressure is to be set to a lower value, the outlet
pressure must first be relieved to achieve the
required setting.
Si la pression aval est réglée sur une valeur
inférieure, il faut dépressuriser le coté sortie pour
que la pression aval souhaitée puisse apparaître.
Wordt de uitlaatdruk op een lagere waarde ingesteld,
dan dient de druk aan de uitlaatzijde te worden
afgelaten om de gewenste uitlaatdruk te kunnen
instellen.
Se la pressione a valle viene tarata a un valore
inferiore, si deve
depressurizzare il lato uscita in modo che la
pressione a valle desiderata
possa stabilizzarsi.
Al calibrar la presión de salida a un valor inferior, hay
que despresurizar el lado de la salida a fin de
obtener la presión deseada.
Поворот по часовой стрелке увеличивает
давление, против - снижает (проверьте давление
по манометру).
%
#
$
!
'
2.2 2.3
3.1 3.2
&
"
4.2 4.4
0
5
10
1
5
b
ar
16
(
)
4.3
DAB C M
1
/2" +
3
/4" DN 70 DN 50/70 300 mm ca. 12 l
1" + 1
1
/4" DN 70 DN 50/70 300 mm ca. 15 l
1
1
/2" + 2" DN 70 DN 50/70 300 mm ca. 18 l
2 Möglichkeiten • 2 variations • 2 possibilités• 2 mogelijkheden • 2 possibilità • 2 posibilidades• 2 возможности
2.1
4.1
0
5
1
0
15
b
ar
1
6
5. Kontrolle • Check • Contrôle • Controle • Controllo • Control • Контроль
Leichtgängigkeit des Ablasskugelhahns *
regelmäßig prüfen. Eventuell austauschen.
Check regularly drain ball valve for smooth
running and replace, if necessary.
Vérifier régulièrement que la vanne à boule
fonctionne aisément. La remplacer si
nécessaire.
Controleer regelmatig de aftapkogelkraan op
goede werking en vervang deze indien nodig.
Controllare regolarmente la funzionalità del
rubinetto di scarico a sfera. Eventualmente
sostituirlo.
Verificar periódicamente la suavidad de marcha
de la válvula de esfera de descarga. Eventualmente
reemplazarla.
Легкость вращения шарика спускного
крана следует регулярно проверять. При
необходимости заменить.
%
%
#
$
nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor
FK74C en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C
6. Inspektion Druckminderer • Inspection of the pressure reducing valve
Inspection du détendeur • Inspectie van de reduceerklep • Ispezione del riduttore
di pressione • Inspección de la válvula reductora de presión • Проверка
редукционного клапана давления
#
%
V = 0 m
3
/h
.
P1
P2
P2 = stabil Funktion in Ordnung
P2 = stable Function all right
P
2 = stable Fonctionne bien
P
2 = stabiel Werking in orde
P2 = stabile Funzionamento corretto
P
2 = estable Funcionamiento correcto
P
2 = стабильно Функция в порядке
Funktion nicht in Ordnung
P1 = P2
Function not all right
Ne fonctionne pas bien
Werking niet in orde
Funzionamento non corretto
Funcionamiento incorrecto
Функция не в порядке
V = 0 m
3
/h
.
%
P1
P2
5.1
6.2
6.3
6.1
7.1
6.2
+
0
5
10
1
5
b
a
r
16
(
D06FA-1A
7. Wartung Druckminderer • Pressure reducing valve maintenance • Maintenance du
détendeur • Onderhoud van de reduceerklep • Manutenzione del riduttore di
pressione • Mantenimiento de la válvula reductora de presión • Профилактика
редукционного клапана давления
nur FK74C und FKN74C • FK74C and FKN74C only • uniquement pour le FK74C et FKN74C • uitsluitend voor
FK74C en FKN74C • soltanto FK74C e FKN74C • sólo FK74C y FKN74C • только для FK74C и FKN74C
)
Montage in umgekehrter Reihenfolge
Membrane mit Finger eindrücken dann Gleitring einlegen (auf richtige Lage achten)
Assemble in reverse order
Press in diaphragm with finger and theninsert slip ring (check for correct positioning)
Remontage en sens inverse
Appuyer avec le doigt sur la membrane avant de remettre la rondelle de friction (faire attention à sa position
correcte).
Montage in omgekeerde volgorde
Membraan met de vinger indrukken en dan de slipring aanbrengen (erop letten dat deze juist ligt).
Montaggio in senso inverso
Premere la membrana col dito e poi posare l’anello di scorrimento (badare alla posizione giusta).
Volver a montar en sentido opuesto
Pulsar la membrana con el dedo y después poner la arandela de fricción (comprobar su posición justa).
Собрать в обратном порядке и
Вжать мембрану пальцем перед установкой скользящего кольца (проверить, что кольцо
установил ось правильно)
Falls erforderlich auswechseln
If necessary replace.
Si nécessaire remplacer
Zonodig vervangen
Se necessario sostituire
Si fuera necesario reemplazar
В случае необходимости полностью заменить
вставку клапана
'
%
#
&
"
$
!
7.1 7.2
7.3
7.4
11
4.1
13
12
12
8. Wartung Rückflussverhinderer • Check valve maintenance • Maintenance du
clapet antiretour • Onderhoud van de teugslagklep • Manutenzione del valvola di
non-ritorno • Mantenimiento de la válvula de no retorno • Проверка обратного
клапана
9. Wichtige Hinweise • Important notes • Indications importantes • Veiligheidsop-
merkingen • Indicazioni importanti • Indicaciones importantes • Важные указания
No limpiar la parte de plástico con
productos de limpieza que contengan
disolventes.
Los filtros no pueden montarse en
lugares expuestos a los rayos UV (luz
del sol) o a vapores de disolventes.
Utilizar el aparato
en perfecto estado de
funcionamiento
de acuerdo con los fines
previstos
cumpliendo con las normas de
seguridad y de funcionamiento.
Observar las instrucciones de montaje.
Arreglar las averías de forma inmediata.
Los accesorios deberán utilizarse
solamente para las aplicaciones men-
cionadas. Cualquier otro uso se
considerará distinto a los fines previstos.
Пластиковую деталь не очищать
средствами, содержащими
растворитель.
Нельзя устанавлива ть фильтр в
местах, где есть ультрафиолет о вое
излучение или выделяются пары
растворителя.
L’elemento in materia sintetica non
deve essere pulito con detergenti
contenenti solventi.
I filtri non possono essere installati in
luoghi esposti ai raggi UV (luce del
sole) o a vapori di dissolventi.
Impiegare l’apparecchio
a regola d’arte,
in accordo alle normative vigenti,
secondo le norme sulla
sicurezza.
Attenersi alle istruzioni sull’installa-
zione.
Intervenire prontamente in caso di
malfuzionamento.
Le valvole sono destinati esclusiva-
mente per i campi d’impiego indicati.
Ogni altro impiego viene ritenuto
inadeguato.
Ne pas nettoyer la pièce en matière
synthétique avec des produits d’en-
tretien contenant des solvants.
Les filtres ne peuvent être installés
dans des endroits exposés aux
rayons UV (lumière du soleil) ou à
des vapeurs de dissolvants.
N’utiliser l’appareil que
dans un état impeccable
selon les prescriptions
en tenant compte de la sécurité.
Observer l’instruction de montage.
Remédier immédiatement à tout
défaut.
La robinetterie est destinée unique-
ment aux applications indiquées.
Toute autre utilisation est considérée
comme contraire aux prescriptions.
Do not use any cleaning materials
containing solvents for cleaning
plastic parts.
Filters must not be installed in
locations where ultra violet rays
(sunlight) or solvent fumes are
present.
Use the appliance
In good condition
According to regulations
With due regard to safety.
Follow installation instructions.
Immediately rectify any malfunctions.
The valves are exclusively for use for
applications detailed in these
installation instructions. Any variation
from this or other use will not comply
Kunststoffteile nicht mit lösungs-
mittelhaltigen Pflegemitteln reinigen.
Filter dürfen nicht in Bereichen mit
UV-Bestrahlung (Sonnenlicht) oder
Lösungsmittel dämpfen eingebaut
werden.
Benutzen Sie das Gerät
in einwandfreiem Zustand
bestimmungsgemäß
sicherheits- und gefahrenbewusst.
