Britax Britax römer eclipse X2423 Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre siège auto
ECLIPSE puisse accompagner votre enfant en
toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa
vie.
Pour protéger efficacement votre enfant, le
siège auto ECLIPSE doit impérativement être
utilisé et installé de la manière décrite dans le
présent mode d’emploi.
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas
à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
User instructions
We are pleased that our ECLIPSE may accompany
your child safely through a new stage of his or her
life.
In order to protect your child correctly, the
ECLIPSE must always be used and installed as
described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 2 Montag, 20. März 2017 11:26 11
4
Contents
1. Suitability .............................................................8
2. Use in the vehicle ..............................................10
3. Installation in the vehicle .................................12
3.1 Adjusting the shoulder straps ......................14
3.2 Installing the child safety seat with
3-point belt ..................................................20
3.3 Removing the child safety seat with 3-point
belt ..............................................................26
3.4 To correctly install your child safety seat
using the 3-point belt ..................................26
3.5 Installing the child safety seat with
2-point belt ..................................................30
3.6 Removing the child safety seat with 2-point
belt ..............................................................34
3.7 To correctly install your child safety seat
using the 2-point belt ...................................36
4. Securing your child ..........................................38
4.1 Loosening the harness................................ 40
4.2 Securing your child .....................................40
4.3 Tightening the harness ................................44
4.4 Checklist to ensure that your child is
buckled up correctly ....................................44
5. Reclining position of the child safety seat .....46
Table des matières
1. Habilitation .......................................................... 8
2. Utilisation dans le véhicule ............................. 10
3. Montage dans le véhicule ................................ 12
3.1 Adaptation des bretelles ............................. 14
3.2 Montage du siège auto
avec une ceinture à 3 points ....................... 20
3.3 Démontage du siège auto
avec une ceinture à 3 points ....................... 26
3.4 Comment savoir si votre siège auto est
correctement monté avec la ceinture à 3
points .......................................................... 26
3.5 Montage du siège auto
avec une ceinture à 2 points ....................... 30
3.6 Démontage du siège auto
avec une ceinture à 2 points ....................... 34
3.7 Comment savoir si votre siège auto est
correctement monté avec la ceinture à 2
points .......................................................... 36
4. Protection de votre enfant ............................... 38
4.1 Desserrage des sangles ............................. 40
4.2 Attacher votre enfant .................................. 40
4.3 Serrage des sangles ................................... 44
4.4 Comment savoir si votre enfant est bien
protégé ....................................................... 44
5. Position de couchage du siège auto .............. 46
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 4 Montag, 20. März 2017 11:26 11
6
6. Care instructions ..............................................46
6.1 Care for the harness buckle ........................48
6.2 Cleaning ......................................................54
6.3 Removing the cover ....................................56
6.4 Removing the harness ................................60
6.5 Installing the harness ..................................62
6.6 Re-fitting the cover ......................................64
7. Notes regarding disposal .................................68
8. Next child safety seat .......................................70
9. 2-year warranty .................................................70
10. Warranty Card / Transfer Check ......................78
6. Consignes d'entretien ...................................... 46
6.1 Entretien du fermoir de ceinture ................. 48
6.2 Nettoyage ................................................... 54
6.3 Retrait de la housse .................................... 56
6.4 Démontage des sangles ............................. 60
6.5 Montage des sangles ................................. 62
6.6 Remise en place de la housse ...................64
7. Remarques relatives à l'élimination ................ 68
8. Sièges ultérieurs ............................................... 70
9. 2 ans de garantie .............................................. 70
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .. 80
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 6 Montag, 20. März 2017 11:26 11
8
1. Habilitation
Homologation
*ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité
Ce siège auto est conçu, contrôlé et homologué
conformément aux exigences de la norme
européenne pour les équipements de sécurité
pour enfants (ECE R 44/04). Le signe de
contrôle E (dans un cercle) et le numéro
d'homologation se trouvent sur l'étiquette
d'homologation (autocollant sur le siège auto).
Le siège auto perd son homologation dès
que vous réalisez des modifications. Toute
modification doit exclusivement être réalisée
par le fabricant.
Le siège auto ECLIPSE est exclusivement
réservé à l'installation sécuritaire de votre enfant
dans votre véhicule. Il ne convient en aucun cas
à un usage domestique en tant que siège ou
jouet.
Siège auto Britax/
RÖMER
Examen et homologation selon
ECE* R 44/04
Groupe Poids
ECLIPSE
I 9 à 18 kg
1. Suitability
Approval
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
The child safety seat has been designed, tested
and certified to the requirements of the European
Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/
04). The seal of approval E (in a circle) and the
approval number are located on the approval
label (sticker on the child safety seat).
This approval will be invalidated if you make
any modifications to the child safety seat.
Only the manufacturer is permitted to make
modifications to the child safety seat.
•Use the ECLIPSE exclusively for securing your
child in your vehicle. It is in no way suitable as a
seat or toy in the home.
Britax / RÖMER
child safety seat
Tested and certified according to
ECE* R 44/04
Group Body weight
ECLIPSE
I 9 to 18 kg
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 8 Montag, 20. März 2017 11:26 11
10
2. Use in the vehicle
Please observe the instructions on the
use of child restraint systems
described in your vehicle owner's
manual.
You can use your child car seat as follows:
(Please observe the regulations applicable to your
particular country)
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in a
van or minibus) only if the vehicle seat is also approved for use
by adults. The seat may not be in the area of effect of an airbag.
2) The safety belt must be approved to ECE R 16 or a
comparable standard (see test label on belt with an "E" or "e" in
a circle).
3) If there is a front airbag: slide back the passenger seat all the
way or nearly so, observe any instructions in vehicle owner's
manual.
in the direction of travel yes
against the direction of travel
no
1)
with 2-point static belt
2)
yes
with 3-point belt
2)
yes
on front passenger seat
yes
3)
on outer rear seat yes
on centre rear seat yes
on sideways-facing seats no
2. Utilisation dans le véhicule
Veuillez consulter à ce sujet les
indications d’utilisation des systèmes
de retenue des sièges auto figurant
dans le manuel d’utilisation de votre
véhicule.
Voici comment vous pouvez utiliser le siège
auto:
(Veuillez respecter les directives en vigueur dans
votre pays)
1) L'utilisation sur un siège orienté dos à la route (p. ex. van,
minibus) n'est autorisée que si celui-ci convient également au
transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un
airbag.
2) La ceinture doit être homologuée selon ECE R 16 (ou une
norme comparable), ce qui est par exemple signalé par la lettre
« E », « e » entourée d'un cercle et figurant sur l'étiquette de
contrôle.
dans le sens de la marche oui
dans le sens contraire de la marche
non
1)
avec ceinture statique à 2 points
2)
oui
avec ceinture à 3 points
2)
oui
sur le siège passager
oui
3)
sur les sièges arrière latéraux oui
sur le siège arrière central oui
sur les sièges orientés latéralement non
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 10 Montag, 20. März 2017 11:26 11
12
3) Avec un airbag frontal : reculez le siège passager le plus
possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues
dans le manuel d'utilisation de votre véhicule.
3. Montage dans le véhicule
Pour protéger tous les passagers
En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les
objets et personnes non attachés risquent de
blesser d'autres passagers. Veuillez donc toujours
veiller à ce que…
les dossiers des sièges du véhicule soient
verrouillés (enclenchez par exemple la
banquette arrière rabattable),
tous les objets lourds ou à bords tranchants (par
exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
toutes les personnes aient mis leur ceinture,
le siège auto soit toujours fixé dans la voiture
même si aucun enfant ne l'occupe.
Pour protéger votre véhicule
Sur certaines housses de siège de véhicule
recouvertes d'une matière délicate (p. ex. velours,
cuir, etc.), l'utilisation de sièges auto risque de
laisser des traces.
3. Installation in the vehicle
For the protection of all vehicle
occupants
In the case of an emergency stop or an accident
unsecured persons or objects may cause injury to
other vehicle occupants. Please always check
that...
The backrests of the vehicle seats are locked
(i.e. that a foldable rear seat bench latch is
engaged).
All heavy or sharp-edged objects in the vehicle
(e.g. on the parcel shelf) are secured.
All persons in the vehicle have their seat belts
fastened.
The child safety seat is always secured when it is
in the vehicle, even if no child is being
transported.
To protect your vehicle
Some vehicle seat covers of sensitive materials
(e.g. velour, leather, etc.) may develop wear
marks when child seats are used.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 12 Montag, 20. März 2017 11:26 11
14
3.1 Adjusting the shoulder straps
Correctly adjusted shoulder straps ensure
optimal protection for your child in the safety
seat.
The shoulder straps 2 must run through the belt
slots 1 of the child seat which are at the same
level or higher than your child's shoulders.
To adjust the height of the shoulder straps to fit
your child:
Loosen the harness straps as far as possible
(see 4.1).
Place the child safety seat in the reclining
position (see 5.).
Pull the connecting piece 3 from between the
seat shell 5 and the seat base 6.
Tip! The belt cover 4 can be opened to allow you
to do this.
Unhook the shoulder straps 2 from the
connecting piece 3.
Caution! After unhooking the connecting piece,
do not allow it to slip down into the seat base.
Pull the cover away from the backrest until you
3.1 Adaptation des bretelles
Des bretelles bien adaptées garantissent que
votre enfant est efficacement maintenu dans le
siège auto.
Les bretelles 2 doivent passer par les fentes
pour ceinture 1 du siège auto qui se trouvent à
hauteur des épaules de l'enfant ou au-dessus.
Procédez comme suit pour adapter la hauteur
des bretelles à la taille de votre enfant :
Desserrez les sangles autant que possible (voir
point 4.1).
Placez le siège auto en position de couchage
(voir point 5).
Glissez l'élément de liaison 3 entre la coque 5 et
la partie inférieure du siège 6 .
Astuce ! L'habillage des sangles 4 peut être
ouvert pour simplifier l'opération.
crochez les bretelles 2 de l'élément de liaison
3.
Attention ! Une fois décroché, l'élément de
liaison ne doit pas glisser dans la partie
inférieure du siège.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 14 Montag, 20. März 2017 11:26 11
16
Retirez la housse du dossier jusqu'à ce que vous
voyiez les fentes dans la coque.
Retirez les bretelles 2 des fentes pour ceinture 1
de la coque et de la housse.
Glissez la plaque métallique 8 des épaulières 9
depuis l'arrière à travers les fentes pour
ceinture 1.
Astuce ! Posez la plaque métallique comme
illustré sur la sangle et glissez-la en position
verticale à travers la fente.
Glissez les plaques métalliques 8 dans le sens
inverse à travers les nouvelles fentes pour
ceinture correspondantes 1.
Enfilez les bretelles 2 dans les fentes pour
ceinture 1 dans lesquelles vous avez également
fait passer les épaulières 9.
Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser
les bretelles. La bretelle doit reposer sur la
sangle de l'épaulière.
can see the belt slots in the seat shell.
Pull the shoulder straps 2 out of the belt slots 1
from seat shell and cover.
Push the metal plate 8 of the shoulder pads 9
from behind through the belt slots 1.
Tip! Position the metal plate on the belt as
shown and push it on its side upwards through
the slot.
Push the metal plates 8 in the reverse direction
through the new relevant belt slots 1.
Thread the shoulder straps 2 into the same belt
slots 1 through which you threaded the shoulder
pads 9.
Caution! Do not twist or interchange the straps.
The shoulder strap must lie on the strap of the
shoulder pad.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 16 Montag, 20. März 2017 11:26 11
18
Raccrochez les bretelles 2 à l’élément de
liaison 3.
Attention ! La sangle ne doit pas être torsadée
au niveau de l'élément de liaison. La couleur du
fil des coutures doit être la même sur les 3
sangles.
Fermez les fermetures velcro de la housse.
Resserrez les sangles (voir point 4.3).
Fermez l'habillage des sangles 4.
Hook the shoulder straps 2 back onto the
connecting piece 3.
Caution! The strap on the connecting piece
must not be twisted. The yarn colour of the
seams must be identical on all 3 straps.
Close the Velcro fasteners of the cover.
Tighten the straps (see 4.3).
Close the belt cover 4.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 18 Montag, 20. März 2017 11:26 11
20
3.2 Montage du siège auto
avec une ceinture à 3 points
Pour fixer votre siège auto au moyen de la
ceinture à 3 points de votre véhicule, procédez
comme suit :
Placez le siège auto sur le siège du véhicule en
l'orientant vers la route.
Placez le siège auto en position de couchage
(voir point 5).
Tirez sur la ceinture du véhicule et passez-la
entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6.
Enclenchez la languette dans le fermoir de la
ceinture 11 du véhicule.
CLIC !
3.2 Installing the child safety seat with
3-point belt
To secure the child seat using the 3-point belt of
your vehicle proceed as follows:
Place the child safety seat facing forward on the
vehicle seat (in the direction of travel).
Place the child safety seat in the reclining
position (see 5.).
Pull out the vehicle seat belt and place it
between the seat shell 5 and the seat base 6.
Engage the buckle tongue in the vehicle seat
buckle 11.
CLICK!
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 20 Montag, 20. März 2017 11:26 11
22
Introduisez la sangle ventrale 12 dans les
guidages 13 situés des deux côtés de la partie
inférieure du siège 6.
Astuce ! Les flèches rouge clair 14 pointent
dans la direction du guidage 13.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Tendez la sangle ventrale 12, en tirant sur la
sangle diagonale 15.
Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule
11 ne doit en aucun cas se trouver dans le
guidage 13.
Appuyez sur le bouton 16 du fermoir rouge 17
pour ouvrir ce dernier.
Place the lap belt section 12 in the belt guides 13
on both sides of the seat base 6.
Tip! The light red arrows 14 indicate the belt run
13.
Caution! Do not twist the belt.
Tighten the lap belt section 12 by pulling the
diagonal seat belt section 15.
Caution! The vehicle seat buckle 11 must not be
positioned in the belt guide 13.
Press the button 16 on the red belt clamp 17, to
open the belt clamp.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 22 Montag, 20. März 2017 11:26 11
24
Placez la sangle diagonale 15 dans le fermoir 17
et attachez la ceinture.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
La ceinture doit reposer dans le fermoir selon le
bon angle, afin d'éviter qu'elle ne gondole ou
qu'elle s'échappe.
Posez un genou sur le siège auto pour le
pousser dans le siège du véhicule.
Tirez fermement sur la
sangle diagonale 15.
Attention ! La sangle diagonale 15 ne doit être
attachée qu'avec le fermoir 17 situé en regard du
fermoir de la ceinture du véhicule 11.
Poussez la poignée de réglage 18 vers le haut et
poussez la coque 5 de nouveau vers l'arrière.
Astuce ! Vous pouvez bien sûr aussi utiliser le
siège auto dans la position de couchage (voir
point 5).
Tirez sur le siège auto pour vérifier la solidité du
montage.
Lay the diagonal seat belt section 15 in the belt
clamp 17 and securely clamp the belt.
Caution! Do not twist the belt.
The belt must lay at right angles in the belt clamp
to make sure it does not arch and slip out.
Use your knee to press the child seat into the
vehicle seat.
Pull firmly on the diagonal seat belt section 15.
Caution! The diagonal seat belt section 15 must
only be clamped using the belt clamp 17 on the
opposite side to the vehicle seat buckle 11.
Pull up on the adjustment
handle 18 and again push back the seat shell 5.
Tip! Of course, you can also use the child seat
in reclining position (see 5.).
Pull on the child seat to check that it is securely
installed.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 24 Montag, 20. März 2017 11:26 11
26
3.3 Démontage du siège auto
avec une ceinture à 3 points
Ouvrez le fermoir de la ceinture du véhicule 11.
Appuyez sur le bouton 16 du fermoir rouge 17,
pour ouvrir ce dernier.
Sortez la sangle diagonale 15 du fermoir 17.
Retirez la ceinture du véhicule des guidages.
3.4 Comment savoir si votre siège
auto est correctement monté avec
la ceinture à 3 points
Vérifiez, pour la protection de votre
enfant, que...
le siège auto est bien fixé dans le véhicule,
la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est
pas torsadée,
la sangle ventrale 12 passe bien par les deux
guidages repérés par un marquage rouge clair
13,
3.3 Removing the child safety seat
with 3-point belt
Release the vehicle seat buckle 11.
Press the button 16 on the red belt clamp to
open the belt clamp 17.
Remove the diagonal seat belt section 15 from
the belt clamp 17.
Remove the vehicle seat belt from the belt
guides.
3.4 To correctly install your child
safety seat using the 3-point belt
For the safety of your child, please check
that...
The child safety seat is securely fastened in the
vehicle,
The vehicle seat belt is tightened up and not
twisted,
The lap belt section 12 runs through both light
red belt guides 13,
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 26 Montag, 20. März 2017 11:26 11
28
la sangle diagonale 15 n'est attachée qu'avec le
fermoir rouge fon17 situé en regard du fermoir
de la ceinture du véhicule 11,
la languette et le fermoir de la ceinture du
véhicule 11 ne se trouvent pas dans les
guidages 13 du siège auto.
The diagonal seat belt section 15 is only
clamped using the dark red belt clamp 17 on the
opposite side to the vehicle seat buckle 11,
Neither the buckle tongue nor the belt buckle 11
of the vehicle seat belt is positioned in the belt
guides 13 of the child safety seat.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 28 Montag, 20. März 2017 11:26 11
30
3.5 Installing the child safety seat with
2-point belt
To secure the child seat using the 2-point belt of
your vehicle proceed as follows:
Place the child safety seat facing forward on the
vehicle seat (in the direction of travel).
Place the child safety seat in the reclining
position (see 5.).
Pull out the vehicle seat belt and place it
between the seat shell 5 and the seat base 6.
Engage the buckle tongue in the vehicle seat
buckle 11.
CLICK!
3.5 Montage du siège auto
avec une ceinture à 2 points
Pour fixer votre siège auto au moyen de la
ceinture à 2 points de votre véhicule, procédez
comme suit:
Placez le siège auto sur le siège du véhicule en
l'orientant vers la route.
Placez le siège auto en position de couchage
(voir point 5).
Tirez sur la ceinture du véhicule et passez-la
entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6.
Enclenchez la languette dans le fermoir de la
ceinture 11 du véhicule.
CLIC !
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 30 Montag, 20. März 2017 11:26 11
32
Place the lap belt section 12 in the belt guides 13
on both sides of the seat base 6.
Tip! The light red arrows 14 indicate the belt run.
Caution! Do not twist the belt.
Tighten the lap belt section 12 in accordance
with the user instructions supplied with your
vehicle.
Caution! The vehicle seat buckle 11 must not be
positioned in the belt guide 13.
Introduisez la sangle ventrale 12 dans les
guidages 13 situés des deux côtés de la partie
inférieure du siège 6.
Astuce ! Les flèches rouge clair 14 pointent
dans la direction du guidage.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Tendez la sangle ventrale 12 conformément aux
indications fournies dans le manuel d'utilisation
de votre véhicule.
Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule
11 ne doit en aucun cas se trouver dans le
guidage 13.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 32 Montag, 20. März 2017 11:26 11
34
Pull up on the adjustment handle 18 and again
push back the seat shell 5.
Tip! Of course, you can also use the child seat
in reclining position (see 5.).
Pull on the child seat to check that it is securely
installed.
3.6 Removing the child safety seat
with 2-point belt
Release the vehicle seat buckle 11.
Remove the vehicle seat belt from the belt
guides.
Poussez la poignée de réglage 18 vers le haut et
poussez la coque 5 de nouveau vers l'arrière.
Astuce ! Vous pouvez bien sûr aussi utiliser le
siège auto dans la position de couchage (voir
point 5).
Tirez sur le siège auto pour vérifier la solidité du
montage.
3.6 Démontage du siège auto
avec une ceinture à 2 points
Ouvrez le fermoir de la ceinture du véhicule 11.
Retirez la ceinture du véhicule des guidages.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 34 Montag, 20. März 2017 11:26 11
36
3.7 To correctly install your child
safety seat using the 2-point belt
For the safety of your child, please check
that...
The child safety seat is securely fastened in the
vehicle,
The vehicle seat belt is tightened up and not
twisted,
The lap belt section 12 runs through both light
red belt guides 13,
Neither the buckle tongue nor the belt buckle 11
of the vehicle seat belt should be positioned in
the belt guides 13 of the child safety seat.
3.7 Comment savoir si votre siège
auto est correctement monté avec
la ceinture à 2 points
Vérifiez, pour la protection de votre
enfant, que...
le siège auto est bien fixé dans le véhicule,
la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est
pas torsadée,
la sangle ventrale 12 passe bien par les deux
guidages repérés par un marquage rouge clair
13,
la languette et le fermoir de la ceinture du
véhicule 11 ne se trouvent pas dans les
guidages 13 du siège auto.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 36 Montag, 20. März 2017 11:26 11
38
4. Securing your child
For protection of your child
As a general rule: The more snugly the harness
fits over your child's body, the safer your child will
be.
Please do not leave your child unattended in
the child safety seat in the vehicle.
Installation on the rear seat: Move the front seat
forward far enough that you child's feet cannot
hit the backrest of the front seat (to prevent risk
of injury).
The plastic parts of the child safety seat can heat
up in the sun.
Caution! Your child may get burnt. Protect the
child seat against intensive solar radiation when
it is not actually in use.
Allow your child to enter and exit the vehicle only
on the side away from traffic.
Make stops during longer journeys to give your
child an opportunity to run about and play.
4. Protection de votre enfant
Pour protéger votre enfant
Les principes suivants sont à respecter : Plus la
ceinture est proche du corps de votre enfant,
plus celui-ci est en sécurité.
Ne laissez pas votre enfant dans le siège
auto dans la voiture sans surveillance.
Utilisation sur le siège arrière : avancez le siège
avant de manière à ce que les pieds de votre
enfant ne touchent pas le dossier de celui-ci
(risques de blessures).
Les parties en matière plastique du siège auto se
réchauffent en plein soleil.
Attention ! Votre enfant risque de se brûler.
Protégez le siège auto des rayons du soleil
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Ne faites monter ou descendre votre enfant que
du côté du trottoir.
Lors des longs trajets, aménagez des pauses
afin que votre enfant puisse se dégourdir les
jambes.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 38 Montag, 20. März 2017 11:26 11
40
4.1 Loosening the harness
Press the adjustment button 19 and at the same
time pull both shoulder straps 2 forward.
Caution! Do not pull on the shoulder pads 9.
4.2 Securing your child
Loosen the shoulder straps.
(see 4.1)
Open the harness buckle 20 (press the red
release button).
Place your child into the safety seat.
Unhook the buckle tongues 22 again.
4.1 Desserrage des sangles
Appuyez sur la touche de réglage 19 et tirez les
deux bretelles 2 en même temps vers l'avant.
Attention ! Ne tirez pas sur les épaulières 9.
4.2 Attacher votre enfant
Desserrez les bretelles
(voir point 4.1).
Ouvrez le fermoir de la ceinture 20 (appuyez sur
la touche rouge).
Placez votre enfant dans le siège auto.
crochez les languettes 22.
170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 40 Montag, 20. März 2017 11:26 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249

Britax Britax römer eclipse X2423 Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à