Baldwin 8225.003 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

Latch and strike
Pestillo y placa
Loquet et gâche
Interior assembly
Ensamble interior
Ensemble intérieur
Exterior assembly
Ensamble exterior
Ensemble extérieur
K
A B1B B2
Screws
Tornillos
Vis
Keys
Llaves
Clés
D
E
F
U
Z
Y
X
V
W
C
Square
Cuadrado
Carré
Arch
Arco
Cambre
C
Square
Cuadrado
Carré
Arch
Arco
Cambre
G
G
4 AA batteries
4 pilas AA
4 piles AA
L
Interior cover
La tapa interior
Le couvercle intérieur
Before you start
Antes de empezar
Avant de commencer
G
Remove
Retire
Retirez
Install screws in window.
Instale los tornillos en la ventana.
Installez les vis dans la fenêtre.
Decide if you wish to keep the interior cover window locked or
unlocked. The window is unlocked by default so you may slide it up
for quick access to programming buttons and the battery pack.
For added security, you may lock the window to prevent access to the
programming buttons. Note: This will require the removal of the interior
cover (G) to access the battery pack. To lock the window, remove the two
screws from the back of the interior cover and install them in the window.
Decida si desea mantener la ventana en la tapa interior bloqueada
o desbloqueada. La ventana está desbloqueada de fabrica
permitiendo deslizar la hacia arriba para un acceso rápido a
los botones de programación y el paquete de baterías.
Para mayor seguridad, puede bloquear la ventana para impedir el acceso a los
botones de programación. Nota: Esto requerirá el retiro de la tapa interior (G)
para acceder al paquete de baterías. Para bloquear la ventana, retire los dos
tornillos de la parte posterior de la tapa interior y instale los tornillos en la ventana.
Décidez si vous souhaitez garder la fenêtre sur le couvercle intérieur
verrouillée ou déverrouillée. La fenêtre est déverrouillée par défaut
de sorte que vous pouvez la glisser vers le haut pour un accès
rapide aux boutons de programmation et à la batterie.
Pour plus de sécurité, vous pouvez verrouiller la fenêtre pour empêcher l’accès
aux boutons de programmation. Note : Ceci exigera le retrait du couvercle
intérieur (G) pour accéder à la batterie. Pour verrouiller la fenêtre, retirez les
deux vis à l’arrière du le couvercle intérieure et installez les vis dans la fenêtre.
1-800-437-7448 | BALDWINHARDWARE.COM
1 / 6
Required tools
Herramientas necesarias
Outils nécessaires
Parts in the box
Piezas en la caja
Pieces dans la boîte
PK.1190 Rev 01
8225 / 8235 / 85306 / 85358 / 85393
TOUCHSCREEN ELECTRONIC DEADBOLT
Cerrojo electrónico con pantalla táctil
Pêne dormant électronique à écran tactile
PREPARE DOOR AND CHECK DIMENSIONS
Prepara la puerta y revise las dimensiones
Préparez la porte et vériez les dimensions
1
If drilling a new door, use the complete
door drilling instructions available
at baldwinhardware.com.
Si va a perforar una puerta nueva,
utilice las instrucciones completas
para la perforación de la puerta estan
disponibles en baldwinhardware.com.
Si vous percez une nouvelle porte, consultez
les instructions complètes pour le perçage de
la porte sur le site baldwinhardware.com.
2-1/8"
54 mm
1-3/4" – 2"*
44 mm – 51 mm*
2-3/8" (60 mm)
or • o • ou
2-3/4" (70 mm)
2
EXTEND LATCH BOLT
Extienda el pestillo
Allongez le pêne demi-tour
3
ADJUST BACKSET OF LATCH (IF NEEDED)
Ajuste la distancia al centro del pestillo (si es necesario)
Ajustez l’écartement de verrou (si nécessaire)
2-1/4"
57 mm
1-5/8"
41.2 mm
1"
25 mm
2” (51 mm) deep
profundidad
profondeur
1/8"
3 mm
1” (25 mm) deep
profundidad
profondeur
*Service kits are available for 2” – 2-1/4”
(51 mm – 57 mm) thick doors. Call Baldwin for details.
*Los kits de servicio están disponibles para puertas
gruesas con un espesor de entre 51 mm – 57 mm
(2” – 2-1/4”). Llame a Baldwin para detalles.
* Les kits de service sont disponibles pour des
portes d’une épaisseur de 51 mm – 57 mm (2 po – 2
1/4 po). Appelez Baldwin pour plus de détails.
A
Secure latch with 1/2” (12.7 mm) screws.
Fije el pestillo con los tornillos de 12.7 mm (1/2”).
Fixez le loquet avec les vis de 12,7 mm (1/2 po).
U (2x)
Make sure slot is at the bottom.
Verique que la ranura esté en la parte inferior.
Assurez-vous que la fente se trouve en bas.
4
INSTALL LATCH
Instale el pestillo
Installation du loquet
1" (25 mm)
Hold the latch in front of the door hole, with
the latch face ush against the door edge.
Sostenga el pestillo en frente del oricio
de la puerta, con la cara del pestillo
al ras con el borde de la puerta.
Maintenez le loquet en face du trou
de la porte, avec la face du loquet à
niveau avec le bord de la porte.
a
A
A
Latch adjustment (only if needed)
Ajuste del pestillo (si es necesario)
Ajustement du loquet (seulement si nécessaire)
c
If the latch holes are centered in the door hole,
no adjustment is required. Proceed to step 4.
If the latch holes are NOT centered, adjust
latch. See “Latch Adjustment” (step 3c).
Si los oricios del pestillo están centrados con
el oricio de la puerta, no se requiere ajustarlo.
Vaya al paso 4.
Si los oricios del pestillo NO están centrados,
ajuste el pestillo. Consulte “Ajuste del pestillo”
(el paso 3c).
Si les trous du loquet sont centrés dans
le trou de la porte, aucun ajustement
n’est nécessaire. Passez à l’étape 4.
Si les trous du loquet NE sont pas centrés,
ajuster le loquet. Voir « Ajustement du loquet »
(étape 3c).
b
180°
3/16" (5 mm)
deep
profundidad
profondeur
INSTALLATION AND USER GUIDE
Guía de instalación y usuario
Guide d’installation et l’utilisateur
Keep latch bolt extended throughout installation.
Mantenga el perno de pestillo extendido durante la instalación.
Gardez le boulon de verrouillage étendu tout au long de l’installation.
2 / 6
c
Tighten screws evenly.
Keep mounting
plate parallel to
edge of door.
Ajuste los tornillos
en forma uniforme.
Mantenga la placa de
montaje paralela al
borde de la puerta.
Serrez les vis
uniformément.
Maintenez la plaque
de montage parallèle
au bord de la porte.
d
Insert key and test
latch. If latch does
not extend or retract
smoothly, adjust
screws (X). Remove
key when nished and
make sure the latch
bolt is fully extended.
Inserte la llave para
probar el pestillo. Si el
pestillo no se extiende
o retrae con suavidad,
ajuste los tornillos (X).
Retire la llave cuando
haya terminado
y compruebe
que el perno de
retención esté
extendido por completo.
Insérez la clé et testez le loquet. Si le loquet ne
s’étend pas ou ne se rétracte pas facilement, ajustez
les vis (X). Retirez la clé lorsque vous avez terminé et
assurez-vous que le pêne soit sorti complètement.
X
K
X (2x)
5
C
Make sure torque blade is vertical.
Compruebe que la paleta de
torsión esté en la posición vertical.
Assurez-vous que la tige
est en position verticale.
INSTALL EXTERIOR ASSEMBLY AND INTERIOR MOUNTING PLATE
Instale el ensamble exterior y la placa de montaje interior
Installez l’ensemble extérieur et la plaque de montage intérieure
a
Cable goes underneath latch.
El cable va por debajo del pestillo.
Le câble passe sous le loquet.
6
INSTALL STRIKE
Instale la placa
Installez le gâche
a
Make sure door frame is prepared correctly.
Asegúrese de que el marco de la puerta
se prepare correctamente.
Assurez-vous que le cadre de porte
est correctement préparé.
b
B
V (2x)
U (2x)
Note: The longer screws, V,
(3" / 76 mm) must be used
to maintain highest security.
Nota: Los tornillos más
largos, V, (3” / 76 mm)
deben utilizarse para
mantener la máxima
seguridad.
Remarque: Il faut utiliser
les vis les plus longues, V,
(3 po / 76 mm) pour obtenir
une sécurité maximale.
D
b
Route cable through center hole, then push cable into bottom hole.
Conecte el cable a través del oricio central y luego empújelo por el oricio inferior.
Faites passer le câble à travers le trou central, puis poussez le câble dans le trou inférieur.
7
INSTALL INTERIOR ASSEMBLY
Instale el ensamble interior
Installez l’ensemble intérieur
W (2x)
B2
B1
a
Make sure turnpiece is in a horizontal position.
Compruebe que la perilla esté en la posición horizontal.
Assurez-vous que le bouton de serrure est horizontal.
b
Remove interior cover and battery pack.
Retire la tapa interior y el paquete de baterías.
Retirez le couvercle intérieur et le bloc-piles.
Do not install batteries yet.
No instale las baterías todavía.
N’installez pas les piles tout de suite.
G
F
E
1-1/8"
29 mm
1-1/4” (32 mm) deep
profundidad
profondeur
1"
25 mm
5/16” (8 mm)
1-1/4” (32 mm)
deep
profundidad
profondeur
5/32"
4 mm
1” (25 mm) deep
profundidad
profondeur
1/8"
3 mm
2-3/4"
70 mm)
1/4” (6.4 mm)
deep
profundidad
profondeur
c
Connect cable. Align white arrows on plugs.
Conecte el cable. Alinear echas blancas sobre tapones.
Acheminez le câble correctement. Aligner les èches blanches sur les bouchons.
Tuck cable into interior
housing and fold over itself.
Inserte el cable en el ensamble
interior y doble el cable sobre sí mismo.
Rentrez le câble dans l’ensemble
intérieur et pliez le câble sur lui-même.
E
E
E
e
Secure with 1/4” screws (Y) in lower
holes of interior assembly.
Asegúrelo con tornillos de 1/4 ”(Y) en los
oricios inferiores del ensamblaje interior.
Fixez avec des vis 1/4 ”(Y) dans les trous
inférieurs de l’assemblage intérieur.
d
Push turnpiece shaft
onto torque blade.
Presione el eje de la perilla
en la paleta de torsión.
Poussez l’axe du bouton
de serrure sur la tige.
Y (2x)
Bottom hole
Oricio inferior
Trou inférieur
Install strike on door frame. Longer screws (V) install
closest to the door jamb. Installing the dust box
(B1) assures door jamb is prepared correctly.
Instale la placa en el marco de la puerta.
Los tornillos más largos (V) se instalan
más cerca de la jamba. La instalación
de la caja para el polvo (B1) garantiza
que la jamba de la puerta esté
preparada correctamente.
Installez la gâche sur le cadre
de porte. Les vis les plus
longues (V) se posent le plus
près du montant de la porte.
L’installation de la boîte à
poussière (B1) garantit que
le montant de la porte est
préparé correctement.
3 / 6
8
PERFORM THE DOOR HANDING PROCESS
Realice el proceso de orientación de la puerta
Effectuez le processus d’orientation de la porte
This step will teach the lock the orientation of your door and is crucial for lock operation.
En este paso, se le programará la orentación de la puerta a la cerradura,
lo cual es importante para el funcionamiento normal.
Cette étape indique à votre serrure l’orientation de la porte et
est cruciale pour le fonctionnement de la serrure.
a
Install 4 AA batteries in the battery pack.
Instale cuatro baterías en el paquete de baterías.
Installez quatre piles dans le bloc-piles.
Ensure correct polarity. For best results, use new, non-
rechargeable Aklaline batteries only.
Asegure polaridad correcta. Para mejores resultados,
utilice nuevasbaterías tipo alkalina no recargable.
Assurez-vous que la polarité est correcte. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez uniquement des piles alcalines non rechargeables neuves.
F
b
IMPORTANT: Make sure the door is open and
latch bolt is extended. Insert the battery pack.
IMPORTANTE: Verique que la puerta esté abierta y que
el pestillo esté extendido. Inserte el paquete de baterías.
IMPORTANT: Assurez-vous que la porte est
ouverteet que le loquet est sort. Insérez le bloc-piles.
F
E
c
After a few seconds, the latch bolt will
partially retract and extend on its own
to learn the orientation of the door.
Después de unos segundos, el cerrojo
del pestillo se retraerá parcialmente y
se extenderá por sí solo para aprender
la orientación de la puerta.
Après quelques secondes, le loquet se
rétractera partiellement et s’allongera tout
seul pour apprendre l’orientation de la porte.
d
If the touchscreen indicates a failure, attempt this procedure again.
If the door handing process is still unsuccessful after a second
attempt, see the Manual Door Handing section on page 5.
Si la pantalla táctil indica que la operación falló, intente este procedimiento nuevamente.
Si el proceso de orientación de la puerta continua fallando tras un segundo
intento, vea la sección sobre orientación manual de la puerta en la página 5.
Si l’écran tactile indique un échec, recommencer la procédure. Si l’écran tactile
indique que l’opération a échoué, essayez à nouveau cette procédure. Si le
processus d’orientation de la porte continue à échouer après une deuxième tentative,
reportez-vous à la section sur l’orientation manuelle de la porte à la page 5.
Once the door handing process is complete, the
touchscreen will indicate success or failure:
Cuando el proceso se haya completado, la pantalla
táctil indicará si la operación tuvo éxito o falló:
Une fois que le processus est terminé, l’écran tactile indiquera
si la procédure a été un succès ou un échec :
Success - Éxito - Succès :
Flashing checkmark symbol and
single column of digits.
Símbolo de tilde titilando y una
sola columna de dígitos.
Une marque clignotante apparait ainsi
qu’une seule colonne de chiff res.
Failure - Falla - Échec :
Flashing “X” pattern.
Patrón de “X” titilando.
Une marque clignotante
en forme de X apparait.
9
ADD USER CODES (16 MAX)
Agrege los códigos de usuario (16 máximo)
Ajout de codes d’utilisateur (16 maximum)
a
Make sure the door is open. Press
the Program button once.
Asegúrese de que la puerta está abierta.
Presione el botón Programa una sola vez.
Assurez-vous que la porte est ouverte. Appuyez
une fois sur le bouton Programme.
b
Press checkmark symbol once.
Presione el símbolo de tilde una sola vez.
Appuyez une fois sur le symbole coché.
c
Enter user code. A total of 16 user codes may
be programmed. Each user code must be a
unique code between 4 and 8 digits.
Ingrese un código de usuario. Se pueden programar
un total de 16 códigos de usuario. Cada código
de usuario debe ser único y entre 4 y 8 dígitos.
Saisissez un nouveau code d’utilisateur. Un
total de 16 codes d’utilisateur peuvent être
programmés. Chaque code d’utilisateur doit
être un code unique entre 4 et 8 chiff res.
d
Press lock symbol once.
Presione el símbolo de bloqueo una sola vez.
Appuyez une fois sur le symbole verrouillé.
e
What digits and sounds did the lock produce?
¿Que luces y sonidos p rovienen de la cerradura?
Quels sons et quelles chiff res sont émis par la serrure?
1x 3x
CHECKMARK SYMBOL WITH 1 BEEP
El símbolo de tilde ilumina con un pitido
Le symbole coché avec une bip
“X” PATTERN WITH 3 BEEPS
El patrón de “X” titila con 3 pitidos
La marque clignotante en forme de X avec 3 bips
Programming was successful.
La programación es satisfactoria.
Appuyez une fois sur le symbole verrouillé.
Programming was unsuccessful. Make sure the user
code is not a duplicate and that it is between 4 and 8
digits during your next attempt. Make sure the lock has
room for an additional code. If all user code positions
are lled, delete a code to make room for this one.
La programación no es satisfactoria. Asegurese de que
el código de usuario no esta duplicado y eso sera de
entre 4 a 8 digitos durante su proximo intento. Verique
que la cerradura tenga espacio para un código nuevo.
Si se programan todos los códigos, borre uno de
ellos para que haya espacio para el nuevo código.
La programmation a échoué. Assurez-vous que
le code d’utilisateur n’est pas un doublon et est
composé de 4 à 8 chiffres. Assurez-vous que la
serrure a l’espace pour un code supplémentaire. Si
toutes les positions de code d’utilisateur sont remplies,
supprimez un code pour faire place à ce code.
*Beeping sound will only be heard if switch #3
(on the lock interior) is in the on positon. See
“Switches and Status LED Colors” on page 5.
*El sonido de pitidos solo se
escuchará si el interruptor N° 3 está
encendido Vea “Interruptores y el
estado del LED” en la página 5.
*Un bip ne se fera entendre que si
l’interrupteur numéro 3 est en position «
allumée » Voir « Interrupteurs et couleurs
de la DEL d’état » à la page 5.
or
Programming Timeout: During programming, if the screen is not pressed for
20 seconds, the system will time out (indicated by three beeps and the “X”
pattern ashing three times), and you will need to restart the procedure.
Sistema expirará: Si no se presiona ningún botón por 20 segundos,
el sistema expirará (se indica por medio de tres pitidos* y el patrón de
“X” titila tres veces), y necesitará reiniciar el procedimiento.
Temporisation de la programmation : pendant la programmation, si vous n’appuyez pas sur le
bouton pendant cinq secondes, le système s’arrête automatiquement (indiqué par trois bips
et un clignotant rouge sur le clavier, et il sera nécessaire de recommencer la procédure..
Mastercode
For enhanced security, a mastercode may be used when adding and deleting
user codes. To learn more about mastercodes, see page 6.
Código maestro
Para alcanzar un grado de seguridad mejorado, se puede utilizar un
código maestro al agregar y eliminar códigos de usuario. Para obtener más
información sobre los códigos maestros, consulte la página 6.
Code principal
Pour une plus grande sécurité, un code principal peut être utilisé au
moment d’ajouter ou de supprimer les codes utilisateur. Pour plus
d’informations sur les codes principal, reportez-vous à la page 6.
L
Display - Pantalla - Achage Alert - Alerta - Alerte Reason - Razón - Raison Solution - Solución - Solution
“X” pattern ashes one time with one beep*.
El patrón de “X” titila una vez con un pitido*.
La marque en forme de X clignote une fois avec une bip*.
One incorrect code entered.
Si ingresan uno código incorrecto.
Un code inexact est entré.
Re-enter code.
Reingresar el código.
Saisissez le code de nouveau.
“X” pattern ashes three times with three beeps*.
El patrón de “X” titila tres veces con tres pitidos*.
La marque en forme de X clignote trois fois avec trois
bips*.
No user code programmed.
No se programó ningún código de usuario.
Le code d’utilisateur n’a pas été programmé
Program at least one user code.
Programe al menos un código de usuario.
Programmez au moins un code d’utilisateur
Programming timeout after 20 seconds.
El sistema ha expirado después de 20 segundos.
Le système de programmation se arrête dans les 20
secondes.
Attempt programming procedure again.
Repita el proceso de programación.
Tenter à nouveau la procédure de programmation.
Unsuccessful programming.
La programación no es satisfactoria.
Programmation échoue.
“X” pattern ashes 15 times with 15 beeps*
El patrón de “X” titila 15 veces con 15 pitidos*
La marque en forme de X clignote 15 fois avec 15 bips*.
Three incorrect codes entered within one minute.
Si ingresaron tres códigos incorrectos en un minuto.
Trois codes inexacts ont été entrés en une minute.
Re-enter code after 60 second touchscreen lockout.
Reingresar el código después de 60 segundos de bloqueo
de la pantalla táctil.
Saisissez le code de nouveau après 60 secondes de
verrouillage de l’écran tactile.
Checkmark and lock symbols ash simultaneously ve
times with long continuous beep*.
El símbolo de tilde y el símbolo de la cerradura titilan en
forma simultánea cinco veces un pitido largo y continuo*.
Le symbole coché et le symbole verrouillé clignotent
simultanément cinq fois avec un long bip continu*.
Low battery.
Batería baja.
Piles faibles.
Replace batteries.
Reemplazar las baterías.
Remplacez les piles.
Checkmark and lock symbols alternate ashing ve times
with long continuous beep*.
El símbolo de tilde y el símbolo de la cerradura titilan
en forma alternativa cinco veces con un pitido largo y
continuo*.
Le symbole coché et le symbole verrouillé clignotent l’un
après l’autre cinq fois avec un long bip continu*.
Door jammed while attempting to lock.
Si la puerta se atora al intentar bloquearla.
Porte coincée en tentant de bloquer.
Manually re-lock door. If needed, reposition strike.
Cierre la puerta de nuevo. Si es necesario, vuelva a colocar
la placa.
Vérrouillez à nouveau la porte. Si nécessaire, repositionner
le gâche.
N/A
Lock beeps continuously.
La cerradura produce un pitido en forma continua.
La serrure émet un bip continu.
Interior assembly is disconnected from exterior.
El conjunto interior se desconecta del exterior.
L’ensemble intérieur est déconnecté de l’extérieur.
Remove battery pack, reconnect the interior to the exterior, then
replace battery pack.
Retire el conjunto de baterías, vuelva a conectar el interior con el
exterior, y reinstale el conjunto de baterías.
Retirer le bloc de piles, reconect l’ensemble intérieur vers
l’extérieur, et remplacer le bloc de piles.
*Beeping sound will only be heard if switch #3 is on. - *El sonido de pitidos solo se escuchará si el interruptor N° 3 está encendido. - *Un bip ne se fera entendre que si l’interrupteur numéro 3 est en position « allumée »
System Alerts - Alertas del Sistema - Alertes système
10
TEST THE LOCK (REVIEW NORMAL OPERATION)
Pruebe la cerradura (revise que el sistema funcione normalmente)
Test de la serrure (fonctionnement nomal)
SecureScreen™
SecureScreen is an added-security
feature that displays random digits
before you enter a user code
to unlock the door. This feature
ensures that there are ngerprints
on all digits so that codes cannot
be identied by examining the
touchscreen for nger prints.
If desired, this feature can be
disabled by turning switch #4
to the off position. See “Switches” on page 5.
SecureScreen™ (Pantalla segura)
SecureScreen (Pantalla segura) es una función
de seguridad añadida que exhibe los dígitos
aleatorios que se deben presionar antes de
ingresar el código de usuario. Asegura que
existan huellas digitales en todos los dígitos a
n de que no se puedan identicar los códigos al
examinar la pantalla táctil por huellas digitales.
Si lo desea, esta función se puede desactivar al
colocar el interruptor N° 5 en la posición apagado.
SecureScreenMC (écran sécurisé)
SecureScreen est une sécurité supplémentaire qui
aff iche chiff res aléatoires avant d’entrer un code
d’utilisateur pour déverrouiller la porte. Cette fonction
permet la présence d’empreintes digitales sur tous
les chiff res excluant ainsi la possibilité d’identication
du code par l’observation des empreintes.
Si on le désire, cette option peut être désactivée en
éteignant l’interrupteur numéro 4. Voir la page 5.
At a Glance - Una mirada rápida - Vue d’ensemble
4 / 6
Unlocking the Door
1. Activate the screen.
2. If SecureScreen™ is enabled,
touch random digits that appear.
3. Enter user code.
If you press the wrong digit while entering a
user code, you can press the Lock symbol
once to clear the digits entered previously and
immediately restart the code entry process.
Cómo abrir la puerta
1. Active la pantalla.
2. Si SecureScreen™ (pantalla segura
está activada, toque los dígitos
aleatorios que aparecen.
3. Ingrese el código de usuario.
Si presiona un dígito incorrecto al ingresar
un código de usuario, puede presionar
el símbolo de la cerradura una vez para borrar
los dígitos ingresados previamente y reiniciar de
inmediato el proceso de ingreso del código.
Déverrouiller la porte
1. Activer l’écran.
2. Si SecureScreenMC (écran sécurisé) est activé,
toucher les chiff res aléatoires qui apparaissent.
3. Saisissez le code d’utilisateur.
Si vous appuyez sur le mauvais chiff re en voulant
composer le code utilisateur, il suff it d’appuyer
une fois sur le symbole « verrou » pour eff acer les
chiff res rentrés précédemment et recommencer
la procédure de composition du code.
11
INSTALL THE INTERIOR COVER
Instale la tapa interior
Installez le couvercle intérieur
a
Install cover.
Instale la tapa interior.
Installez le couvercle.
b
Install the screws (Z).
Instale los tornillos (Z).
Installez les vis (Z).
Install bottom
screw rst.
Instale el tornillo
inferior primero.
Installez la vis
inférieure première.
Do not overtighten.
No ajuste en forma excesiva.
Ne serrez pas trop fort.
G
Z (3x)
Activating the Screen
Touch screen with palm or back of
hand until digits illuminate.
Activación de la pantalla
Toque la pantalla con la palma o dorso de la
mano hasta que los dígitos se iluminan.
Activant l’écran
Touchez l’écran avec la paume ou le dos de la
main jusqu’à ce que les chiff res se allument.
Locking the Door
1. Activate the screen.
2. Press Lock symbol.
Note: If no user codes are programmed,
the door cannot be locked
via touchscreen.
Cómo cerrar la puerta
1. Active la pantalla.
2. Presione el símbolo de bloqueo.
Nota: Si no se programan códigos de
usuario,
la puerta no se puede cerrar por medio
de la
pantalla táctil.
Verrouiller la porte
1. Activer l’écran.
2. Appuyez une fois sur le
symbole verrouillé .
Avis : Si aucun code d’utilisateur n’est
programmé, la porte ne peut pas
être verrouillée via l’écran tactile.
Touchscreen
Pantalla táctil
Écran tactile
Checkmark symbol
mbolo de tilde
Symbole de coche
Keyway
Chavetero
Entrée de c
Lock symbol
mbolo de bloqueo
Symbole de verrouillage
Program button
Pantalla táctil
Écran tactile
Status LED
mbolo de tilde
Symbole de coche
Turnpiece shaft
Chavetero
Entrée de c
Switches
mbolo de bloqueo
Symbole de verrouillage
Note: When the cover is removed,
the turnpiece shaft can be used to
manually lock and unlock the door.
Nota: Una vez que se retiró la tapa,
el eje de la perilla se puede utilizar
para abrir y cerrar la puerta de
forma manual.
Avis : Lorsque le cache est retiré, la
tige du tourniquet peut être utilisée
pour verrouiller ou déverrouiller
manuellement la porte.
Reference Guide - Guía de Referencia - Guide de Référence
5 / 6
Switches and Status LED Colors - Interruptores y el estado del LED -
Interrupteurs et couleurs de la DEL détat
Deleting a single user code - Eliminar un solo código de usuario -
Supprimer un seul code d’utilisateur
FACTORY RESET - Efectúe el reinicio de fábrica - Réinitialisation d’usine
If the screen is not pressed for 20 seconds, the system will time out, and you will need to restart the procedure.
Si no se presiona la pantalla por 20 segundos, el sistema expirará y necesitará reiniciar el procedimiento.
i l’écran ne est pas pressé pendant 20 secondes, le système s’arrête automatiquement,
et il sera nécessaire de recommencer la produre.
A factory reset will delete all codes associated with the lock.
Un reinicio de fábrica elimina todos los códigos asociados con la cerradura.
Une réinitialisation d’usine supprime tous les codes associés à la serrure.
Switch
Interruptor
Interrupteur
Function - Función - Fonction
1
Door lock status LED blinks every 6 seconds
La luz LED parpadea cada 6 segundos
La DEL clignote toutes les 6 secondes.
2
Lock automatically re-locks door 30 seconds
after unlocking. Disabled if no codes are
programmed.
La cerradura se bloquea automáticamente
30 segundos después de que la puerta
ha sido desbloqueada. El interruptor se
desactiva si la cerradura no tiene los códigos.
La porte se verrouillera automatiquement 30
secondes après qu’elle ait été déverrouillée.
L’interrupteur est désactivé si aucun code
n’est programmé.
3 Audio - Audio - Audio
4
SecureScreen feature displays random digits
to be pressed before entering user code. This
added-security feature ensures that there are
ngerprints on all digits so that codes cannot
be identied by examining the touchscreen
for ngerprints.
La función SecureScreen (Pantalla segura)
exhibe los dígitos aleatorios que se deben
presionar antes de ingresar el código de
usuario. Esta es una función de seguridad
añadida y asegura que existan huellas
digitales en todos los dígitos a n de que no
se puedan identicar los códigos al examinar
la pantalla táctil por huellas digitales.
SecureScreen (écran sécurisé) a iche des
chi res aléatoires qu’il faut toucher avant
d’entrer le code utilisateur. Cette fonction
permet la présence d’empreintes digitales sur
tous les chi res excluant ainsi la possibilité
d’identication du code par l’observation des
empreintes.
Color
Color
Couleur
Lock Status
Estado de la
cerradura
L’état de la serrure
Blinking green
Parpadeando en verde
Clignote en vert
Unlocked
Desbloqueado
Déverrouillée
Blinking amber
Parpadeando en ámbar
Clignote en ambre
Locked
Bloqueado
Verrouillée
Blinking red
Parpadeando en rojo
Clignote en rouge
Low battery
Batería baja
Batterie faible
1 2 3 4
On
Encenido
Allumé
Switches - Interruptores - Interrupteurs
O
Apagado
Éteint
1. Keep door open.
Press Program button
once.
Mantenga la puerta
abierta. Presione el
botón programa una
sola vez.
Garder la porte
ouverte. Appuyez
une fois sur le bouton
Programme.
5 Press Lock
symbol once.
Presione el símbolo
de bloqueo una
sola vez.
Appuyez une fois sur
le symbole verrouillé.
2 Press Checkmark
symbol once.
Presione el símbolo
de tilde una sola vez.
Appuyez une fois sur
le symbole coché.
6 Re-enter user code.
Reingrese el código
de usuario.
Saisissez un nouveau
le code d’utilisateur.
7 Press Lock
symbol once.
Presione el símbolo de
bloqueo una sola vez.
Appuyez une fois sur le
symbole verrouillé.
Test code: While the
door is open, test the
user code to make sure
it no longer unlocks the
door. If unsuccessful,
make sure to enter the
same valid code in steps
4 and 6.
Pruebe el código:
Mientras que la puerta
está abierta, pruebe el
digo de usuario para
asegurarse de que no
abra más la puerta.
Si no es satisfactoria,
asegurese de ingresar el
mismo código válido en
los pasos 4 y 6.
Testez le code: Lorsque
la porte est ouverte,
testez le code d’utilisateur
pour vous assurer qu’il
ne déverrouille plus la
porte. Si cela échoue,
assurez-vous de saisir le
me code valide dans
les étapes 4 et 6.
3 Press Lock
symbol once.
Presione el símbolo
de bloqueo una
sola vez.
Appuyez une fois sur
le symbole verrouillé.
4 Enter user code
to be deleted.
Ingrese el código de
usuario que se desea
borrar.
Saisissez le code
d’utilisateur à
supprimer.
Status LED
estado del
LED
DEL d’état
1. Remove battery pack
Retire el conjunto de bateas.
Retirer le bloc de piles.
3. Press the Program button once more. The
status LED will ash green and red several times.
Presione el botón Programa una vez más. El
LED de estado titilara verde y rojo varias veces.
Appuyez sur le bouton Programme à nouveau.
La DEL d’état clignote en vert et rouge à
plusieurs reprises.
2. Press and HOLD the Program button
while reinserting the battery pack.
Keep holding the button for 30 seconds until the lock
beeps and the status LED ashes red.
Mantenga presionado el botón Programa mientras
instala el conjunto de bateas. Mantenga pesionado
el botón por 30 segundos hasta que el LED de
estado titile en color rojo y usted escucha un pitido.
Appuyez sur le bouton Programme et maintenez-le
enfoncé pendant l’installation du le bloc de piles.
Maintenez le bouton enfoncé pendant 30 secondes,
jusqu’à ce que la DEL d’état clignote en rouge.
4. After a few seconds, the lock will initiate the door
handing process, and the latch bolt will extend and
retract to learn the orientation of the door.
Después de unos segundos, la cerradura se iniciará
el proceso de orientación de la puerta, y el perno de
retención se retraerá y extenderá por sí solo para
aprender la orientación de la puerta.
Aps quelques secondes, la serrure lancera le
processus d’orientation de la porte, et le pêne
emi-tour s’étendra et se rétractera tout seul pour
apprendre dans quel sens il peut
se déplacer.
Success
Éxito
Succès
Failure
Falla
Échec
MANUAL DOOR HANDING - Orientación manual de la puerta -
Processus manuel d’orientation de la porte
If needed, the door handing process can be initiated manually. This is useful if the lock is being moved to a
dierent door.
En caso de ser necesario, el proceso de orientación de la puerta se puede iniciar en forma manual. Esto es
útil si la cerradura se retira para colocarse en una puerta diferente.
Si nécessaire, le processus d’orientation de la porte peut être e ecte manuellement. Ceci est utile lorsque
la serrure est déplacée vers une porte di érente.
Status LED
estado del
LED
DEL d’état
1. With the door open and latch bolt extended, remove
battery pack.
Con la puerta abierta y el pestillo extendido, retire la
batería.
Avec la porte ouverte et le loquet tendu, retirez le
bloc-batterie.
4. The latch bolt will partially retract and extend to learn
the orientation of the door.
El perno de retencn se retraerá y extenderá por
sí solo para aprender la orientación de la puerta.
Le loquet se rétracte partiellement et s’étend pour
apprendre l’orientation de la porte.
Status LED
estado del LED
DEL d’état
2. Press and HOLD the Program button
while reinserting the battery pack.
Release button once battery pack is installed. The
status LED will ash red and green.
Mantenga presionado el botón Programa mientras
instala el conjunto de bateas. Suelte el botón una vez
que se haya instalado el conjunto de baterías. El LED
de estado titilara en rojo y verde.
Appuyez sur le bouton Programme et maintenez-le
enfoncé pendant l’installation du le bloc de piles.
Maintenez le bouton enfoncé pendant 30 secondes,
jusqu’à ce que la DEL d’état clignote en rouge.
3. Press the Program button once more.
Presione el botón
Programa una vez más.
Appuyez sur le bouton Programme à nouveau.
Mastercode - Código maestro - Code principal
Important Safeguards
1. Read all instructions in their entirety.
2. Familiarize yourself with all warning and caution statements.
3. Remind all family members of safety precautions.
4. Protect your user codes and mastercode.
5. Dispose of used batteries according to local laws and regulations.
CAUTION: Prevent unauthorized entry. Since anyone with access to the back panel can change the user codes, you must restrict
access to the back panel and routinely check the user codes to ensure they have not been altered without your knowledge. The use of
a mastercode can help protect your system’s settings.
WARNING: This Manufacturer advises that no lock can provide complete security by itself. This lock may be defeated by forcible or
technical means, or evaded by entry elsewhere on the property. No lock can substitute for caution, awareness of your environment, and
common sense. Builder’s hardware is available in multiple performance grades to suit the application. In order to enhance security and
reduce risk, you should consult a qualied locksmith or other security professional.
Medidas de protección importantes
1. Lea las instrucciones en su totalidad.
2. Familiarícese con todas las deniciones de advertencia y precaución.
3. Recuerde a todos los integrantes de su familia las precauciones de seguridad.
4. Proteja su códigos de usuario y código maestro.
5. Deseche las baterías de acuerdo con las leyes y reglamentaciones locales.
PRECAUCIÓN: Prevenga la entrada desautorizada. Cualquier persona con el acceso al panel posterior puede cambiar los códigos
de usuario, usted debe restringir el acceso al panel posterior y comprobar rutinariamente ambos códigos para asegurar que los
códigos de usuario propios no han sido alterados sin su conocimiento. El uso de un código maestro puede ayudarlo a proteger las
conguraciones de su sistema.
ADVERTENCIA: Este Fabricante hace saber que no hay cerrojos que puedan proporcionar completa seguridad por sí mismos.
Puede hacerse que falle este cerrojo forzándolo o utilizando medios técnicos, o puede evadirse entrando por otra parte de la propiedad.
No hay cerrojos que puedan hacer de sustitutos para la precaución, el estar al tanto del entorno, y el sentido común. Pueden obtenerse
piezas de ferretería de constructor con diversos grados de rendimiento para ajustarse a la aplicación. Para realzar la seguridad y reducir
los riesgos, debe consultar con un cerrajero capacitado u otro profesional de seguridad.
Mesures de protection importantes
1. Lire toutes les instructions.
2. Familiarisez-vous avec tous les avertissements et mises en garde.
3. Rappelez les précautions de sécurité à tous les membres de la famille.
4. Protégez vos codes d’utilisateur et le code principal.
5. Éliminez les piles conformément à la réglementation et aux lois locales.
MISE EN GARDE : prévenir toute entrée non autorisée. Étant donné que quiconque ayant accès au panneau arrière peut changer les
codes d’utilisateur, vous devez en restreindre l’accès et vérier régulièrement les codes d’utilisateur an de vous assurer qu’ils n’ont pas
été modiés sans autorisation. L’utilisation d’un code principal peut aider à protéger les réglages de votre système.
AVERTISSEMENT : le fabricant tient à vous aviser qu’aucun verrou ne peut à lui seul offrir une sécurité complète. Ce verrou peut
être mis hors d’état par la force ou des moyens techniques ou être évité par l’utilisation d’une autre entrée sur la propriété. Aucun
verrou ne peut remplacer la surveillance de votre environnement et le bon sens. Différentes qualités de matériel d’installation sont
offertes pour différentes applications. An d’augmenter la sécurité et de réduire le risque, vous devriez consulter un serrurier qualié ou
un autre professionnel de la sécurité.
6 / 6 © 2019 Spectrum Brands, Inc.
ABOUT THE MASTERCODE
Sobre el código maestro
A propos du code principal
ENABLING AND SETTING THE MASTERCODE
Habilitar y congurar el código maestro
Activation et dénition du code principal
ADDING USER CODES WITH THE MASTERCODE ENABLED
Adición de códigos de usuario con el código maestro habilitado
Ajout de codes d’utilisateur avec le code mtre activé
DELETING A SINGLE USER CODE WITH THE MASTERCODE ENABLED
Eliminar un solo código de usuario con el código maestro habilitado
Suppression d’un code utilisateur unique avec le code mtre acti
DELETING ALL USER CODES WITH THE MASTERCODE ENABLED
Borrar todos los códigos de usuario con el código maestro habilitado
Suppression de tous les codes d’utilisateur avec le code maître activé
DISABLING AND DELETING THE MASTERCODE
Deshabilitar y borrar el código maestro
Désactivation et suppression du code principal
Using a Mastercode is an optional, added-security measure. It is not enabled by default. A Mastercode is
used to add and delete user codes, but it cannot unlock the door (unless the same code is programmed
as a user code, though this is not recommended). The Mastercode must be 4-8 digits.
Usar un Mastercode es una medida opcional de seguridad agregada. No está habilitado por defecto. Un código maestro se
usa para agregar y eliminar códigos de usuario, pero no puede desbloquear la puerta (a menos que el mismo código esté
programado como un código de usuario, aunque esto no se recomienda). El código maestro debe ser de 4-8 dígitos.
L’utilisation d’un code maître est une mesure de sécurité supplémentaire facultative. Il n’est pas activé par défaut. Un Mastercode est
utilisé pour ajouter et supprimer des codes utilisateur, mais il ne peut pas déverrouiller la porte (sauf si le même code est programmé
en tant que code utilisateur, bien que cela ne soit pas recommandé). Le code principal doit être composé de 4 à 8 chiffres.
Programming timeout: If the screen is not pressed for 20 seconds, the system will time out (indicated by
three beeps and the “X” pattern ashing three times), and you will need to restart the procedure.
Tiempo de espera programado: si la pantalla no se presiona durante 20 segundos, el sistema se desactivará
(indicado por tres pitidos y el patrón de “X” parpadeando tres veces), y deberá reiniciar el procedimiento.
Temporisation de programmation: Si vous n’appuyez pas sur l’écran pendant 20 secondes,
le système expire (indiqué par trois bips sonores et le motif «X» clignotant trois fois) et vous devrez recommencer la procédure.
1. With the door open, press and
HOLD the Program button
until the Checkmark symbol
illuminates (about 5 seconds).
1. Con la puerta abierta, presione y
mantenga presionado el botón de
programa hasta que el símbolo de
marca de vericación se ilumine
(aproximadamente 5 segundos).
1. La porte ouverte, maintenez
la touche Programme
enfoncée jusqu’à ce que le
symbole de coche s’allume
(environ 5 secondes).
2. Press the Checkmark
symbol once.
2. Presione el símbolo de marca
de vericación una vez.
2. Appuyez une fois sur
le symbole coche.
3. Enter new Mastercode. 3. Ingrese el nuevo código maestro. 3. Entrez le nouveau code maître.
4. Press Lock symbol once. 4. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
4. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
5. Re-enter Mastercode. 5. Ingrese el código
maestro de nuevo.
5. Entrez le code maître à nouveau.
6. Press Lock symbol once. 6. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
6. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
7. If programming is successful,
the Checkmark will illuminate
and you will hear one beep.
If programming is unsuccessful,
the “X” pattern will ash 3 times
and you will hear 3 beeps. Make
sure the Mastercode has not
already been programmed.
Attempt the procedure again,
making sure the enter the same
new Mastercode in step 3 and 5.
7. Si la programación es exitosa,
la marca de vericación se
iluminará y escuchará un pitido.
Si la programación no tiene
éxito, el patrón “X” parpadeará
3 veces y escuchará 3 pitidos.
Asegúrese de que el Mastercode
no haya sido programado
ya. Intente nuevamente el
procedimiento, asegurándose de
que ingrese el mismo Mastercode
nuevo en los pasos 3 y 5.
7. Si la programmation réussit,
la coche s’allume et vous
entendez un bip.
Si la programmation échoue, le
motif «X» clignotera 3 fois et vous
entendrez 3 bips. Assurez-vous
que le Mastercode n’a pas déjà
été programmé. Recommencez
la procédure en vous assurant
d’entrer le même nouveau
Mastercode aux étapes 3 et 5.
8. Make sure switch #3 is on, and
press the Program button once.
If you immediately hear 5 beeps
and see the Checkmark ash 5
times, the Mastercode is enabled.
8. Asegúrese de que el interruptor
# 3 esté encendido, y presione
el botón Programa una vez.
Si escucha inmediatamente 5
pitidos y ve el parpadeo de la
marca de vericación 5 veces,
se activa el Mastercode.
8. Assurez-vous que le commutateur
3 est activé et appuyez une fois
sur le bouton de programmation.
Si vous entendez immédiatement
5 bips et que la coche clignote 5
fois, le code principal est activé.
1. With door open, press the
Program button once. The
Checkmark will ash 5 times
and you will hear 5 beeps.
1. Con la puerta abierta, presione
el botón Programa una vez. La
marca de vericación parpadeará
5 veces y escuchará 5 pitidos.
1. Avec la porte ouverte, appuyez
une fois sur le bouton Programme.
La coche clignotera 5 fois et
vous entendrez 5 bips.
2. Press the Checkmark
symbol once.
2. Presione el símbolo de marca
de vericación una vez.
2. Appuyez une fois sur
le symbole coche.
3. Enter Mastercode. 3. Ingrese el código maestro. 3. Entrez le code maître.
4. Press Lock symbol once. 4. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
4. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
5. Enter new user code. 5. Ingrese el nuevo código
de usuario.
5. Entrez le nouveau
code d’utilisateur.
6. Press Lock symbol once. 6. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
6. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
7. If programming is successful,
the Checkmark will illuminate
and you will hear one beep.
If programming is unsuccessful,
the “X” pattern will ash 3 times
and you will hear 3 beeps. Make
sure the user code is not a
duplicate and that it is between
4 and 8 digits during your next
attempt. Make sure the lock
has room for an additional
code. If all user codes are lled,
delete a code to make room for
this one. Make sure to enter a
valid Mastercode in step 3.
7. Si la programación es exitosa,
la marca de vericación se
iluminará y escuchará un pitido.
Si la programación no tiene éxito,
el patrón “X” parpadeará 3 veces y
escuchará 3 pitidos. Asegúrese de
que el código de usuario no sea un
duplicado y que tenga entre 4 y 8
dígitos durante su próximo intento.
Asegúrese de que la cerradura
tenga espacio para un código
adicional. Si todos los códigos de
usuario están completos, elimine
un código para dejar espacio para
éste. Asegúrese de ingresar un
Mastercode válido en el paso 3.
7. Si la programmation réussit,
la coche s’allume et vous
entendez un bip.
Si la programmation échoue, le
motif «X» clignotera 3 fois et vous
entendrez 3 bips. Assurez-vous
que le code d’utilisateur n’est
pas un doublon et qu’il se situe
entre 4 et 8 chiffres lors de votre
prochaine tentative. Assurez-
vous que le verrou a de la place
pour un code supplémentaire.
Si tous les codes utilisateur
sont renseignés, supprimez un
code pour faire de la place pour
celui-ci. Assurez-vous de saisir un
code Master valide à l’étape 3.
8. While the door is open and
locked, test the user code to
make sure it unlocks the door.
8. Mientras la puerta está abierta
y bloqueada, pruebe el código
de usuario para asegurarse de
que desbloquee la puerta.
8. Pendant que la porte est ouverte
et verrouillée, testez le code
utilisateur pour vous assurer
qu’il déverrouille la porte.
1. With door open, press the
Program button once. The
Checkmark will ash 5 times
and you will hear 5 beeps.
1. Con la puerta abierta, presione
el botón Programa una vez. La
marca de vericación parpadeará
5 veces y escuchará 5 pitidos.
1. Avec la porte ouverte, appuyez
une fois sur le bouton Programme.
La coche clignotera 5 fois et
vous entendrez 5 bips.
2. Press the Checkmark
symbol once.
2. Presione el símbolo de marca
de vericación una vez.
2. Appuyez une fois sur
le symbole coche.
3. Press Lock symbol once. 3. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
3. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
4. Enter Mastercode. 4. Ingrese el código maestro. 4. Entrez le code maître.
5. Press Lock symbol once. 5. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
5. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
6. Enter user code to be deleted. 6. Ingrese el código de usuario
que desea eliminar.
6. Entrez le code d’utilisateur
à supprimer.
7. Press Lock symbol once. 7. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
7. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
8. Re-enter user code to be deleted. 8. Vuelva a introducir el código de
usuario que desea eliminar.
8. Entrez à nouveau le code
d’utilisateur à supprimer.
9. Press Lock symbol once. 9. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
9. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
10. If programming is successful,
the Checkmark will illuminate
and you will hear one beep.
If programming is unsuccessful,
the “X” pattern will ash 3
times and you will hear 3
beeps. Make sure to enter a
valid Mastercode in step 4.
10. Si la programación es exitosa,
la marca de vericación se
iluminará y escuchará un pitido.
Si la programación no tiene
éxito, el patrón “X” parpadeará
3 veces y escuchará 3 pitidos.
Asegúrese de ingresar un
Mastercode válido en el paso 4.
10. Si la programmation réussit,
la coche s’allume et vous
entendez un bip.
Si la programmation échoue,
le motif «X» clignotera 3 fois
et vous entendrez 3 bips.
Assurez-vous de saisir un code
Master valide à l’étape 4.
11. While the door is open and locked,
test the user code to make sure
it no longer unlocks the door.
11. Mientras la puerta está abierta y
bloqueada, pruebe el código de
usuario para asegurarse de que
ya no desbloquee la puerta.
11. Pendant que la porte est ouverte
et verrouillée, testez le code
utilisateur pour vous assurer qu’il
ne déverrouille plus la porte.
1. With door open, press the
Program button once. The
Checkmark will ash 5 times
and you will hear 5 beeps.
1. Con la puerta abierta, presione
el botón Programa una vez. La
marca de vericación parpadeará
5 veces y escuchará 5 pitidos.
1. Avec la porte ouverte, appuyez
une fois sur le bouton Programme.
La coche clignotera 5 fois et
vous entendrez 5 bips.
2. Press the Checkmark
symbol once.
2. Presione el símbolo de marca
de vericación una vez.
2. Appuyez une fois sur
le symbole coche.
3. Press Lock symbol once. 3. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
3. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
4. Enter Mastercode. 4. Ingrese el código maestro. 4. Entrez le code maître.
5. Press Lock symbol once. 5. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
5. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
6. Press “9” six times. 6. Presione “9” seis veces. 6. Appuyez sur “9” six fois.
7. Press Lock symbol once. 7. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
7. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
8. Press “9” six times. 8. Presione “9” seis veces. 8. Appuyez sur “9” six fois.
9. Press Lock symbol once. 9. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
9. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
10. If programming is successful,
the Checkmark will illuminate
and you will hear one beep.
If programming is unsuccessful,
the “X” pattern will ash 3
times and you will hear 3
beeps. Make sure to enter a
valid Mastercode in step 4.
10. Si la programación es exitosa,
la marca de vericación se
iluminará y escuchará un pitido.
Si la programación no tiene
éxito, el patrón “X” parpadeará
3 veces y escuchará 3 pitidos.
Asegúrese de ingresar un
Mastercode válido en el paso 4.
10. Si la programmation réussit,
la coche s’allume et vous
entendez un bip.
Si la programmation échoue,
le motif «X» clignotera 3 fois
et vous entendrez 3 bips.
Assurez-vous de saisir un code
Master valide à l’étape 4.
11. While the door is open and
unlocked, press the Lock symbol.
If the latch bolt does not extend
to lock, then all codes have
been successfully deleted.
11. Mientras la puerta está abierta
y desbloqueada, presione
el símbolo de bloqueo. Si
el cerrojo no se extiende al
bloqueo, todos los códigos
se han eliminado con éxito.
11. Lorsque la porte est ouverte et
déverrouillée, appuyez sur le
symbole de verrouillage. Si le
verrou ne s’allonge pas, tous
les codes ont été supprimés.
1. With door open, press and
HOLD the Program button
until the Checkmark illuminates
(about 5 seconds).
1. Con la puerta abierta, presione
y mantenga presionado el botón
de programa hasta que se
ilumine la marca de vericación
(aproximadamente 5 segundos).
1. Avec la porte ouverte, maintenez
la touche Programme enfoncée
jusqu’à ce que la coche s’allume
(environ 5 secondes).
2. Press the Checkmark
symbol once.
2. Presione el símbolo de marca
de vericación una vez.
2. Appuyez une fois sur
le symbole coche.
3. Press Lock symbol once. 3. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
3. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
4. Enter Mastercode. 4. Ingrese el código maestro. 4. Entrez le code maître.
5. Press Lock symbol once. 5. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
5. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
6. Re-enter Mastercode. 6. Ingrese el código
maestro de nuevo.
6. Entrez le code maître à nouveau.
7. Press Lock symbol once. 7. Presione el símbolo de
bloqueo una vez.
7. Appuyez une fois sur le
symbole de verrouillage.
8. If programming is successful,
the Checkmark will illuminate
and you will hear one beep.
If programming is unsuccessful,
the “X” pattern will ash 3 times
and you will hear 3 beeps. Make
sure the Mastercode has been
enabled before trying to disable
it. Attempt the procedure again,
making sure to enter the same
Mastercode in steps 4 and 6.
8. Si la programación es exitosa,
la marca de vericación se
iluminará y escuchará un pitido.
Si la programación no tiene éxito,
el patrón “X” parpadeará 3 veces y
escuchará 3 pitidos. Asegúrese de
que Mastercode se haya habilitado
antes de intentar deshabilitarlo.
Intente el procedimiento
nuevamente, asegurándose de
ingresar el mismo Mastercode
en los pasos 4 y 6.
8. Si la programmation réussit,
la coche s’allume et vous
entendez un bip.
Si la programmation échoue, le
motif «X» clignotera 3 fois et vous
entendrez 3 bips. Assurez-vous
que le Mastercode a été activé
avant d’essayer de le désactiver.
Recommencez la procédure en
vous assurant de saisir le même
Mastercode aux étapes 4 et 6.
9. Make sure switch #3 is on, and
press the Program button once.
If you don’t immediately hear ve
beeps and see the Checkmark
symbol ash ve times, the
Mastercode is disabled.
9. Asegúrese de que el interruptor
# 3 esté encendido, y presione
el botón Programa una vez.
Si no escuchas de inmediato
cinco pitidos y ves el símbolo
de marca de vericación
parpadeando cinco veces, se
desactiva el Código Maestro.
9. Assurez-vous que le
commutateur 3 est activé et
appuyez une fois sur le bouton
de programmation. Si vous
n’entendez pas immédiatement
cinq bips et que le symbole
de coche clignote cinq fois, le
code principal est désactivé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Baldwin 8225.003 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à