Einbau-Anleitung beachten.
Störungen sofort beseitigen lassen.
Die Armaturen sind ausschließlich für
die genannten Einsatzgebiete
bestimmt. Jede andere Benutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Voor het reinigen van kunststof-
onderdelen geen schoonmaak-
producten gebruiken, die
oplosmiddelen bevatten.
Filters mogen niet geinstalleerd
worden op plaatsen, die aan UV-
stralen (zonlicht) of aan dampen
van oplosmiddelen blootgesteld zijn.
De apparatuur gebruiken
in onberispelijke conditie
overeenkomstig zijnbestemming
met inachtneming van veiligheid
en eventuele gevaren.
Het installatievoorschrift in acht nemen.
Storingen onmiddellijk laten verhelpen.
De apparatuur is uitsluitend bestemd
voor de vermelde toepassings
gebieden. Elk ander, dit voorschrift te
buiten gaand gebruik, wordt geacht in
strijd te zijn met de doelstelling daarvan.
D
GB
F
E
I
NL
Используйте прибор
в исправном состоянии
в соответствии с назначением
с соблюдением мер
безопасности.
Соблю да ть инструкцию по монтажу.
Немедленно устранять неполадки.
Арматура предназначена
исключительно для предписанных
об ластей применения. Всякое
другое использование считает ся
несоответ ств ующим назначению.
RUS
Nach kurzer Zeit muss der Wasserausfluss aufhören
Emission of water should stop after a few moments
Après quelque temps cet écoulement doit s’arrêter
Na korte tijd moet het uitstromen stoppen
Lo scarico dell’acqua dovrebbe arrestarsi dopo qualche secondo
La salida de agua se detendrá pasados unos momentos
Вытекание воды должно прекратиться через некоторое время
8.2
8.3
8.4
8.5
8.1
!
#
$
%
&
Z74A / Z11S
Rückspülautomatik
Automatic reverse rinse actuator
Moteur de rinçage à contre-courant
Terugspoelautomaat
Motore di lavaggio in controcorrente
Programador de lavado a contracorriente
Привод автоматической обратной
промывки
10. Austauschteile und Zubehör • Exchange parts and accessories • Pièces de
rechange et accessoires • Reserveonderdelen en toebehoren • Pezzi di ricambio e
accessori • Piezas de recambio y accesorios • Запасные части и
дополнительные ринадлежности
D
GB
F
NL
I
E
AF74
Austausch-Filtereinsatz
Exchange filter insert
Filtre de rechange
Reservefilter
Filtro di ricambio
Filtro de recambio
Сменный картридж фильтра
D
GB
F
NL
I
E
D06FA-1B
Ventileinsatz
Valve insert
Garniture
Binnenwerk
Cartuccia
Partes internas
Вставка клапана
D
GB
F
NL
I
E
ZR10-
3
/4
Doppel-Ringschlüssel
Double ring wrench
Clé polygonale double
Dubbele ringsleutel
Doppia chiave poligonale
Llave poligonal doble
Двойной ключ
KF74
Klarsicht-Filtertasse
Transparent filter bowl
Pot de décantation transparent
Doorzichtige zeefhouder
Tazza di filtro trasparente
Vaso de filtro transparente
Прозрачный корпус фильтра
DA74C
Drehbares Anschlußstück
Flange
Raccord à bride
Verdraaibaar aansluitstuk
Dispositivo a flangia
Unión de brida
Фланец
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
M07K
Manometer
Pressure gauge
Manomètre
Manometer
Manometro
Manómetro
Манометр
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
D
GB
F
NL
I
E
RUS
MU1H-1131GE23R0103
Automation and Control Products
Honeywell AG Phone: (49) 6261 810
Hardhofweg Fax: (49) 6261 81309 www.honeywell.de/haustechnik
D-74821 Mosbach [email protected] http://europe.hbc.honeywell.com
RV277
Rückflussverhinderer
Check valve
Clapet antiretour
Teugslagklep
Valvola di non-ritorno
Válvula de no retorno
Тестовый клапан - основа
D
GB
F
NL
I
E
RUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Honeywell HS74CA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire