Panasonic EY7201 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
R
Matsushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN.
EY971072012 H1702
Printed in Japan
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag
.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans fil
Cacciavite a impatto senza fili
Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Model No: EY7201
– 2 – – 3 –
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page
Deutsch: Seite
Français: Page
Italiano: Pagina
Nederlands: Badzijde
Español: Página
Dansk: Side
Svenska: Sid
Norsk: Side
Suomi: Sivu
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(K)
(I)
(J)
(H)
(G)
(F)
(B)
(A)
(C)
(D)
(E)
(L)
Forward/Reverse lever
Vorwärts/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns
Riktningsomkopplare
Fremover/bakover bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(A)
Battery pack (EY9201)
Akkupack (EY9201)
Batterie (EY9201)
Pacco batteria (EY9201)
Accu (EY9201)
Bloque de pilas (EY9201)
Batteripakning (EY9201)
Batteri (EY9201)
Batteripakke (EY9201)
Akku (EY9201)
(E)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Spia LED
LED-lamp
Luz indicadora
LED lys
LED-ljus
LED lys
LED-valo
(I)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Bälteskrokens låsknapp
Låsespake for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
(B)
Bit holder (inside of the body)
Einsatzhalter (im Maschinenkörper)
Porte-mèche (intérieur du corps)
Portapunta (all’interno della struttura)
Bithouder (geïntegreerd in behuizing)
Soporte de broca (en el interior del cuerpo)
Bitholder (indvendig i værktøjet)
Bitshållare (inuti höljet)
Bitholder (inne i maskinhuset)
Terän pidin (rungon sisällä)
(F)
6.35 mm(1/4”) hex quick connect chuck
6,35 mm(1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”)
Mandrino esagonale di connessione rapida da 6,35 mm
6,35 mm (1/4”) hexboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”)
6,35 mm (1/4”) sekskantet borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck 6,35 mm (1/4”) sexkant
6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm (1/4”) hex pikaistukka
(J)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
(C)
Impact mode selector switch
Schlagmodus-Auswahlschalter
Sélecteur de mode à impact
Selettore modo impatto
Slagfunctie keuzeschakelaar
Conmutador selector de modo de impacto
Omskifter til slagmåde
Slaglägesväljare
Momentbryter
Iskutehon valitsin
(G)
Nose protector
Nasenschutz
Protection du bec
Protezione naso
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
(K)
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación del bloque de pilas
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknapp
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainikkeet
(D)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador de control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglöst varvtalsreglage
Kontrollbryter for variabel hastighet
Nopeudensäätökytkin
(H)
Battery charger (EY0110)
Ladegerät (EY0110)
Chargeur de batterie (EY0110)
Carica-batterie (EY0110)
Acculader (EY0110)
Cargador de pilas (EY0110)
Batterioplader (EY0110)
Batteriladdare (EY0110)
Batterilader (EY0110)
Akkulaturi (EY0110)
(L)
– 24 – – 25 –
Veuillez lire la brochure “Instructions
relatives à la sécurité” et ce qui suit
avant d’utiliser l’appareil.
I.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est
toujours en état de fonctionner
puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage ou vissage
dans un mur, d’un plancher, etc., la
mèche peut venir en contact avec un fil
électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI
AUX PARTIES METALLIQUES DE LA
PERCEUSE !
Maintenez la perceuse au moyen de la
poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la
mèche venait en contact avec un fil
électrique.
3) Si la visseuse ne tourne plus, mettez-la
immédiatement hors tension pendant
une durée prolongée afin d’éviter
qu’une surcharge n’endommage la
batterie ou le moteur. Dégagez la
mèche en inversant le sens de rotation.
4) NE manipulez PA S le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur principal est sur la
position de marche. La batterie se
déchargerait rapidement et la perceuse
serait endommagée.
5)La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement. Ne chargez pas la
batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un
chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau,
ni solvant, ni produit de nettoyage
volatile.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
mettez le levier d’inversion marche
avant-marche arrière sur la position
centrale (verrouillage de commutateur).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas
soumise à des contraintes excessives
provoquant l’arrêt du moteur parce que
vous maintenez la gâchette à mi-course.
9)Les jeunes enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
10)Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
III .
FONCTIONNEMENT
Sélection du mode à impact
Cet outil est équipé d’un sélecteur de
mode à impact. En faisant coulisser le
sélecteur de mode, vous pouvez
sélectionner le mode à impact doux ou le
mode à impact dur.
Le mode à impact doux possède un couple
inférieur et aide à éviter l’endommagement
du matériau dû à une force de serrage trop
élevée. Il est recommandé de sélectionner
ce mode pour minimiser les risques
d’endommagement des vis à tête de petite
taille ou d’endommagement des surfaces
en matériau mou devant être fixées en
contrôlant la gâchette de commande.
Le mode à impact dur présente les
réglages de couple et de vitesse de
rotation maximum.
Lorsque vous réglez le mode à impact,
assurez-vous de faire coulisser
complètement le sélecteur de mode
jusqu’au réglage de mode à impact désiré.
Ne faites pas coulisser le sélecteur avant
que la rotation soit complètement terminée.
S
S : Mode à impact doux
H : Mode à impact dur
H
SH
Mode à impact
Couple maximum
Tours/min maximum
80 Nm, (820kgf-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 tr/min
vis de petite taille, matériau
mou, goujons métalliques fins
Application recommandée
vis longues
boulons/écrous
120 Nm, (1220k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 tr/min
S:
Mode à impact
doux
H:
Mode à impact
dur
II .
MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
Lors de la fixation ou du retrait d’une
mèche, déconnectez la batterie de l’outil
ou mettez le commutateur en position
centrale (verrouillage du commutateur).
1. Tenez la bague du mandrin de connexion
rapide et poussez-là en dehors.
2. Insérez la mèche dans le mandrin.
3. Le collier reviendra dans sa position
d’origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle
ne ressort pas.
5. Pour retirer une mèche, tirez sur le
collier de la même manière.
ATTENTION:
Si le collier ne revient pas dans sa
position d’origine ou si la mèche
ressort lorsque vous tirez dessus,
cela signifie que la mèche n’a pas
été fixée correctement. Assurez-vous
que la mèche est bien fixée avant
toute utilisation.
Fixation ou retrait de la
batterie
1. Pour raccorder la batterie :
Insérez la batterie. Elle s’enclenche
une fois en place pour indiquer que le
raccordement a été fait correctement.
2. Pour retirer la batterie :
Appuyez sur les deux boutons qui se
trouvent sur les côtés de la batterie.
Faites coulisser la batterie hors du
corps de l’outil.
– 26 – – 27 –
Lumière DEL
Comment utiliser le crochet de ceinture
Pour régler l’angle de position
du crochet de ceinture
1. Faites coulisser le levier de verrouillage
du crochet de ceinture
# et tenez-le
pour déverrouiller le crochet de ceinture.
2. Tirez le crochet de cein-
ture de sa position de
stockage $ et placez-le
à l’angle de votre choix.
3. Relâchez le levier de
verrouillage du crochet de ceinture pour
verrouiller l’angle du crochet de
ceinture.
ATTENTION:
Pour éviter une élévation trop rapide de la
ATTENTION:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas
le levier d’inversion marche avant-marche
arrière tant que la mèche n’a pas
complètement terminé de tourner.
1. Mettez le crochet de ceinture en
position de stockage.
2. Desserrez la vis en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre, à l’aide d’une pièce ou d’un
tournevis plat.
3. Retirez le crochet de ceinture et
insérez-le de l’autre côté de la fente sur
l’unité principale.
4. Serrez la vis fermement en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le crochet de ceinture ne peut être retiré
de l’unité principale que lorsqu’il est dans
sa position de stockage.
Pour changer le côté
d’installation du crochet
de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
Utilisation du commutateur et du levier
d’inversion marche avant-marche arrière
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente en proportion de la
force de pression exercée sur la gâchette
et ceci permet d’effectuer un serrage
efficace des vis et de percer des trous. Le
frein entre en action et la mèche s’arrête
de tourner immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus la perceuse
(verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus la perceuse
(verrouillage du commutateur).
ATTENTION:
La lumière DEL intégrée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail. Ne l’utilisez pas pour
remplacer une lampe torche normale car
elle n’est pas assez lumineuse.
Appuyez sur la gâchette et la DEL
s’allume. Lorsque la gâchette est relâchée,
la lumière s’éteint automatiquement.
La lumière éclaire avec une intensité très
faible et n’affecte donc pas de manière
importante les performances du tournevis
pendant l’utilisation ou bien la capacité de
sa batterie.
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale en
serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décrocher et
l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de
ceinture sur une ceinture de taille ou
une autre ceinture. Faites attention que
l’appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’unité principale est tenue par
le crochet de ceinture, évitez de sauter
ou de courir. Le crochet pourrait glisser
et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque le crochet de ceinture n’est
pas utilisé, assurez-vous de le remettre
dans sa position de stockage. La
ceinture pourrait se prendre dans
quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à la
taille par le crochet de ceinture, ne pas
fixer de mèches sur l’appareil.
Un objet pointu tel qu’une mèche de
perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du commutateur
température à la surface de l’outil, ne pas se
servir de I’outil en utilisant plus de deux batteries
en continu. L’outil a besoin d ’un temps de repos
à froid avant le changement de la batterie.
Avertissement : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
Ce produit est équipé d’une lumière DEL
(diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe 1
des produits à DEL par la directive EN
60825-1.
PRODUIT A DEL DE CLASSE 1

4. Assurez-vous que le crochet de
ceinture est bien verrouillé %. Veillez
aussi à ce que le crochet de ceinture
soit verrouillé fermement à sa position.
Le crochet de ceinture
ne peut pas être ver-
rouillé à cette position.
Verrouillez-le fermement
à sa position avant d’uti-
liser l’outil.
Pour remettre le crochet de ceinture en posi-
tion de stockage, effectuez les étapes 1 et 2
ci-avant, puis abaissez le crochet de
ceinture.
Pour fixer le verrouillage, effectuez les éta-
pes 3 et 4 ci-avant.
– 28 – – 29 –
Batterie
Vers une
prise secteur
Chargeur
de batterie
Pour un usage approprié
de la batterie
Batterie Ni-MH (EY9201)
Rechargez la batterie Ni-MH
complètement avant de la ranger, afin
de lui assurer une durée de vie plus
longue.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0 °C (32 °F) et
40 °C (104 °F). Si la batterie est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0 °C (32 °F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas,
rechargez complètement la batterie
pour rétablir son fonctionnement
normal.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
éloignez-la d’autres objets métalliques
tels que : trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques susceptibles de connecter
les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des
étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lorsque vous utilisez l’outil avec une
batterie Ni-MH, assurez-vous que la
pièce est bien ventilée.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie par
une neuve.
Recharge
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie, ou
une batterie qui n’a pas été utilisée
pendant une période prolongée,
pendant 24 heures pour lui redonner
sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun
problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
dans le chargeur.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque
raison que ce soit une température trop
basse, ou si la batterie n’a pas été
utilisée pendant longtemps, le témoin
de charge s’allume. Dans ce cas, il
faudra un temps plus long que le temps
de charge standard pour charger
complètement la batterie.
Si une batterie complètement
chargée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de clignoter
rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement
du chargeur ou, si après la durée de
charge standard, le voyant ne s’éteint
pas, consultez un revendeur agréé
pour de l’assistance technique.
REMARQUE:
Lorsqu’une batterie froide
(endessous de 5°C (41°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie dans la pièce
pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. Sinon, il est
possible que la batterie ne soit pas
complètement chargée.
Refroidissez le chargeur quand
vous rechargez plus de deux
ensembles à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source
d’alimentation provenant d’un
générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de
couleur orange, reste allumé tant que
la batterie n’est pas revenue à une
température normale. La charge
commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin
de charge clignote rapidement en vert.
– 30 – – 31 –
0,5 1 1,5 2 32,5
M12
M10
M8
Temps de serrage (s)
Couple de serrage
M8.M10.M12 x 25mm Boulon standard
(Taille du boulon : Millimètres)
N m
(k
gf-cm)
19,6
(200)
39,2
(400)
58,8
(600)
78,5
(800)
98,1
(1000)
117,6
(1200)
M8.M10.M12 x 25mm Boulon haute résistance
0,5 1 1,5 2 32,5
M12
M10
M8
Temps de serrage (s)
Couple de serrage
N m
(k
gf-cm)
19,6
(200)
39,2
(400)
58,8
(600)
78,5
(800)
98,1
(1000)
117,6
(1200)
IV .
INDICATION DU VOYANT
V.
ENTRETIEN
VI .
COUPLE DE SERRAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra en fonction du matériau et de
la taille du boulon, ainsi que le matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le
temps de serrage en conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les
suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage
également.
Clignote en rouge
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant,
ni produit de nettoyage volatile.
La batterie est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière
ou mauvais fonctionnement de la batterie.
Chargement en cours
Chargement terminé
Allumé en rouge
Clignote rapidement en vert
Allumé en orange
Clignote en orange
Conditions de serrage des boulons
Rondelle
Rondelle
Rondelle élastique
Tôle d’acier
d’épaisseur 10 mm (3/8”)
Conditions de serrage
* Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard : Type de résistance 6,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
6,8
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
48 kgf/mm
2
(68.000psi)
Limite d’élasticité du boulon 60 kgf/mm
2
(85.000psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne un
couple de serrage plus élevé. Cependant,
un serrage excessif n’ajoute pas de valeur
et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte
le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
4) Conditions de serrage
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction
du degré, de la longueur et du
coefficient de couple (le coefficient fixe
indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même
si l’on garde le même matériau à
boulonner (ex : acier), en fonction de
la finition de la surface.
Le couple est grandement réduit
lorsque le boulon et l’écrou
commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la configuration
à six côtés d’une douille de mauvaise
taille est utilisée pour serrer un boulon.
6)
Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple diminue si l’appareil est
utilisé alors que la gâchette n’est pas
entièrement enfoncée.
7)
Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque
l’on utilise un joint universel ou un
adaptateur de raccordement.
Boulon
Ecrou
– 32 – – 33 –
Modèle
Fixation de boulon
Vis à bois
Vis technique
Vissage
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Boulon standard : M6 ~ 12
Boulon haute résistance : M6 ~ M10
Modèle
Moteur
Vitesse sans charge
Couple maximum
Impacts par minute
Longueur totale
Poids (avec la batterie)
EY7201
Moteur CC 12 V
Mode à impact doux : 0 ~ 2200 /min (tr/min)
Mode à impact dur : 0 ~ 2600 /min (tr/min)
Mode à impact doux : 80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711 in-lbs.)
Mode à impact dur : 120 Nm, (1220 k
g
f-cm, 1060 in-lbs.)
Mode à impact doux : 0 ~ 2100 ipm en Mode à impact
Mode à impact dur : 0 ~ 2800 ipm Mode à impact
164 mm (6-7/16")
1,8 k
g
(3,9 lbs)
Modèle EY9201
Stockage de la batterie Batterie Ni-MH
Tension de la batterie 12 V CC (1,2 V x 10 piles)
VII .
ACCESSOIRES
VIII .
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Utilisez uniquement des mèches adaptées à la taille de perçage.
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
UNITE PRINCIPALE
BATTERIE
CHARGEUR DE BATTERIE
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168 EY9106 EY9136
EY9080
EY9086
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
9,6 V
1,2 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
12 V 15,6 V 18 V 24 V
Tension électrique
Durée de char-
gement
0,78 kg, (1,72 lbs.)
Poids
EY0110Modèle
REMARQUE:Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
20 min.
25 min.
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
30 min.
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
ATTENTION:
• Cette perceuse à percussion est conçue pour utiliser uniquement des batteries de 12 V.
L’utilisation d’un autre type de batterie peut endommager l’outil et la batterie, et peut
causer un incendie ou une blessure aux personnes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Panasonic EY7201 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire