Timex Ironman 50-Lap Sleek Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

BASIC OPERATIONS
A. SET/OR DONE (To RECALL save changesand exit setting)
B
. INDIGLO
®
B
utton
C
. MODE OR
N
EXT (Proceed to next step)
D
. STOP/OR
(
Decrease value. RESET Hold to decrease rapidly.)
E
. START/LAP OR
+ (
Increase value. Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as indicated above. Display indicates when button
changes function.
P
LEASE NOTE: The START/LAP button on your watch may be found at the “6H” or “3H” position.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
Y
ou can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
P
lease read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
w
atch.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH. MERCI D’AVOIR ACHECETTE MONTRE TIMEX
®
. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX
®
.
(continued on reverse)
(suite au dos) (sigue al dorso)
Register your product at
www.timex.com
W-105 8
61-095022 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W
-105
861-095022 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W
-105
861-095022 NA
RUN CHRONO:
1
. Press MODE until CHRONO appears.
2
. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the mode.
3
. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two digits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see running Chrono.
5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press and hold SET/RECALL to store workout
or press and hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS: • When Chrono is running,
w appears in Time display.
• When storing a workout, display will indicate available free memory (number of laps
remaining to be stored. Each workout stored equals number of laps taken plus one extra lap
to store total workout time) or MEMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date, and oldest laps will be
stored up to remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date. Multiple workouts may be
stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL and
+ / – to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will not be shown. No other
workouts can be viewed while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM appears.
Watch beeps a second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 50 will be
displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed.
4. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large digits), or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total activity time (total activity
time=total elapsed time - time paused during workout).
FEATURES
T
ime/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones • hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals)
T
hree alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/best time display • on-the-fly lap recall
• elapsed time counter)
I
NDIGLO
®
n
ight-light with NIGHT-MODE
®
f
eature.
CARACTÉRISTIQUES
H
eure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux horaires • carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt ou répétition à zéro • deux intervalles)
T
rois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire • alarme auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (enregistrement tours • rappel d’entraînement par la date • affichage temps
moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée • compteur de temps écoulé)
V
eilleuse INDIGLO
®
a
vec fonction NIGHT-MODE
®
.
CARACTERÍSTICAS
H
ora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-a/día-mes • dos Zonas Horarias • Timbre cada hora)
Contadores (de cuenta regresiva hasta 24 horas • parar o repetir al final • dos intervalos)
T
res alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una alarma de respaldo
5 minutos después)
Cronógrafo (almacenamiento de vueltas • volver a ver datos de la actividad por fecha • pantalla del
m
ejor tiempo y/o tiempo promedio • volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido)
INDIGLO
®
night-light con característica NIGHT-MODE
®
.
T
IME/DATE/HOURLY CHIME
1
. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2
. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6
. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7
. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or 24-hour military time format,
M
M.DD or DD.MM date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on,
b
eep will sound every time you push a button except INDIGLO
®
b
utton.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone displayed.
• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return to current mode.
H
EURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1
. En mode Heure normale, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignotera.
2
. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3
. Appuyer sur NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.
4
. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer à AM/PM.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro.
7. Poursuivre la même opération pour régler le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage de
l
’heure (sur 12 ou 24 heures), le format de la date (jour-mois ou mois-jour), la mise en marche ou
l
’arrêt (on/off) du carillon horaire et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) de la fonction bip. Si vous
c
hoisissez de mettre en marche la fonction bip, un bip sonore sera émis chaque fois que vous
a
ppuyez sur un bouton sauf sur le bouton INDIGLO
®
.
8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant la procédure ci-dessus.
9. Enfoncer DONE pour quitter.
CONSEILS : • Garder brièvement START/LAP enfoncé pour apercevoir le deuxième fuseau horaire.
• Garder START/LAP enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau horaire affiché.
• Dans d’autres modes, garder MODE enfoncé pour voir l’heure, puis relâcher pour
r
etourner au mode en cours.
C
HRONO
W
atch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
G
ARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle
d
e 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement
avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures
normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer
les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres.
I
l est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex
®
.
O
PÉRATIONS DE BASE
A
. SET/OU
D
ONE (Pour RECALL [revenir], enregistrer les réglages et quitter)
B. Bouton INDIGLO
®
C
. MODE OU
N
EXT (Passer à l’étape suivante)
D
. STOP/OU
(Diminuer le nombre. RESET Tenir enfoncé pour diminuer
l
e nombre rapidement.)
E
. START/LAP OU
+
(Augmenter le nombre. Tenir enfoncé pour augmenter le nombre rapidement.)
Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué plus haut. L’affichage
indique lorsqu’un bouton change de fonction.
R
EMARQUE : Le bouton START/LAP peut être trouvé sur les positions “6H” ou “3H” de votre montre.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2
. Enfoncer START/LAP pour démarrer le chronographe. Celui-ci continuera de fonctionner même si
l
a montre est ramenée à un autre mode.
3
. Appuyer sur START/LAP pour enregistrer un temps intermédiaire. Le numéro du tour s’affiche en
alternance avec les deux derniers chiffres de l’affichage.
4. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer et voir le chrono en
marche.
5. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono. Enfoncer START/LAP pour le
remettre en marche.
6. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder SET/RECALL enfoncé pour
enregistrer l’entraînement ou garder STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons
remettent le chrono à 00:00:00).
CONSEILS : • Lorsque le chrono fonctionne,
w apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la mémoire libre
disponible (nombre de tours restants à enregistrer. Chaque entraînement mémorisé
équivaut à son nombre de tours plus un tour supplémentaire pour garder en mémoire la
durée totale d’entraînement) ou le message MEMORY FULL.
• S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement, la durée totale,
la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans la mémoire restante.
RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Appuyer sur SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du dernier entraînement clignote.
2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements sont mémorisés selon la
date. Plusieurs entraînements peuvent être mémorisés à la même date.
3. Enfoncer NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement.
4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de tours successifs, le meilleur
tour (BEST), et le temps moyen (AVG).
5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis suivre
les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEIL : Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en cours, appuyer, pendant
que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + / – pour parcourir les temps de passage/
intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas
indiqué. Aucun autre entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono.
EFFACEMENT DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR LAST
WRKOUT apparaît.
2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier entraînement.
3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD
TO CLEAR CHRONO MEM s’affiche. Un deuxième signal sonore se fera entendre pour indiquer
l’effacement de tous les entraînements. Le message MEMORY 50 sera affiché.
PERSONNALISATION DU FORMAT D’AFFICHAGE :
Cette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième ligne de la montre.
1. Garder SET/RECALL enfoncé.
2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET.
3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera affiché.
4. Enfoncer NEXT jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché.
5. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros chiffres), SPL/LAP (temps
de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN (durée totale d’activité).
6. Enfoncer SET/RECALL pour quitter.
CHRONOGRAPHE
La montre compte jusqu’à 99 tours (100 heures max.) et mémorise les tours.
G
ARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra
p
or $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas
normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos).
T
ambién puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
P
or favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex
®
.
OPERACIONES BÁSICAS
A
. SET/O
D
ONE (a RECALL guarda los cambios y sale de programar)
B
. Botón INDIGLO
®
C
. MODE O
N
EXT (Procede al siguiente paso)
D
. STOP/O
(Disminuye el valor. RESET Sostener para disminuir rápidamente).
E
. START/LAP O
+
(Aumenta el valor. Sostener para aumentar rápidamente).
Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función diferente. La pantalla
m
uestra cuando el botón cambia de función.
P
OR FAVOR OBSERVE: El botón START/LAP de su reloj puede hallarse en las posiciones de “6H”
o
“3H”.
H
ORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA
1
. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la Zona Horaria.
2
. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.
4. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a tras de 12 horas para cambiar AM/PM.
5. Oprima NEXT + / – para fijar los minutos.
6
. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos a cero.
7
. Siga el mismo procedimiento para programar el a, mes, fecha, formato de 12 (AM/PM) o de
2
4 horas en tiempo militar, formato mes-día (MM.DD) o día-mes (DD.MM), activar o desactivar la señal
a
cústica horaria, activar o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el sonido de pulsación, sona
un pitido cada vez que se pulse un botón con la excepción del botón INDIGLO
®
.
8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento precedente.
9. Oprima DONE para salir.
S
UGERENCIAS: • Oprima y sostenga START/LAP brevemente para dar un vistazo a la segunda Zona
H
oraria.
• Oprima y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la Zona Horaria
q
ue aparece en la pantalla.
En otras modalidades, oprima y sostenga MODE para ver Hora, suelte para volver a la
modalidad en curso.
C
RONÓGRAFO
E
l reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y guarda los tiempos de vuelta.
FUNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO).
2. Oprima START/LAP para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si usted sale de esa modalidad.
3. Oprima START/LAP para registrar una fracción. El número de vueltas alterna con los dos últimos
dígitos en pantalla.
4. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima MODE para liberar la pantalla y
ver el Crono en funcionamiento.
5. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima START/LAP para volver a
empezar.
6. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga SET/RECALL para guardar
los datos de la actividad u oprima y sostenga STOP/RESET para borrar los datos de la actividad
(ambos reconfigurarán crono a 00:00:00).
SUGERENCIAS: • Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá
w en la pantalla de Hora.
• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria disponible
(número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada es equivalente al
número de vueltas dadas más una vuelta extra para almacenar el total de datos de
la actividad) o MEMORY FULL.
• Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la fecha
y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente.
VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Oprima SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para ingresar a la modalidad de volver a ver. Se
iluminará la fecha de la última actividad.
2. Oprima + / – para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran por fecha. Las
actividad múltiples pueden almacenarse en la misma fecha.
3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad.
4. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas, MEJOR Vuelta (BEST lap),
Vuelta PROMEDIO (AVG lap).
5. Para volver a ver otras actividades, oprima NEXT (SIGUIENTE) hasta que se ilumine la fecha, luego
siga los pasos 2-4.
6. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIA: Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mientras CRONO está
en funciona miento, oprima SET/RECALL y + / – para desplazarse a través de los
tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta, vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en
curso. No se pueden ver datos sobre otras actividades mientras Crono está en
funcionamiento.
BORRAR DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Con Crono detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. El reloj emitirá un beep. Los datos de la última actividad se borrarán de la memoria.
3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR
LAST WRKOUT. El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades almacenadas
han sido borradas. Aparecerá MEMORY 50.
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S.LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN
AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie
internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement
de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le
852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants
peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group B.V.et ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir
de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar
al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,
al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria:
+43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex
o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex
podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a
reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
W
ater-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*
pounds per square inch absolute
W
ATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
o
n certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
F
ROM CHILDREN.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3
. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4
. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test
f
or shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading may occur.
S
i la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à
l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
É
TANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4
. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres
s
ont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois
d’endommager le cristal ou la lentille.
REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration peut se produire.
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de resistencia al agua
*
p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*
libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso;
la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
A
DVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
D
EBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2
. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han
sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o
las lentes.
NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina. Es posible que haya
decoloración.
T
IMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2
. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4
. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6
. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8
. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
T
IPS:
H a
ppears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
MINUTERIE
1
. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3
. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6
. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et REPEAT AT END (répéter à la fin).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8
. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le
mode Minuterie.
9
. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à
rebours.
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour la remettre à
z
éro.
CONSEILS :
H apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur
droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 99.
I
NTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1
. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4
. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6
. Press DONE to confirm and exit.
7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for TIMER.
T
IPS:When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO
®
night-light flashes and beep sounds between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and
t
hen repeat entire sequence.
M
INUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1
. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL. INT 1 clignotera.
3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
4
. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
6
. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres opérations sont similaires à celles
d
e la minuterie ordinaire.
CONSEILS : Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à l’intervalle
préréglé non zéro suivant. La veilleuse INDIGLO
®
clignote et émet un bip sonore entre
c
haque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition,
l
a minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la
séquence dans sa totalité.
ALARM
1
. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
W
KDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
T
IPS: • When Alarm is on,
a a
ppears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO
®
n
ight-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
b
utton to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after
5
minutes.
NOTE: The alarm icon
a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours
away.
A
LARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2
. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3
. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4
. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode
1
2 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour
p
récis dans la semaine (alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7
. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette
a
larme tel que décrit ci-dessus.
C
ONSEILS : Lorsque l’alarme est activée,
a a
pparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO
®
e
t l’icône d’alarme clignotent, et la
s
onnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme
auxiliaire sera activée après 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’une alarme
a apparaît seulement lorsque l’heure de l’alarme est réglée pour
u
ne durée inférieure à 12 heures.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
FEATURE
1. Press INDIGLO
®
button to activate night-light. Electroluminescent technology illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
2
. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3
. Press and hold INDIGLO
®
b
utton for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
f
eature.
k w
ill appear.
4
. In NIGHT-MODE
®
f
eature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5
. To deactivate NIGHT-MODE
®
f
eature, press INDIGLO
®
b
utton for 4 seconds. Feature will automati-
c
ally deactivate after 8 hours.
VEILLEUSE INDIGLO
®
/FONCTION NIGHT-MODE
®
1. Appuyer sur INDIGLO
®
pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit
et dans des conditions de faible éclairage.
2
. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage.
3
. Pour activer la fonction NIGHT-MODE
®
(
brevet américain 4,912,688), garder la COURONNE enfoncée
d
urant 4 secondes.
k a
pparaîtra.
4
. En mode NIGHT-MODE
®
,
enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE
®
, garder INDIGLO
®
enfoncé durant 4 secondes. La fonction
se désactivera automatiquement après 8 heures.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité
(
durée totale d’activité = temps total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).
C
hoisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1
. Appuyer sur START/LAP pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le
t
emps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de
f
onctionner, montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.
3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement peut être mémorisé ou effacé.
C
ONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera
d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé.
• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée.
• Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise à zéro du
c
hrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP.
L
e temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.
PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA:
E
sto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL.
2
. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET.
3
. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla.
5
. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos grandes), o TOTAL RUN.
6. Oprima SET/RECALL para salir.
N
OTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y el tiempo total de la actividad
(tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).
Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima START/LAP para iniciar Crono.
2
. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla
principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el tiempo de pausa (tiempo total de la
actividad). La pantalla inferior continuará activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que
s
e inició Crono.
3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o almacenar los datos de la
actividad.
SUGERENCIA: • Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo el tiempo
t
otal transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos de la actividad.
• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que se reconfigure
C
RONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP, el tiempo transcurrido
no se almacenará en la memoria.
C
ONTADOR
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2
. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5
. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL).
7
. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de
l
a modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece
nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente para reconfigurar.
S
UGERENCIAS: • Aparecerá el
H e
n la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá en el
e
xtremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de cuenta regresiva
y a intervalos.
• El número máximo de repeticiones es 99.
CONTADOR A INTERVALOS
Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1
. Oprima MODE hasta que aparezca INTTMR.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminará INT 1.
3. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
4
. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
6. Oprima DONE para confirmar y salir.
7
. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son igual que para CONTADOR.
S
UGERENCIAS: • Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al siguiente
intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO
®
destella y suena una señal
entre cada intervalo.
• Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una
c
uenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.
A
LARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2
. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3
. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4
. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el for-
m
ato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5
. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/LAP o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activa, aparecerá
a en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO
®
n
ight-light se
iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la
A
larma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma
a aparecerá en la pantalla lo cuando falten 12 horas para la hora
programada en la alarma.
O
PCIÓN DE INDIGLO
®
N
IGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
1
. Oprima INDIGLO
®
p
ara activar la luz noctura. La tecnología patentada electroluminiscente
(
Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna
I
NDIGLO
®
i
lumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE
®
(Número de
patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá
k.
4
. En NIGHT-MODE
®
,
oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
5
. Para desactivar NIGHT-MODE
®
,
oprima INDIGLO
®
d
urante 4 segundos. La opción se desactivará
a
utomáticamente después de 8 horas.
S
elect TOTAL RUN display format as above.
1
. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time
e
lapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chrono was started.
3
. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
T
IPS: • When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run
until workout is stored or cleared.
• When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will
c
hange to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory.
FEATURES
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones
• hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals)
T
hree alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/best time
d
isplay • on-the-fly lap recall • elapsed time counter)
INDIGLO
®
night-light with NIGHT-MODE
®
feature.
BASIC OPERATIONS
A. SET/OR DONE (To RECALL save changesand exit setting)
B
. INDIGLO
®
B
utton
C. MODE OR
NEXT (Proceed to next step)
D. STOP/OR
(Decrease value. RESET Hold to decrease rapidly.)
E
. START/LAP OR
+
(Increase value. Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as indicated above.
Display indicates when button changes function.
P
LEASE NOTE: The START/LAP button on your watch may be found at
t
he “6H” or “3H” position.
T
HANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
W
ATCH.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assump-
tions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
®
. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX
®
.
www.timex.com
W
-105
861-095024 EU
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches
are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care
should be taken to avoid damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading
may occur.
O
PÉRATIONS DE BASE
A. SET/OU DONE (Pour RECALL [revenir], enregistrer les réglages et quitter)
B. Bouton INDIGLO
®
C. MODE OU NEXT (Passer à l’étape suivante)
D
. STOP/OU
(Diminuer le nombre. RESET Tenir enfoncé pour diminuer
le nombre rapidement)
E. START/LAP OU
+ (Augmenter le nombre. Tenir enfoncé pour augmenter
le nombre rapidement)
L
ors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué
plus haut. L’affichage indique lorsqu’un bouton change de fonction.
REMARQUE : Le bouton START/LAP peut être trouvé sur les positions
6H” ou “3H” de votre montre.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
O)
est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier rem-
place la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment
de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier.
L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions
quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN
BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration
peut se produire.
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (
O).
Profundidad
*p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua
bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reem-
place la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando
reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado
sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto
al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina.
Es posible que haya decoloración.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX
®
.
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (
O).
Profundidade
*p.s.i.a. Pressão da Água
de Resistência à Água Sob a Superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a
pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração
da pilha é feita com base em determinadas suposições relativamente à
utilizão; a vida útil da pilha pode variar em função da utilizão efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM
BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior
do regio. Os regios foram concebidos para passar os testes ISO relativos
à resisncia ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente.
NOTA: As cores leves da resina podem ser afectadas pela água com
lixívia. As cores podem esbater-se.
OPERACIONES BÁSICAS
A. SET/O DONE (a RECALL guarda los cambios y sale de programar)
B. Botón INDIGLO
®
C
. MODE O
N
EXT (Procede al siguiente paso)
D. STOP/O
(Disminuye el valor. RESET Sostener para disminuir
rápidamente).
E. START/LAP O
+ (Aumenta el valor. Sostener para aumentar
rápidamente).
Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función
d
iferente. La pantalla muestra cuando el botón cambia de función.
P
OR FAVOR OBSERVE: El botón START/LAP de su reloj puede hallarse
en las posiciones de “6H” o “3H”.
FUNÇÕES
H
ora/data (formato de 12 ou 24 horas • Formato MMDD/DDMM • dois
Fusos Horários • Sinal horário)
T
emporizadores de contagem decrescente (até 24 horas • parar ou
repetir no fim da contagem • dois intervalos)
Três alarmes (Diário/dias de semana/fim de semana/semanal • alarme
d
e reserva passados 5 minutos)
Cronógrafo (armazenamento de 50 voltas • evocação de resultados por
data • apresentação do tempo médio e do melhor tempo • evocação
i
nstantânea de voltas • contador de tempo decorrido)
Luz nocturna INDIGLO
®
com a função NIGHT-MODE
®
.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2
. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4
. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to
A
M/PM.
5
. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7
. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or
24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn
h
ourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will
sound every time you push a button except INDIGLO
®
button.
8
. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9
. Press DONE to exit.
TIPS:
Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone
displayed.
• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return
t
o current mode.
C
HRONO
W
atch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
R
UN CHRONO:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2
. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit
the mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two
d
igits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and
s
ee running Chrono.
5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to
r
esume.
6. When workout is completed, you have two options: Press and hold
S
ET/RECALL to store workout or press and hold STOP/RESET to clear
workout (both reset chrono to 00:00:00).
T
IPS:
• When Chrono is running,
w appears in Time display.
When storing a workout, display will indicate available free memory
(number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals
number of laps taken plus one extra lap to store total workout time) or
M
EMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date,
a
nd oldest laps will be stored up to remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1
. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date.
M
ultiple workouts may be stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4
. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG
lap.
5
. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow
steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP:
• To view lap/split times of current workout, while Chrono is running,
p
ress SET/RECALL and + / – to scroll through lap/split times, BEST lap,
AVG lap. Current lap will not be shown. No other workouts can be
v
iewed while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1
. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR
LAST WRKOUT appears.
2
. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR
C
HRONO MEM appears. Watch beeps a second time to indicate all
stored workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2
. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed.
4
. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in
l
arge digits), or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
N
OTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total
activity time (total activity time=total elapsed time - time paused
d
uring workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout.
Primary display will show time elapsed less paused time (total activity
time). Lower display will continue to run, showing total elapsed time
since Chrono was started.
3
. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS:
When you have completed a workout in this format, total elapsed time
will continue to run until workout is stored or cleared.
When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you
t
ake a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not stored
i
n memory.
T
IMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6
. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7
. Press DONE to confirm and exit.
8
. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit
T
imer mode.
9
. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts
t
o countdown again.
1
0. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS:
H appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of
screen in both countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
INTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4
. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5
. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6
. Press DONE to confirm and exit.
7
. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for
T
IMER.
T
IPS:
• When first countdown is complete, Timer proceeds to the next
non-zero interval that is set. INDIGLO
®
flashes and beep sounds
between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown
both intervals and then repeat entire sequence.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
FEATURE
1. Press INDIGLO
®
to activate night-light. Electroluminescent technology
(U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO
®
for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
feature (U.S. pat. 4,912,688) feature. k will appear.
4. In NIGHT-MODE
®
, push any button to illuminate watch face for
3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE
®
feature, press INDIGLO
®
for 4 seconds.
Feature will automatically deactivate after 8 hours.
C
ARACTÉRISTIQUES
Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux
h
oraires • carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt ou répétition à zéro • deux intervalles)
Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire
alarme auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (enregistrement 50 tours • rappel d’entraînement par la
date • affichage temps moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée
compteur de temps écoulé)
Veilleuse INDIGLO
®
avec fonction NIGHT-MODE
®
.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1
. En mode Heure normale, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau
h
oraire clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3
. Appuyer sur NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.
4
. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer
à
AM/PM.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro.
7
. Poursuivre la même opération pour régler le jour de la semaine, le mois,
l
a date, l’affichage de l’heure (sur 12 ou 24 heures), le format de la date
(jour-mois ou mois-jour), la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du carillon
horaire et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) de la fonction bip. Si
v
ous choisissez de mettre en marche la fonction bip, un bip sonore sera
é
mis chaque fois que vous appuyez sur un bouton sauf sur le bouton
I
NDIGLO
®
.
8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant
l
a procédure ci-dessus.
9
. Enfoncer DONE pour quitter.
C
ONSEILS :
Garder brièvement START/LAP enfoncé pour apercevoir le deuxième
fuseau horaire.
• Garder START/LAP enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau
h
oraire affiché.
Dans d’autres modes, garder MODE enfoncé pour voir l’heure, puis
relâcher pour retourner au mode en cours.
C
HRONOGRAPHE
L
a montre compte jusqu’à 99 tours (100 heures max.) et mémorise les tours.
U
TILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2. Enfoncer START/LAP pour démarrer le chronographe. Celui-ci conti-
n
uera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode.
3
. Appuyer sur START/LAP pour enregistrer un temps intermédiaire. Le
n
uméro du tour s’affiche en alternance avec les deux derniers chiffres
de l’affichage.
4. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer
e
t voir le chrono en marche.
5
. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono.
Enfoncer START/LAP pour le remettre en marche.
6. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder
S
ET/RECALL enfoncé pour enregistrer l’entraînement ou garder
S
TOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons remettent le
chrono à 00:00:00).
CONSEILS :
Lorsque le chrono fonctionne,
w a
pparaît dans l’affichage de l’heure.
Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la
mémoire libre disponible (nombre de tours restants à enregistrer.
Chaque entraînement mémorisé équivaut à son nombre de tours plus
un tour supplémentaire pour garder en mémoire la durée totale
d’entraînement) ou le message MEMORY FULL.
S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement,
la durée totale, la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans
la mémoire restante.
R
APPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
1
. Appuyer sur SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du
dernier entraînement clignote.
2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements
sont mémorisés selon la date. Plusieurs entraînements peuvent être
m
émorisés à la même date.
3
. Enfoncer NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement.
4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de
tours successifs, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG).
5
. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que
l
a date clignote, puis suivre les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEIL :
Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en cours,
a
ppuyer, pendant que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + / – pour
parcourir les temps de passage/intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et
le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas indiqué. Aucun autre
entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono.
E
FFACEMENT DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message
HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT apparaît.
2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier
e
ntraînement.
3
. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET
enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR CHRONO MEM s’affiche. Un
deuxième signal sonore se fera entendre pour indiquer l’effacement
d
e tous les entraînements. Le message MEMORY 50 sera affiché.
P
ERSONNALISATION DU FORMAT D’AFFICHAGE :
C
ette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième
ligne de la montre.
1. Garder SET/RECALL enfoncé.
2. Si aucun entrnement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET.
3
. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera affiché.
4
. Enfoncer NEXT jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché.
5. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros
chiffres), SPL/LAP (temps de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN
(
durée totale d’activité).
6
. Enfoncer SET/RECALL pour quitter.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé
et la durée totale d’activité (durée totale d’activité = temps
total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).
C
hoisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur START/LAP pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement.
L’affichage principal montrera le temps écoulé moins les pauses (donc
l
a durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de fonctionner,
m
ontrant le temps total écoudepuis le lancement du chronographe.
3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement
peut être mémoriou effacé.
CONSEILS :
Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée
continuera d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé
ou effacé.
• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale
d’activité sera affichée.
Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise
à zéro du chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage
p
assera au mode SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2
. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4
. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6
. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et
REPEAT AT END (répéter à la fin).
7
. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de
f
onctionner si vous quittez le mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle
n
e reprenne le compte à rebours.
1
0. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de
nouveau pour la remettre à zéro.
C
ONSEILS :
H apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le
coin supérieur droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
Le nombre maximal de répétitions est de 99.
M
INUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2
. Enfoncer SET/RECALL. INT 1 clignotera.
3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
4
. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
6
. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres
opérations sont similaires à celles de la minuterie ordinaire.
CONSEILS :
Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à
l'intervalle préréglé non zéro suivant. La veilleuse INDIGLO
®
clignote et
é
met un bip sonore entre chaque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour
une répétition, la minuterie effectuera le compte à rebours des deux
intervalles puis reprendra la séquence dans sa totalité.
A
LARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2
. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4
. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage
principal est en mode 12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de
s
emaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour précis dans la semaine
(alarme hebdomadaire).
5
. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver
(
OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou
ALM 3 puis régler cette alarme tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS :
• Lorsque l’alarme est activée,
a apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO
®
et l’icône d’alarme
clignotent, et la sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel
bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes,
et l’alarme auxiliaire sera activée après 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’une alarme a apparaît seulement lorsque l’heure
de l’alarme est réglée pour une durée inférieure à 12 heures.
VEILLEUSE INDIGLO
®
/FONCTION NIGHT-MODE
®
1. Appuyer sur INDIGLO
®
pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et
4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir
l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE
®
(brevet américain 4,912,688),
garder la COURONNE enfoncée durant 4 secondes.
k apparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE
®
, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la
montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE
®
, garder INDIGLO
®
enfoncé durant
4 secondes. La fonction se désactivera automatiquement après 8 heures.
CARACTERÍSTICAS
Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes • dos Zonas
Horarias • Timbre cada hora)
C
ontadores de cuenta regresiva (hasta 24 horas • parar o repetir al final •
dos intervalos)
Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una
alarma de respaldo 5 minutos después)
C
ronógrafo (almacenamiento de 50 vueltas • volver a ver datos de la
actividad por fecha • pantalla del mejor tiempo y/o tiempo promedio
• volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido)
INDIGLO
®
night-light con característica NIGHT-MODE
®
.
E
l reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y guarda los tiempos
d
e vuelta.
F
UNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1
. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO).
2. Oprima START/LAP para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si
u
sted sale de esa modalidad.
3. Oprima START/LAP para registrar una fracción. El número de vueltas
a
lterna con los dos últimos dígitos en pantalla.
4. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima
M
ODE para liberar la pantalla y ver el Crono en funcionamiento.
5. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima
S
TART/LAP para volver a empezar.
6. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga
S
ET/RECALL para guardar los datos de la actividad u oprima y sostenga
STOP/RESET para borrar los datos de la actividad (ambos reconfigu-
r
arán crono a 00:00:00).
SUGERENCIAS:
Mientras CRONO es en funcionamiento, aparece
w en la pantalla de
H
ora.
• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria
d
isponible (número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada
es equivalente al número de vueltas dadas más una vuelta extra para
a
lmacenar el total de datos de la actividad) o MEMORY FULL.
Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la
f
echa y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente.
VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1
. Oprima SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para ingresar a la modalidad
de volver a ver. Se iluminará la fecha de la última actividad.
2
. Oprima + / para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran
por fecha. Las actividad ltiples pueden almacenarse en la misma fecha.
3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad.
4
. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas,
MEJOR Vuelta (BEST lap), Vuelta PROMEDIO (AVG lap).
5
. Para volver a ver otras actividades, oprima NEXT (SIGUIENTE) hasta que
se ilumine la fecha, luego siga los pasos 2-4.
6
. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIA:
Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mien-
tras CRONO está en funciona miento, oprima SET/RECALL y + / – para
d
esplazarse a través de los tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta,
vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en curso. No se pueden ver
d
atos sobre otras actividades mientras Crono está en funcionamiento.
BORRAR DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Con Crono detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD
TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. El reloj emitirá un beep. Los datos de la última actividad se borrarán de
l
a memoria.
3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET.
A
parecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades
a
lmacenadas han sido borradas. Aparecerá MEMORY 50.
PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA:
E
sto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL.
2
. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá
FORMAT/SET.
3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla.
5. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos
g
randes), o TOTAL RUN.
6. Oprima SET/RECALL para salir.
N
OTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y
el tiempo total de la actividad (tiempo total de la actividad=tiempo
t
otal transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).
Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.
1
. Oprima START/LAP para iniciar Crono.
2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la activi-
d
ad. En la pantalla principal aparecen el tiempo transcurrido menos el
tiempo de pausa (tiempo total de la actividad). La pantalla inferior continuará
activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que se inició Crono.
3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o
almacenar los datos de la actividad.
SUGERENCIA:
• Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo
e
l tiempo total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos
de la actividad.
Cuando vuelva a ver TOTAL RUN,lo aparece el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que
se reconfigure CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a
SPL/LAP, el tiempo transcurrido no se almacenará en la memoria.
C
RONÓGRAFO
C
ONTADOR
1
. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2
. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END
(REPETIR AL FINAL).
7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8
. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará
f
uncionando si usted sale de la modalidad Contador.
9
. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o
a
ntes que empiece nuevamente la cuenta regresiva.
1
0. Oprima STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente
p
ara reconfigurar.
S
UGERENCIAS:
• Aparecerá el
H en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá
en el extremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de
cuenta regresiva y a intervalos.
• El número máximo de repeticiones es 99.
CONTADOR A INTERVALOS
P
uede congurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1
. Oprima MODE hasta que aparezca INTTMR.
2
. Oprima SET/RECALL. Se iluminará INT 1.
3
. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
4. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
6. Oprima DONE para confirmar y salir.
7. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son
igual que para CONTADOR.
SUGERENCIAS:
• Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al
siguiente intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO
®
d
estella y suena una señal entre cada intervalo.
Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador ha una
c
uenta regresiva en ambos intervalos y luego repeti la secuencia completa.
ALARMA
1
. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2
. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3
. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla
principal de hora utiliza el formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS,
WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/LAP o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije
según se indica más arriba.
SUGERENCIAS:
• Cuando la alarma está activa, aparecerá
a en la pantalla de Hora.
Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO
®
n
ight-
light se iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier
botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos
y la Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma
a aparecerá en la pantalla lo cuando falten
12 horas para la hora programada en la alarma.
OPCIÓN DE INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
1. Oprima INDIGLO
®
para activar la luz noctura. La tecnología patentada
electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y
4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la
cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar la opción
NIGHT-MODE
®
(Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá k.
4. En NIGHT-MODE
®
, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj
durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE
®
, oprima INDIGLO
®
durante 4 segundos.
La opción se desactivará automáticamente después de 8 horas.
H
ORA/DATA/SINAL HORÁRIO
1
. No modo TIME, prima e mantenha premido SET/RECALL
(
REGULAR/EVOCAR). O Fuso Horário pisca.
2. Prima + ou – para seleccionar Fuso Horário 1 ou 2.
3. Prima NEXT (SECUINTE) para regular a hora. Os dígitos piscam.
4
. Prima + ou – para mudar a hora. Avance 12 horas para obter AM/PM).
5
. Prima NEXT e + / – para regular os minutos.
6
. Prima NEXT e + / – para colocar os segundos a zero.
7. Continue com este padrão para regular o dia da semana, o mês, a
d
ata, o modo de 12 (AM/PM) ou 24 horas, o formato de data MM.DD
o
u DD.MM, activar/desactivar o Sinal Horário e activar/desactivar o
b
ip. Se optar por activar o bip,ouvirá um sinal sonoro sempre que
premir um botão, excepto o botão INDIGLO
®
.
8. Prima NEXT para regular o segundo Fuso Horário seguindo o
procedimento acima indicado.
9
. Prima DONE para sair.
SUGESTÕES:
• Prima e mantenha premido START/LAP (INICIAR/TEMP REPARTIDO)
d
urante alguns instantes para ver as horas no segundo Fuso Horário.
Prima e mantenha premido START/LAP durante 4 segundos para
mudar o Fuso Horário apresentado.
• Noutros modos, prima e mantenha premido MODE para ver as Horas,
l
iberte para voltar ao modo actual.
CRONÓGRAFO
O
relógio conta até 99 voltas (máx. de 100 horas) e memoriza as voltas.
OPERAÇÃO DO CRONÓGRAFO:
1. Prima MODE até aparecer CHRONO.
2
. Prima START/LAP para iniciar o Cronógrafo. O cronógrafo continua a
f
uncionar mesmo se sair deste modo.
3
. Prima START/LAP para obter um tempo repartido. O número da volta
alterna com os últimos dois dígitos do mostrador.
4. O mostrador fica parado durante 10 segundos. Prima MODE para
desbloquear o mostrador e ver o cronógrafo em funcionamento.
5
. Prima STOP/RESET (PARAR/RESTABELELER) para parar ou fazer uma
pausa no cronógrafo. Prima START/LAP para retomar o funcionamento
do Cronógrafo.
6
. Quando a contagem estiver concluída, dispõe de duas opções: Prime e
m
antenha premido SET/RECALL para armazenar o resultado ou prima
e mantenha premido STOP/RESET para limpar os valores (ambas
estas acções repõem o cronógrafo em 00:00:00).
S
UGESTÕES:
Quando o cronógrafo está em funcionamento, aparece no mostrador
da Hora o símbolo
w.
• Ao armazenar um resultado cronometrado, o mostrador indica a memória
livre disponível (número de voltas que ainda podem ser armazenadas).
C
ada resultado armazenado é igual ao número de voltas efectuadas mais
u
ma volta extra para armazenar o tempo total) ou MEMORY FULL.
• Se a memória disponível for insuficiente para armazenar todos os
resultados, os valores do tempo total, da data e das últimas voltas
s
erão armazenados até à capacidade disponível.
E
VOCAR RESULTADOS:
1. Prima SET/RECALL para entrar no modo evocar. A data do último
resultado começa a piscar.
2
. Prima + / – para escolher o resultado que deseja ver. Os resultados
s
ão armazenados por datas. Na mesma data podem ser armazenados
vários resultados.
3. Prima NEXT para ter acesso aos detalhes do resultado.
4. Prima + / – para ver os tempos de Volta/Repartidos de voltas
sucessivas, a MELHOR volta, a MÉDIA das voltas.
5
. Para ver outros resultados, prima NEXT até a data começar a piscar e
depois siga os passos 2-4.
6. Prima DONE para sair.
S
UGESTÃO:
Para ver os tempos de volta/repartidos do resultado actual, enquanto o
cronógrafo estiver em funcionamento, prima SET/RECALL e + / – para
percorrer os tempos de volta/repartidos, a MELHOR volta, a MÉDIA das
v
oltas. A volta actual não será mostrada. Enquanto o cronógrafo estiver
e
m funcionamento não pode ser visto nenhum outro resultado.
LIMPAR RESULTADOS:
1. Com o cronógrafo parado, prima e mantenha premido STOP/RESET.
Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
2
. O relógio emite um sinal sonoro. O último resultado armazenado é
apagado da memória.
3. Para limpar todos os resultados, continue a premir STOP/RESET.
Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR CHRONO MEM. O relógio emite
u
m segundo sinal sonoro para indicar que todos os resultados
a
rmazenados foram apagados. Aparece a mensagem MEMORY 50.
PERSONALIZAR O FORMATO DA INFORMAÇÃO NO MOSTRADOR:
Pode escolher qual a informação apresentada na primeira e segunda
linhas do mostrador.
1
. Prima e mantenha premido SET/RECALL.
2. Se não existirem resultados armazenados, no mostrador aparece
FORMAT/SET.
3. Se existirem resultados armazenados, será apresentado o último resultado.
4
. Prima NEXT até aparecer a opção do formato do mostrador.
5. Prima + / - para seleccionar LAP/SPL (tempo repartido apresentado
em dígitos grandes), SPL/LAP (volta apresentada em dígitos grandes),
ou TOTAL RUN.
6
. Prima SET/RECALL para sair.
N
OTA: O formato TOTAL RUN permite ver o tempo total decorrido e o
tempo total de actividade (tempo total de actividade = tempo
total decorrido – tempo das pausas introduzidas).
S
eleccione o formato de apresentação TOTAL RUN como indicado acima.
1
. Prima START/LAP para iniciar o Cronógrafo.
2. Prima STOP/RESET sempre que desejar parar ou fazer uma pausa. O
mostrador principal mostrará o tempo total decorrido – o tempo das
pausas introduzidas (tempo total de actividade). O mostrador inferior
c
ontinuará a correr, mostrando o tempo total decorrido desde que o
Cronógrafo foi iniciado.
3. Prima STOP/RESET para parar a contagem de tempo. Pode limpar ou
armazenar o resultado.
S
UGESTÕES:
• Quando tiver concluído uma contagem neste formato, o tempo total
decorrido continuará a contar até o resultado ser limpo ou armazenado.
• Quando for evocado o tempo TOTAL RUN, só será apresentado o tempo
t
otal de actividade.
O contador do tempo decorrido continuará a contar até o Cronógrafo
ser restabelecido. Se tomar um tempo repartido, o mostrador muda
para SPL/LAP. O tempo decorrido não é armazenado na memória.
T
EMPORIZADOR
1
. Prima MODE até aparecer TIMER.
2. Prima SET/RECALL. Os dígitos das horas começam a piscar.
3
. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima NEXT e + / – para regular os minutos.
5
. Prima NEXT e + / – para regular os segundos.
6. Press NEXT e + / – para seleccionar STOP AT END (PARAR NO FIM)
o
u REPEAT AT END (REPETIR NO FIM).
7. Prima DONE (EFECTUADO) para confirmar e sair.
8
. Prima START/LAP (INICIAR/TEMPO REPARTIDO) para iniciar o
T
emporizador. O temporizador continua a funcionar se sair do modo
Temporizador.
9
. Uma melodia de alarme toca quando o Temporizador chegar a zero
ou antes de reiniciar a contagem decrescente.
1
0. Prima STOP/RESET (PARAR/RESTABELECER) para parar o
Temporizador. Prima novamente para restabelecer.
S
UGESTÕES:
• Quando o temporizador está a contar, aparece no mostrador das horas
o
símbolo
H.
• Para as repetições da operação do Temporizador, o número da repetição
a
parece no canto superior direito do mostrador tanto para o Temporizador
de contagem decrescente como para os Temporizadores de intervalos.
O número máximo de repetições é 99.
T
EMPORIZADOR DE INTERVALO
P
ode regular dois Temporizadores que efectuam contagens decrescentes
em sequência.
1. Prima MODE até aparecer INTTMR.
2
. Prima SET/RECALL. INT 1 começa a piscar.
3. Prima NEXT e depois siga os passos 3-6 da secção Temporizador.
4
. Quando voltar a INT 1 prima + / – para mudar para INT 2 (Intervalo 2).
5. Prima NEXT (e depois siga os passos 3-6 da secção Temporizador.
6
. Prima DONE para confirmar e sair.
7. Prima START/LAP para iniciar o Temporizador. As outras operações
s
ão as mesmas que para TEMPORIZADOR.
SUGESTÕES:
Quando a primeira contagem decrescente chega ao fim, o Temporizador
continua no intervalo seguinte não nulo programado. A luz noturna
I
NDIGLO
®
p
isca e é emitido um sinal sonoro entre cada intervalo.
• Se regular ambos os Temporizadores de Intervalo para repetirem,
o Temporizador efectuará a contagem decrescente de ambos os
intervalos e a seguir repetirá toda a sequência.
A
LARME
1. Prima MODE até aparecer ALM 1 (ALARME 1).
2. Prima SET/RECALL para regular o alarme.
3. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima NEXT e + / – para regular os minutos, AM ou PM (se o formato
d
e apresentação da hora for de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
ou o dia da semana (alarme semanal).
5
. Prima DONE para confirmar e sair.
6. Prima START/LAP ou STOP/RESET para ligar ou desligar o alarme.
7
. Para programar os outros alarmes, prima MODE para obter ALM 2
ou ALM 3 e programe como indicado acima.
S
UGESTÕES:
• Quando o Alarme está activado, aparece no mostrador da Hora o
s
ímbolo
a .
• Quando o Alarme dispara, a luz nocturna INDIGLO
®
e o ícone de alarme
piscam e soa um alerta. Prima qualquer botão para silenciar.
• Se não for premido nenhum botão, o alerta pára ao fim de 20 segundos
e o Alarme de Reserva é activado 5 minutos mais tarde.
NOTA: O ícone do alarme
a aparece no mostrador apenas quando o
tempo que falta para tocar for inferior a 12 horas.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
/FUNÇÃO NIGHT-MODE
®
1. Prima INDIGLO
®
para activar a luz nocturna. A tecnologia de electrolu-
miniscência (patentes nos E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) ilumina todo o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
2. Para manter a iluminação continue a premir até 3 segundos.
3. Prima e mantenha premido INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar
a Função NIGHT-MODE
®
(número de patente nos Estados Unidos
4.912.688). Aparece o símbolo
k.
4. Em NIGHT-MODE
®
, prima qualquer botão para iluminar o mostrador do
relógio durante 3 segundos.
5. Para desactivar o NIGHT-MODE
®
, prima INDIGLO
®
durante 4 segundos.
Esta função desactiva-se automaticamente decorridas 8 horas.
OPERAÇÕES BÁSICAS
A. SET/OU DONE (Para RECALL [REVER] guardar as alterações e sair
das regulações)
B. Botão INDIGLO
®
C
. MODE OU
N
EXT (Continuar no passo seguinte.)
D. STOP/OU
(Diminuir o valor. RESET Manter premido para diminuir
rapidamente).
E. START/LAP OU
+ (Aumentar o valor. Manter premido para aumentar
r
apidamente).
Quando estiver a fazer o acerto, cada botão tem uma função diferente
t
al como está indicada acima. O mostrador indica quando o botão muda
de função.
N
OTA: O botão START/LAP do seu relógio pode ser encontrado nas
posições das “6” ou “3” horas.
H
ORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA
1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la
Zona Horaria.
2
. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.
4
. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas
para cambiar AM/PM.
5
. Oprima NEXT + / – para fijar los minutos.
6
. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos a cero.
7
. Siga el mismo procedimiento para programar el día, mes, fecha, formato
d
e 12 (AM/PM) o de 24 horas en tiempo militar, formato mes-día (MM.DD)
o día-mes (DD.MM), activar o desactivar la señal acústica horaria, activar
o
desactivar el sonido de pulsación. Si activa el sonido de pulsación,
sonará un pitido cada vez que se pulse un botón con la excepción del
b
otón INDIGLO
®
.
8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento
p
recedente.
9. Oprima DONE para salir.
S
UGERENCIAS:
• Oprima y sostenga START/LAP brevemente para dar un vistazo a la
s
egunda Zona Horaria.
• Oprima y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la
Z
ona Horaria que aparece en la pantalla.
En otras modalidades, oprima y sostenga MODE para ver Hora, suelte
para volver a la modalidad en curso.
A
LARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time
display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the
week (weekly alarm).
5
. Press DONE to confirm and exit.
6
. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7
. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3
a
nd set as above.
T
IPS:
• When Alarm is on,
a appears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO
®
night-light and alarm icon flash and
alert sounds. Press any button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup
Alarm will activate after 5 minutes.
NOTE: The alarm icon
a will show on the display only when the alarm set
time is less than 12 hours away.
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX
®
UHR. HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX
®
-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung oder
(
O) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberfläche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT
BATTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für Schlagfestigkeit.
Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden.
HINWEIS: Helle Harzfarben können durch chlorhaltiges Wasser angegriffen
werden und ausbleichen.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of
(
O) weergegeven.
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID
BATTERIJ
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur
is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;
de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan
zout water.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
OPMERKING: Lichte harskleuren kunnen door chloorwater worden
aangetast. Er kan verbleking optreden.
GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGIO TIMEX
®
.
l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (
O).
Profondità di immersione
Pressione equivalente
espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore
o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino dopo la
sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa.
La durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purc il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell’orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
NOTA: l’acqua addizionata di cloro potrebbe avere un impatto sui colori
di resina tenui. Potrebbe verificarsi scoloritura.
CARATTERISTICHE
Ora/data (formato a 12/24 ore • formato MMGG/GGMM • due fusi orari
• carillon orario)
T
imer (fino a 24 ore • stop o ripetizione alla fine del conteggio alla
rovescia • due intervalli)
Tre allarmi (giornaliero/giorno feriale/week-end/settimanale
allarme di richiamo dopo 5 minuti)
Cronometro (memorizzazione di 50 tempi parziali • richiamo degli
esercizi in base alla data • display del tempo migliore/medio
• richiamo “al volo” del tempo parziale • conteggio del tempo trascorso)
Illuminazione notturna INDIGLO
®
con caratteristica NIGHT-MODE
®
.
FUNKTIONEN
Uhrzeit/Datum (12-/24-Stunden-Format • MMTT/TTMM-Format
• Zwei Zeitzonen • Stundenpiepton)
C
ountdown-Timer (bis zu 24 Stunden • Nach Ablauf stoppen oder
w
iederholen • zwei Intervalle)
Drei Wecker (Tag/Wochentag/Wochenende/wöchentlich • 5-Minuten-
Reservewecker)
Stoppuhr (50-Runden-Speicher • Workoutabruf nach Datum
Durchschnitts-/Bestzeit-Anzeige • Rundenrückruf während des Workouts
• Zähler für abgelaufene Zeit)
INDIGLO
®
Nachtlicht mit NIGHT-MODE
®
Funktion.
B
ASISBEDIENING
A. SET/OF DONE (INSTELLEN OF VOLTOOID) (voor RECALL (terugroepen)
veranderingen opslaan en instelling afsluiten)
B. INDIGLO
®
knop
C. MODE (MODUS) OF
NEXT (VOLGENDE) (verdergaan met volgende stap)
D. STOP/OF
(waarde verminderen. RESET ingedrukt houden om snel te
v
erlagen.)
E
. START/LAP (START/RONDE) OF
+
(waarde verhogen. Ingedrukt houden
om snel te verhogen.)
Bij het instellen heeft elke knop een andere functie zoals hierboven wordt
aangegeven. Het display geeft aan wanneer de functie van de knop verandert.
OPMERKING: De knop START/LAP op uw horloge kan in de stand “6H” of
“3H” worden gevonden.
T
IMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für
die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen
d
iese internationale Garantie an.
B
itte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3
) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
D
IESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCK-
LICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige nder und
B
undesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine
Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weit-
ere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
R
eparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung
ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung
über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder
Z
ahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
0
0, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien
wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich
33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 889 2130, für den mittleren Osten und Afrika
971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren
örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bes-
t
immten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten
Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V. und ihren
angeschlossenen Unternehmen.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELANGRIJK DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HOR-
LOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE
GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of
beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen
met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de inge-
vulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,
telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw hor-
loge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor
US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel
voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR
NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt
u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en
Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-
winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere
locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-
enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group B.V. en
zijn dochterondernemingen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo
di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O
I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4
) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
B
ILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO
SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su
garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
a
ssegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE
MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSON-
ALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
P
er il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e
le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il
Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la
Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 889 2130. Per il
Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore
o
distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed
in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedi-
z
ione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex Group B.V.
e delle sue sussidiarie.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPOR-
T
ANT PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5
) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
I
NCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
o
r, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
d
ling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-
263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
3
3 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for war-
ranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtain-
ing factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its
s
ubsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
V
otre montre TIMEX
®
e
st garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT CETTE GARANTIE
NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2
) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
C
ETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
p
our des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modal-
ités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous
prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
t
éléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque
ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
C
anada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, com-
poser le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, com-
poser le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020
8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En
Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
9
71-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour
des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détail-
lants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour
vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group
B.V.et ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
T
imex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
c
ontra defectos de fabricación por un período de
UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idén-
tico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFEC-
T
OS O DAÑOS A SU RELOJ:
1
) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
c
ualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PER-
JUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
c
iones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limita-
ciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otor-
ga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de
un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que origi-
n
almente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de
Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha
y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es
para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares esta-
d
ounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadiens-
es); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países,
Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA
MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-
0
1-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En
Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En
Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África,
al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían pro-
p
orcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a
reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y
sus afiliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®
está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo
honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2
) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou
p
ilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
n
ão permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-
lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado
para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
R
eparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao
seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação
do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou
v
ale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país-
es, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733.
No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
B
ahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino
Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, tele-
fone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 889 2130. No Médio Oriente
e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autor-
izado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No
C
anadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de
assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe
um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Group B.V. e dos seus subsidiários.
FUNCTIES
T
ijd/datum (12- of 24-uursweergave • MMDD/DDMM weergave
• twee tijdzones • uursignaal)
A
ftellende timers (tot 24 uur stoppen of herbeginnen bij nul twee intervallen)
Drie alarmen (Dagelijks/op weekdagen/in het weekend/een keer per
week • herhalingsalarm na 5 minuten)
C
hronometer (opslagmogelijkheid voor 50 rondetijden • oproepen van
training aan de hand van datum • weergave van gemiddelde/beste tijd
onmiddellijke oproepmogelijkheid • meting van verstreken tijd)
INDIGLO
®
nachtverlichting met NIGHT-MODE
®
functie.
CHRONOMETER
H
et horloge telt maximaal 99 ronden (max. 100 uur) en slaat de ronden op.
D
E CHRONOMETER GEBRUIKEN:
1
. Druk op MODE tot CHRONO verschijnt.
2. Druk op START/LAP om de chronometer te starten. De chronometer
blijft lopen wanneer u de chronometermodus verlaat.
3
. Druk op START/LAP om een tussentijd vast te leggen. Het rondenum-
m
er wordt weergegeven door de laatste twee cijfers van het display.
4. De weergegeven tijd blijft gedurende 10 seconden op het display staan.
Druk op MODE om die weergegeven tijd van het display te verwijderen
e
n opnieuw de lopende chronometer weer te geven.
5
. Druk op STOP/RESET om de chronometer stop te zetten of te pauzeren. Druk
o
p START/LAP om de chronometermeting te hervatten.
6. Wanneer u klaar bent met uw training, hebt u twee mogelijkheden:
houd SET/RECALL ingedrukt om uw trainingsgegevens op te slaan of
h
oud STOP/RESET ingedrukt om de trainingsgegevens te wissen (bij elk
v
an beide mogelijkheden wordt de chronometer terug op 00:00:00 gezet).
TIPS:
• Wanneer de chronometer loopt verschijnt
w in het display met de
g
ewone tijdweergave.
Wanneer u trainingsgegevens opslaat, wordt het beschikbare vrije
geheugen (het aantal resterende rondetijden dat kan worden opges lagen)
of MEMORY FULL [geheugen vol] weergegeven in het display. Elke opges-
l
agen training is gelijk aan het aantal opgetelde ronden plus een extra
r
onde om de totale duur van de training op te slaan).
• Als er onvoldoende vrije geheugenruimte is om de gegevens van een
volledige training op te slaan, worden de totale duur, de datum en de
eerst gemeten ronden opgeslagen totdat de resterende geheugenca-
p
aciteit is opgebruikt.
T
RAININGSGEGEVENS OPROEPEN:
1. Druk op SET/RECALL om naar de oproepmodus te gaan. De datum van
de laatste training knippert.
2
. Druk op + / – om de training te selecteren waarvan u de gegevens wilt
bekijken. Trainingsgegevens worden opgeslagen aan de hand van de datum.
Er kunnen meerdere trainingen zijn opgeslagen op een en dezelfde datum.
3. Druk op NEXT om de trainingsgegevens op te roepen.
4
. Druk op + / – om de ronde-/tussentijden te bekijken van opeenvolgende
r
ondes, de beste rondetijd (BEST), en de gemiddelde rondetijd (AVG).
5. Om de gegevens van een andere trainingssessie te bekijken, drukt u op
NEXT tot de datum knippert en volgt u de stappen 2-4.
6. Druk op DONE om de oproepmodus te verlaten.
T
IP:
Om de ronde-/tussentijden van de huidige training te bekijken terwijl de
chronometer loopt, drukt u op SET/RECALL en + / – om de ronde-/tussentij-
den te doorlopen, en de beste (BEST) en gemiddelde (AVG) rondetijd te bek-
i
jken. De huidige ronde wordt niet weergegeven. Terwijl de chronometer
l
oopt, kunnen geen gegevens van andere trainingen worden bekeken.
TRAININGEN WISSEN:
1. Wanneer de chronometer is stopgezet, houdt u STOP/RESET ingedrukt.
H
OLD TO CLEAR LAST WRKOUT [Houdt ingedrukt om laatste training te
w
issen] verschijnt.
2. Het horloge laat een bieptoon horen. De gegevens van de laatst
opgeslagen trainingssessie zijn uit het horloge gewist.
3. Om alle trainingen te wissen, blijft u STOP/RESET ingedrukt houden.
H
OLD TO CLEAR CHRONO MEM [Houd ingedrukt om het chronometerge-
heugen te wissen] verschijnt. Het horloge laat een tweede bieptoon
horen om aan te geven dat alle opgeslagen trainingsgegevens werden
gewist. Op het display verschijnt MEMORY 50.
D
E WEERGAVE AANPASSEN:
Hiermee bepaalt u wat op de eerste regel van het display wordt weergegeven
en wat op de tweede.
1
. Houd SET/RECALL ingedrukt.
2
. Als er geen trainingsgegevens zijn opgeslagen, verschijnt FORMAT/SET
[Weergave/instellen] op het display.
3. Als er wel trainingsgegevens zijn opgeslagen, wordt de laatste train-
ingssessie weergegeven.
4
. Druk op NEXT tot het weergavedisplay verschijnt.
5. Druk op + / - om LAP/SPL (tussentijd in grote cijfertekens), SPL/LAP (rondetijd
in grote cijfertekens) of TOTAL RUN (totale chronometertijd) te selecteren.
6. Druk op SET/RECALL om het instellen te beëindigen.
O
PMERKING: in de weergave TOTAL RUN kunt u de totale verstreken tijd
e
n de totale bewegingstijd bekijken (totale bewegingstijd =
totale verstreken tijd – gepauzeerde tijd tijdens de training).
Selecteer de weergave TOTAL RUN op de hierboven beschreven wijze.
1
. Druk op START/LAP om de chronometer te starten.
2
. Druk op STOP/RESET telkens wanneer u stopt/pauzeert tijdens uw
training. Op de hoofdregel wordt de totale verstreken tijd weergegeven
min de gepauz eerde tijd (totale bewegingstijd). De tijdmeting op de
regel eronder blijft doorlopen om de totale verstreken tijd te bepalen
s
inds het starten van de chronometer.
3. Druk op STOP/RESET om de tijdmeting stop te zetten. U kunt uw train-
ingsgegevens nu wissen of opslaan.
TIPS:
Wanneer u een training in deze weergave hebt beëindigd, blijft de totale
verstreken tijd lopen tot de trainingsgegevens zijn opgeslagen of gewist.
• Wanneer u de weergave TOTAL RUN opnieuw oproept, wordt alleen de
totale bewegingstijd weergegeven.
De meting van de verstreken tijd blijft lopen tot de chronometer wordt
g
ereset. Als u een tussentijd vastlegt, verandert de weergave in SPL/LAP.
D
e verstreken tijd wordt niet in het geheugen opgeslagen.
T
IMER
1. Druk op MODE tot TIMER verschijnt.
2
. Druk op SET/RECALL. De uurwaarde begint te knipperen.
3. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4
. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde in te stellen.
6
. Druk op NEXT en + / – om STOP AT END [stoppen bij nul] of REPEAT AT
END [herbeginnen bij nul] te selecteren.
7
. Druk op DONE om de instellingen te bevestigen en het instellen te bindigen.
8
. Druk op START/LAP om de timer te starten. De timer blijft lopen
wanneer u de timermodus verlaat.
9
. Er weerklinkt een alarmmelodietje wanneer de timer nul bereikt of
voor hij opnieuw begint af te tellen.
1
0. Druk op STOP/RESET om de timer te stoppen. Druk nogmaals om hem
te resetten.
T
IPS:
H verschijnt in het tijdweergavedisplay wanneer de timer loopt.
Tijdens de intervaltimerfunctie verschijnt in de rechter bovenhoek het num-
mer van de herhaling, zowel bij de aftellende timer als bij de intervaltimer.
Het maximum aantal herhalingen is 99.
I
NTERVALTIMER
U kunt twee timers instellen die na elkaar aftellen.
1
. Druk op MODE tot INTTMR verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL. INT 1 begint te knipperen.
3
. Druk op NEXT en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.
4. Wanneer u terug bent gekeerd naar INT 1 drukt u op + / – om naar INT
2
(Interval 2) te gaan.
5. Druk op NEXT en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.
6. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
7
. Druk op START/LAP om de timer te starten. De andere bedieningsmo-
gelijkheden zijn dezelfde als voor de gewone TIMER.
T
IPS:
Wanneer de eerste aftelling voltooid is, gaat de timer naar het volgende, niet op
n
ul ingestelde interval. Het INDIGLO
®
n
achtlicht knippert en na elk interval klinkt
een toon.
Als u beide timers van de intervaltimer instelt op herhalen, telt de timer
de beide intervals af en herhaalt hij de volledige cyclus.
A
LARM
1
. Druk op MODE tot ALM 1 verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL om het alarm in te stellen.
3
. De uurwaarde knippert. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op NEXT en op + / – om de minutenwaarde, AM of PM (als de pri-
m
aire tijdweergave in de 12-uursweergave gebeurt), DAILY [Dagelijks],
WKDAYS [op weekdagen], WKENDS [in het weekend], of de dag van de
w
eek (wekelijks alarm) in te stellen.
5. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
6. Druk op START/LAP of STOP/RESET om het alarm aan (ON) of uit (OFF)
te zetten.
7. Om de overige alarmen in te stellen, drukt u op MODE tot ALM 2 of ALM 3
verschijnt en stelt u de alarmen in op de hierboven beschreven wijze.
TIPS:
Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt
a i
n het tijdweergavedisplay.
• Wanneer het alarm afgaat, knipperen de INDIGLO
®
nachtverlichting en
het alarmpictogram en weerklinkt er een alarmsignaal. Druk op een
willekeurige knop om het alarm te laten ophouden.
Als er niet op een knop wordt gedrukt, stopt het alarm na 20 seconden
en wordt na 5 minuten een herhalingsalarm geactiveerd.
OPMERKING: Het alarmpictogram
a verschijnt alleen op het display
wanneer de tijd waarvoor het alarm is ingesteld, korter dan 12 uur is.
INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING/NIGHT-MODE
®
FUNCTIE
1. Druk op INDIGLO
®
om de nachtverlichting te activeren. Door de elektrolumi-
nescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4.527.096 en 4.775.964) wordt
s nachts en in omstandigheden met weinig licht het volledige display verlicht.
2. Houd de knop tot 3 seconden ingedrukt om de verlichting te laten branden.
3. Houd INDIGLO
®
gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT-MODE
®
functie (Amerikaans octrooi 4.912.688) te activeren. k verschijnt.
4. In de NIGHT-MODE
®
drukt u op een willekeurigeknop om het display
gedurende 3 seconden te verlichten.
5. Om de NIGHT-MODE
®
functie te deactiveren houdt u INDIGLO
®
gedurende 4
seconden ingedrukt. De functie wordt na 8 uur automatisch gedeactiveerd.
O
RA/DATA/CARILLON ORARIO
1. In modalità TIME [Ora] , mantenere premuto SET/RECALL
(
IMPOSTA/RICHIAMA). Lampeggia il fuso orario.
2
. Premere + o – per selezionare il primo o il secondo fuso orario.
3
. Premere NEXT (SUCCESSIVO) per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora. Far scorrere 12 ore per definire
l’ora anti- o pomeridiana.
5
. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6
. Premere NEXT e + / – per azzerare i secondi.
7. Continuare con lo stesso procedimento per impostare giorno della
settimana, mese, data, formato dell’ora a 12 ore (AM/PM) o formato a
2
4 ore, formato della data MM.GG o GG.MM, attivazione o disattivazione
d
el segnale acustico orario, attivazione o disattivazione del segnale
acustico. Se si seleziona Segnale acustico attivato, viene emesso un “bip”
ogni volta che si preme un pulsante, ad eccezione di quello INDIGLO
®
.
8
. Premere NEXT per impostare il secondo fuso orario, adottando la
procedura di cui sopra.
9
. Premere DONE (FINE) per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Mantenere premuto brevemente START/LAP (AVVIO/TEMPI MULTIPLI)
p
er visualizzare temporaneamente il secondo fuso orario.
Mantenere premuto START/LAP per 4 secondi per cambiare il fuso
orario visualizzato.
• In altre modalità, mantenere premuto MODE (MODALITA) per visualizzare
l
’ora e rilasciare il pulsante per ripristinare la modalità corrente.
C
RONOMETRO
L
’orologio arriva a contare un massimo di 99 giri (per un massimo di
1
00 ore) e conserva in memoria i giri.
U
SO DEL CRONOMETRO
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura CHRONO [Cronometro].
2. Premere START/LAP per avviare il cronometro. Se si esce dalla
modalità, il conteggio continua.
3
. Premere START/LAP per conteggiare tempi multipli. Il numero del
t
empo parziale lampeggia alternativamente al posto delle ultime due
cifre del display.
4. Il display di blocca per 10 secondi. Premere MODE per sbloccare la
v
isualizzazione e tornare al conteggio cronometrico in corso.
5
. Premere STOP/RESET (STOP/RIPRISTINO) per arrestare o sospendere
i
l cronometro. Premere START/LAP per riavviarlo.
6. Quando si conclude un esercizio, è possibile mantenere premuto
SET/RECALL per memorizzare tale esercizio o STOP/RESET per can-
c
ellarlo (entrambi i pulsanti reimpostano il cronometro su 00:00:00).
S
UGGERIMENTO
• Quando è in corso il conteggio cronometrico, l’icona w appare sul
display dell’ora.
Quando di memorizza in esercizio, il display indica la memoria libera
d
isponibile (ovvero il numero di tempi parziali ancora memorizzabili.
Ciascun esercizio memorizzato equivale al numero di tempi parziali
rilevati più uno dedicato alla memorizzazione del tempo totale
dell’esercizio) o il messaggio MEMORY FULL [Memoria piena].
Se la memoria è insufficiente per memorizzare l’intero esercizio,
il tempo totale, la data ed i tempi parziali più vecchi vengono
memorizzati fino ad esaurire la capacità rimasta.
RICHIAMO DEGLI ESERCIZI
1
. Premere SET/RECALL per accedere alla modalità di richiamo. La data
d
ell’ultimo esercizio lampeggia.
2. Premere + / – per scegliere l’esercizio da esaminare. Gli esercizi sono
memorizzati a seconda della data. Esercizi multipli possono essere
m
emorizzati con la stessa data.
3
. Premere NEXT per accedere ai particolari dell’esercizio.
4. Premere + / – per esaminare i tempi parziali/multipli successivi,
il miglior tempo parziale BEST ed il tempo parziale medio AVG.
5
. Per esaminare altri esercizi, premere NEXT finché la data non
lampeggia e poi intraprendere i passi 2-4 precedenti.
6. Premere DONE per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Per visualizzare i tempi parziali/multipli dell’esercizio corrente, in modalità
C
HRONO, premere SET/RECALL e + / – per far scorrere i tempi
p
arziali/multipli, il miglior tempo parziale BEST e quello medio AVG. Il
tempo parziale corrente non viene visualizzato. Mentre è in corso il
conteggio cronometrico, non è possibile visualizzare altri esercizi.
C
ANCELLAZIONE DEGLI ESERCIZI
1
. Una volta arrestato il cronometro, mantenere premuto STOP/RESET.
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT [Mantieni premuto
per cancellare l’ultimo esercizio].
2
. L’orologio emette un bip e cancella l’esercizio memorizzato per ultimo.
3
. Per cancellare tutti gli esercizi, continuare a premere STOP/RESET.
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR CHRONO MEM [Mantieni premu-
to per cancellare la memoria del cronometro]. L’orologio emette un
secondo bip per indicare l’avvenuta cancellazione di tutti gli esercizio
m
emorizzati. Viene visualizzato il messaggio MEMORY 50 [Memoria 50].
PERSONALIZZAZIONE DEL FORMATO DI VISUALIZZAZIONE
Per determinare quanto vada visualizzato sulla prima e sulla seconda
riga del display:
1
. Mantenere premuto SET/RECALL.
2
. Se non è stato memorizzato alcun esercizio, il display indica FORMAT/SET
[Formato/Imposta].
3. Se sono stati memorizzati esercizi, viene visualizzato quello
memorizzato per ultimo.
4
. Premere NEXT finché non appare il display del formato.
5. Premere + / - per selezionare LAP/SPL ([Tempi parziali/Tempi multipli]
con i tempi multipli indicati da cifre di maggiori dimensioni), SPL/LAP
([Tempi multipli/Tempi parziali] con i tempi parziali indicati da cifre di
m
aggiori dimensioni), oppure TOTAL RUN [Conteggio totale].
6. Premere SET/RECALL per uscire dalla modalità.
NOTA – Il formato TOTAL RUN consente di visualizzare il tempo trascorso
totale ed il tempo totale di attività (tempo totale di attività =
t
empo trascorso totale - tempo di sosta durante l’esercizio).
Selezionare il formato del display TOTAL RUN nel modo suindicato.
1. Premere START/LAP per avviare il cronometro.
2. Premere STOP/RESET ogni volta che si interrompe/arresta l’esercizio. Il
d
isplay principale visualizza il tempo trascorso meno il tempo di sosta
(
tempo totale di attività). Il display inferiore continua a visualizzare il con-
teggio del tempo totale trascorso a partire dall’attivazione del cronometro.
3. Premere STOP/RESET per arrestare il conteggio. E’ possibile
cancellare o memorizzare l’esercizio.
S
UGGERIMENTO
• Quando si completa un esercizio in questo formato, il tempo trascorso
totale continua ad essere conteggiato finché non si cancella o
memorizza l’esercizio.
Quando si richiama TOTAL RUN, viene visualizzato solamente il tempo
t
otale di attività.
• Il conteggio de tempo trascorso continua finché non si azzera il
c
ronometro. Se si esegue la lettura di un tempo multiplo, il display
visualizza SPL/LAP. Il tempo trascorso non viene memorizzato.
T
IMER
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMER.
2. Premere SET/RECALL. Le cifre delle ore lampeggiano.
3
. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5
. Premere NEXT e + / – per impostare i secondi.
6
. Premere NEXT e + / – per selezionare STOP AT END o REPEAT AT
END [Arresto alla fine o Ripetizione alla fine].
7
. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità TIMER.
8. Premere START/LAP per avviare il timer. Se si esce dalla modalità,
i
l conteggio alla rovescia continua.
9. Una melodia di allarme indica il raggiungimento dello zero o
l’imminente inizio di un altro conteggio alla rovescia.
10. Premere STOP/RESET per arrestare il timer. Premerlo di nuovo per
r
eimpostare il timer.
SUGGERIMENTO
L’icona
H a
ppare sul display dell’ora in modalità Timer.
Nel caso del funzionamento ripetuto del timer, il numero di ripetizioni
del conteggio appare sull’angolo superiore destro delle schermo sia
p
er i timer che per i containtervalli.
• E’ consentito un massimo di 99 ripetizioni.
CONTAINTERVALLI
E
’ possibile impostare due timer in modo da eseguire il conteggio alla
rovescia in sequenza.
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura INTTMR [Containtervalli].
2. Premere SET/RECALL. La dicitura INT 1 [Intervallo 1] lampeggia.
3
. Premere NEXT e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione
precedente dedicata ai timer.
4
. Quando si ritorna a INT 1, premere + / – per passare a INT 2 [Intervallo 2].
5. Premere NEXT e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione precedente.
6
. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
7. Premere START/LAP per avviare il containtervalli. Tutte le operazioni
sono identiche a quelle del timer.
SUGGERIMENTO
• Quando il primo conto alla rovescia è terminato, il timer passa al
successivo intervallo diverso da zero che è stato impostato. Fra un
intervallo e l’altro, l’illuminazione del quadrante INDIGLO
®
lampeggia
e
l’orologio emette un segnale acustico.
• Se si impostano entrambi i containtervalli in modo da ripetere il
conteggio, viene effettuato il conteggio alla rovescia di entrambi gli
intervalli prima di ripetere l’intera sequenza.
ALLARME
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura ALM 1 [Allarme 1].
2. Premere SET/RECALL per impostare l’allarme.
3
. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti, AM o PM (se il display princi-
p
ale dell’ora è in formato a 12 ore), DAILY, WKDAYS, WKENDS [Giornaliero,
Feriale, Week-end], oppure il giorno della settimana (allarme settimanale).
5
. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
6. Premere START/LAP o STOP/RESET per attivare o disattivare l’allarme
O
N o OFF.
7. Per impostare gli altri allarmi, premere MODE per visualizzare
l’allarme ALM 2 o ALM 3 ed impostarli come indicato in precedenza.
SUGGERIMENTO
• Quando la modali Allarme è attiva, l’icona
a appare sul display dell’ora.
• Quando scatta l’allarme, la luce notturna INDIGLO
®
e l’icona dell’allarme
lampeggiano e squilla l’avviso acustico. Premere un pulsante qualsiasi per
silenziare l’allarme.
• Se non si preme alcun pulsante, l’allarme cessa dopo 20 secondi e
l’allarme di richiamo si attiva dopo 5 minuti.
NOTA: l’icona della sveglia
a viene visualizzata sul display solo quando
l’ora impostata per la sveglia è a meno di 12 ore di distanza.
ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO
®
/
CARATTERISTICA NIGHT-MODE
®
1. Premere INDIGLO
®
per attivare la luce notturna. La tecnologia elettro-
luminescente (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964) illumina l’in-
tero quadrante dell’orologio di notte ed in condizioni di cattiva visibilità.
2. Continuare a premere per 3 secondi per mantenere illuminato il quadrante.
3. Mantenere premuto INDIGLO
®
per 4 secondi per attivare la caratteristi-
ca NIGHT-MODE
®
(brevetto statunitense 4.912.688). Appare l’icona k.
4. In NIGHT-MODE
®
, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante
per 3 secondi.
5. Per disattivare NIGHT-MODE
®
, premere INDIGLO
®
per 4 secondi.
La caratteristica viene disattivata automaticamente dopo 8 ore.
U
HRZEIT/DATUM/STUNDENPIEPTON
1. Im TIME-Modus SET/RECALL (EINSTELLEN/RUCKFUFEN) drücken und
h
alten. Die Zeitzone blinkt.
2. + oder – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3
. NEXT drücken, um die Stunde einzustellen. Die Stundenstellen blinken.
4. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern. 12 Stunden durchlaufen,
u
m AM/PM einzustellen.
5
. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
6
. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.
7
. Nach dem gleichen Prinzip Wochentag, Monat, Datum, Jahr, 12-Stunden-
(AM/PM) oder 24-Stundenformat, MM-DD- (Monat/Tag) oder DD-MM-
(
Tag/Monat) Format einstellen, Stundensignal und Signalton an- oder
abschalten. Wenn Signalton eingestellt ist, ertönt er bei jedem Knopfdruck,
j
edoch nicht beim Drücken des INDIGLO
®
-
Knopfes.
8. NEXT drücken, um nach dem gleichen Muster die zweite Zeitzone einzustellen.
9
. Zum Verlassen DONE (fertig) drücken.
HINWEISE:
START/LAP kurz drücken und halten, um die zweite Zeitzone einzusehen.
START/LAP 4 Sekunden drücken und halten, um die angezeigte Zeitzone
z
u wechseln.
• In anderen Modi MODE drücken und halten, um die Zeit einzusehen und
w
ieder loslassen, um zum aktuellen Modus zurückzukehren.
S
TOPPUHR
Die Uhr zählt bis zu 99 Runden (100 Stunden max.) und speichert die Runden.
STOPPUHR LAUFENLASSEN:
1
. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. START/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten. Die Stoppuhr läuft
a
uch dann weiter, wenn der Modus verlassen wird.
3. START/LAP drücken, um eine Zwischenzeit festzuhalten. Abwechselnd mit
d
en letzten zwei Stellen der Anzeige wird die Rundennummer angezeigt.
4. Anzeige friert für 10 Sekunden. MODE drücken, um die Anzeige
f
reizugeben und die laufende Stoppuhr einzusehen.
5. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr zu stoppen oder zu pausieren.
S
TART/LAP drücken, um die Stoppuhr fortzusetzen.
6. Am Ende des Workouts stehen zwei Möglichkeiten zur Wahl:
S
ET/RECALL drücken und halten, um den Workout zu speichern, oder
STOP/RESET, um den Workout zu löschen (beide Möglichkeiten stellen
die Stoppuhr auf 00:00:00).
H
INWEISE:
• Wenn die Stoppuhr läuft, erscheint
w in der Zeitanzeige.
Beim Speichern eines Workouts erscheint auf der Anzeige die noch
verfügbare Speicherkapazität (noch speicherbare Anzahl an Runden.
J
eder gespeicherte Workout entspricht der Anzahl der erfassten Runden
plus eine weitere Runde zum Speichern der gesamten Workout-Zeit)
o
der MEMORY FULL (Speicher voll).
• Ist nicht mehr genug Speicherkapazität vorhanden, um die gesamte
W
orkout-Zeit zu speichern, werden in der Restkapazität Gesamtzeit,
Datum und älteste Runden gespeichert.
W
ORKOUTS RÜCKRUFEN:
1. SET/RECALL drücken, um in den Rückruf-Modus zu gelangen. Das
Datum des letzten Workouts blinkt.
2
. + / – drücken, um den einzusehenden Workout zu wählen. Die Workouts
sind nach Datum gespeichert. Es können mehrere Workouts für das
g
leiche Datum gespeichert werden.
3. NEXT drücken, um Workout-Details einzugeben.
4
. + / – drücken, um die Runden-/Zwischenzeiten von Runden in Folge,
BEST (besten) Runden und AVG (durchschnittlichen) Runden einzusehen.
5
. Um andere Workouts einzusehen NEXT drücken, bis das Datum blinkt,
und dann die Schritte 2-4 befolgen.
6
. Zum Verlassen DONE drücken.
HINWEIS:
• Um die Runden-/Zwischenzeiten des aktuellen Workouts einzusehen
w
ährend die Stoppuhr läuft, SET/RECALL und + / – drücken, um die
R
unden-/Zwischenzeiten, beste Runden (BEST), durchschnittliche Runden
(AVG) zu durchlaufen. Die aktuelle Runde wird nicht gezeigt. Während die
Stoppuhr läuft können keine weiteren Workouts eingesehen werden.
W
ORKOUTS LÖSCHEN:
1. Bei gestoppter Stoppuhr STOP/RESET drücken und halten. Es erscheint
H
OLD TO CLEAR LAST WRKOUT ( halten, um letzten Workout zu löschen).
2. Die Uhr piept. Der zuletzt gespeicherte Workout wird gelöscht.
3
. Um alle Workouts zu löschen STOP/RESET weiter gedrückt halten. Es
erscheint HOLD TO CLEAR CHRONO MEM (halten, um Stoppuhr-Speicher
zu löschen). Die Uhr piept ein zweites Mal, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Workouts gelöscht wurden. MEMORY 50 wird angezeigt.
EINSTELLEN DES ANZEIGEFORMATS:
D
amit wird bestimmt, was in den ersten beiden Zeilen der Anzeige erscheint.
1. SET/RECALL drücken und halten.
2
. Wenn keine Workouts gespeichert sind, erscheint FORMAT/SET.
3. Wenn Workouts gespeichert sind, wird der letzte Workout angezeigt.
4
. NEXT drücken, bis die Formatanzeige erscheint.
5. + / - drücken, um LAP/SPL zu wählen (Zwischenzeit in großen Ziffern),
S
PL/LAP (Runde in großen Ziffern) oder TOTAL RUN (Gesamtlauf).
6. Zum Verlassen SET/RECALL drücken.
H
INWEIS: Das TOTAL RUN-Format ermöglicht den Einblick in die insgesamt
abgelaufene Zeit und die gesamte Aktivitätszeit (gesamte
Aktivitätszeit=gesamte abgelaufene Zeit – während des
Workouts pausierte Zeit).
Das TOTAL RUN-Anzeigeformat wie oben angegeben wählen.
1
. START/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten.
2. Zu jeder Pause/Stop während des Workouts STOP/RESET drücken. In de
H
auptanzeige erscheint die abgelaufene Zeit minus der pausierten Zeit
(gesamte Aktivitätszeit). Die gesamt abgelaufene Zeit seit Start der
S
toppuhr läuft in der unteren Anzeige weiter.
3. STOP/RESET, um das Timing zu stoppen. Der Workout kann gelöscht
o
der gespeichert werden.
HINWEISE:
Wenn ein Workout in diesem Format abgeschlossen wurde, läuft
die gesamt abgelaufene Zeit weiter, bis der Workout gelöscht oder
gespeichert wird.
• Bei Rückruf des TOTAL RUN wird nur die gesamte Aktivitätszeit angezeigt.
• Der Zähler für abgelaufene Zeit läuft weiter, bis die Stoppuhr rückgestellt
wird. Wird eine Zwischenzeit erfasst, wechselt die Anzeige auf SPL/LAP.
Die abgelaufene Zeit wird nicht gespeichert.
T
IMER
1
. MODE drücken, bis der TIMER erscheint.
2
. SET/RECALL drücken. Die Stundenstellen blinken.
3
. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4
. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden einzustellen.
6. NEXT und + / – drücken, um STOP AT END (nach Ablauf stoppen) oder
REPEAT AT END (nach Ablauf wiederholen) zu wählen.
7. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
8. START/LAP drücken, um den Timer zu starten. Der Timer läuft weiter,
wenn der Timer-Modus verlasen wird.
9
. Es ertönt eine Melodie, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er
w
ieder mit dem Countdown beginnt.
1
0. STOP/RESET drücken, um den Timer zu stoppen. Noch einmal drück-
e
n, um ihn rückzustellen.
H
INWEISE:
H e
rscheint in der Zeitanzeige, wenn der Timer läuft.
Für wiederholten Timerbetrieb erscheint die Nummer der Wiederholung
oben rechts im Bildschirm bei den Countdown- und Intervall-Timern.
• Die maximale Anzahl an Wiederholungen ist 99.
I
NTERVAL-TIMER
E
s können zwei Timer eingestellt werden, die in Folge timen.
1. MODE drücken, bis INTTMR erscheint.
2. SET/RECALL drücken. INT 1 blinkt.
3. NEXT drücken und dann Schritte 3-6 im Timer-Abschnitt befolgen.
4. Bei Rückkehr zu INT 1 + / – drücken, um zu INT 2 (Intervall 2) überzugehen.
5. NEXT drücken, dann die Schritte 3-6 im Timer-Abschnitt befolgen.
6. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
7. START/LAP drücken, um den Timer zu starten. Die weitere Bedienung
i
st gleiche wie beim TIMER.
H
INWEISE:
Wenn erster Countdown beendet ist, geht der Timer weiter zum
nächsten eingestellten Intervall. INDIGLO
®
Z
ifferblattbeleuchtung blinkt
u
nd ein Signal ertönt nach jedem Intervall.
Werden beide Timer in Intervall-Timer auf Wiederholung eingestellt, führt
der Timer einen Countdown beider Intervalle durch und wiederholt dann
die gesamte Folge.
WECKER
1
. MODE drücken, bis ALM 1 erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um den Wecker einzustellen.
3. Die Stundenstellen blinken. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT und + / – drücken, um die Minuten, AM oder PM (wenn die
Hauptzeitanzeige im 12-Stunden-Format ist), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
oder Tag der Woche (bei wöchentlichem Wecker) einzustellen.
5. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
6. START/LAP oder STOPP/RÜCKSTELLEN drücken, um den Wecker
ein- oder auszuschalten (ON/OFF).
7. Um die übrigen Wecker einzustellen, MODE für ALM 2 oder ALM 3
d
rücken und wie oben angegeben einstellen.
H
INWEISE:
Wenn der Wecker eingeschaltet ist, erscheint
a i
n der Zeitanzeige.
Wenn der Wecker klingelt, blinken das INDIGLO
®
N
achtlicht und das
Weckersymbol. Jeden beliebigen Knopf drücken, um ihn abzuschalten.
• Wird kein Knopf gedrückt, hört der Wecker nach 20 Sekunden auf, zu
klingeln, und nach 5 Minuten wird ein Reservewecker aktiviert.
ANMERKUNG: Das Weckersymbol
a erscheint erst dann, wenn die
eingestellte Weckzeit weniger als 12 Stunden entfernt ist.
INDIGLO
®
NACHTLICHT/NIGHT-MODE
®
FUNKTION
1. INDIGLO
®
drücken, um das Nachtlicht zu aktivieren. Die für das
INDIGLO
®
“-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik
(U.S.-Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet nachts und bei
ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
2. Bis zu 3 Sekunden weiter drücken, um die Beleuchtung beizubehalten
3. INDIGLO
®
für 4 Sekunden drücken und halten, um die NIGHT-MODE
®
(U.S. Pat. 4.912.688) Funktion zu aktivieren. k erscheint.
4. Im NIGHT-MODE
®
jeden beliebigen Knopf drücken, um das Zifferblatt
3 Sekunden lang zu erleuchten.
5. Um NIGHT-MODE
®
zu deaktivieren, 4 Sekunden lang INDIGLO
®
drücken.
Nach 8 Stunden wird die Funktion automatisch deaktiviert.
FUNZIONAMENTO DI BASEBIA FUNZIONE
A
. SET/O
D
ONE (per RICHIAMARE salvare i cambiamenti ed uscire dalle
impostazioni)
B. Pulsante INDIGLO
®
C. MODE O NEXT (Passa al procedimento successivo)
D
. STOP/O
(Diminuisce il valore. RESET Tenere premuto per diminuire
rapidamente.)
E. START/LAP O
+ (Aumenta il valore. Tenere premuto per aumentare
rapidamente.)
Durante l'impostazione, ciascun pulsante svolge una funzione diversa,
c
ome indicato sopra. Il display indica quando il pulsante cambia funzione.
SI PREGA DI NOTARE: il pulsante START/LAP sull’orologio si trova alle
posizioni “6H” (ore 6) o “3H” (ore 3).
G
RUNDFUNKTIONEN
A. SET (EINSTELLEN)/ ODER DONE (FERTIG) (Um RECALL [ABRUFEN]
z
u verlassen oder Änderungen zu speichern)
B
. INDIGLO
®
-
Knopf
C. MODE (MODUS) ODER
NEXT (WEITER) (Zum nächsten Schritt gehen)
D. STOP (STOPP)/ ODER
(Wert verringern. RESET [ZURÜCKSETZEN]
halten, um schnell zu verringern.)
E
. START/LAP (RUNDE) ODER
+
(Wert erhöhen. Gedrückt halten, um
schnell zu erhöhen.)
Bei der Einstellung hat jeder Knopf eine eigene Funktion wie oben
a
ngegeben. Veränderte Knopffunktionen werden angezeigt.
BITTE BEACHTEN: Der Knopf START/LAP auf Ihrer Uhr kann sich auf der
Sechser- oder Dreier-Position befinden.
T
IJD/DATUM/UURSIGNAAL
1. In de modus TIME [gewone tijdweergave] houdt u SET/RECALL
(INSTELLEN/OPROEPEN) ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3
. Druk op NEXT om de uurwaarde in de stellen. De cijferwaarde knippert.
4
. Druk op + of – om de uurwaarde te wijzigen. Doorloop 12 uur om van
A
M naar PM te gaan en omgekeerd.
5. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
6
. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde op nul in te stellen.
7
. Ga verder met dit patroon om de dag van de week, maand, datum,
1
2-uurs (AM/PM) of 24-uurs militaire tijdsindeling, MM.DD of DD.MM
datumindeling in te stellen en het uursignaal en de pieptoon aan of uit
te zetten. Als u Pieptoon aan selecteert, hoort u de pieptoon elke keer
d
at u op een knop, behalve de knop INDIGLO
®
,
drukt.
8
. Druk op NEXT om de tweede tijdzone in te stellen. Volg daarvoor de
bovenstaande procedure.
9. Druk op DONE om het instellen te beëindigen.
T
IPS:
Houd START/LAP kort ingedrukt om de tijd in de tweede tijdzone even
t
e bekijken.
Houd START/LAP gedurende 4 seconden ingedrukt om de weergegeven
t
ijdzone te wijzigen.
In andere modi houdt u MODE ingedrukt om de tijd te bekijken, als u de
knop loslaat, keert u terug naar de huidige modus.
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
w
atch.
F
EATURES
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones
hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
C
hronograph (lap storage • workout recall by date • average/best time
display • on-the-fly lap recall • elapsed time counter)
I
NDIGLO
®
n
ight-light with NIGHT-MODE
®
f
eature.
BASIC OPERATIONS
A
. SET
/OR D
ONE
(To RECALL save changesand exit setting)
B
. INDIGLO
®
B
utton
C
.
MODE OR NEXT (Proceed to next step)
D
.
STOP/OR (Decrease value. RESET Hold to decrease rapidly.)
E
.
S
TART/LAP OR
+ (
Increase value. Hold to increase rapidly.)
W
hen setting, each button has a different function as indicated above.
Display indicates when button changes function.
P
LEASE NOTE:
T
he
S
TART/LAP
b
utton on your watch may be found at the
“6H” or “3H” position.
T
IME/DATE/HOURLY CHIME
1
. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4
. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM.
5
. Press NEXT and + / – to set minutes.
6
. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7
. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or
2
4-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn hourly
Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will sound
every time you push a button except INDIGLO
®
button.
8
. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9
. Press DONE to exit.
T
IPS: Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone
displayed.
• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to
return to current mode.
CHRONO
Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
R
UN CHRONO:
1
. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the
mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two
digits of display.
4
. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see
r
unning Chrono.
5
. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press and hold
SET/RECALL to store workout or press and hold STOP/RESET to clear
workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS: • When Chrono is running,
w appears in Time display.
• When storing a workout, display will indicate available free memory
(
number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals
n
umber of laps taken plus one extra lap to store total workout time)
or MEMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time,
date, and oldest laps will be stored up to remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date.
Multiple workouts may be stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow
steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: To view lap/split times of current workout, while Chrono is running,
press SET/RECALL and
+ / – to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap
will not be shown. No other workouts can be viewed while Chrono is
running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR LAST
WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR
CHRONO MEM appears. Watch beeps a second time to indicate all stored
workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed.
4. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large
digits), or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total
activity time (total activity time=total elapsed time - time paused
during workout).
感谢您选购 TIMEX
®
手表。
请仔细阅读本说明,以了解
Timex
®
手表的操作方法。
时间/日期12/24
时显示模式
MM.DD
月份.日期)或
DD.MM (
期.月份
)
显示模式 两个时区 小时闹铃)
计时功能
(可达2
4
小时
计时结束时停止或重复
两段间隔计时)
3 个闹铃
可按日/工作日/周末/星期设置
• 5
钟记忆备份)
秒表计时功能
分段时间存储
日期调看锻炼数据
均/最佳时间显示
中调看时间
计时器)
NIGHT-MODE
®
功能的 INDIGLO
®
夜间照明灯。
A
. SET
设置)/ 或
D
ONE
(
完成)(调看、保存改动以及退出设置)
B. INDIGLO
®
键钮
C. MODE(模式)或 NEXT(下一步)(进入下一步)
D
. STOP (
)
/
降低数值。
R
ESET
重置)按住此键可迅速降低数值。)
E
. START/LAP
(开始/分段计时)或 +(增加数值。按住此键可迅速增加数值。)
置手表时,每个键钮都有如上所述的各种功能。键钮功能改变时显示区会有
明。
注意:您手表上的 START/LAP(开始/分段计时)键钮可在“6点”或“3点”
位置找到。
/日期/
1. TIME
时间)模式下,按住
SET/RECALL
设置/调看)。时区开始闪烁。
2. 按+或–选择时区 1 2
3
.
N
EXT
下一步)设置小时。数字开始闪烁。
4. +
变小时。滚动
12
小时数以切换
AM/PM
5. NEXT
下一步)和
+ /–
置分钟。
6
.
N
EXT
下一步)和
+
/–
秒钟归零。
7. 照此继续设置星期、月份、日期、12 小时(AM/PM)或 24 小时制模式、
MM.DD (
份.日期
) DD.MM
日期.月份)日期模式、打开/关闭小时闹铃、
打开/关闭蜂鸣音。如果您选择打开蜂鸣音,则您每次按键钮时都会发出鸣音,
I
NDIGLO
®
钮除外。
8.
照以上步骤,按
NEXT
下一步)设置第二时区。
9
.
D
ONE
完成)退出。
示:
短暂按住 START/LAP(开始/分段计时),查看第二个时区。
S
TART/LAP
开始/分段计时)
4
钟,调整显示的时区。
其他模式下,按住
MODE
模式)查看时间,松开后返回当前模式。
表可以记录高达
99
时间(最长
100
时)并能够储存这些分段时间。
行秒表计时:
1.
MODE(模式)直到 CHRONO(秒表计时)出现。
2
.
S
TART/LAP
开始/分段计时)开始秒表计时。即便退出此模式,计时仍会
续。
3. START/LAP(开始/分段计时)开始分项计时, 分段号码会交替出现,显示最
两位数字。
4. 显示区将持续显示 10 秒钟。这时可按 MODE(模式)恢复显示,又可看到运行
的秒表计时。
5
.
S
TOP/RESET
(停止/重置)停止或暂停秒表计时。按 S
TART/LAP
(开始/分段
时) 恢复秒表计时。
6
.
炼结束时,您有两个选择:按住
S
ET/RECALL
设置/调看)储存锻炼数据或
者按住
STOP/RESET(停止/重置)清除锻炼数据(两种选择都会将秒表计时重
00:00:00
提示:
秒表计时功能在运行时,w 会出现在时间显示区中。
储存锻炼数据时,显示区会显示可用的空闲内存(即还可储存的 分段时
间段数)。储存的每次锻炼数据等于记录的时间段数加上储存全部锻炼时
的一个额外时间段或者 MEMORY FULL
内存已满)。
如果没有足够的内存来储存全部的锻炼数据,总时间、日期和最早的分段
间将储存在剩余的内存容量中。
看锻炼数据:
1.
SET/RECALL
设置/调看)进入调看模式。上一次锻炼日期开始闪烁。
2
.
+
/
选择要查看的锻炼数据。锻炼数据是按日期储存的。同一日期可能会储
多次锻炼的数据。
3. NEXT(下一步)进入锻炼的详细数据。
4
.
+
/
查看连续的分段、B
EST
(最佳)分段、A
VG
(平均)分段的 L
ap/Split
(
分段/分项)时间。
5. 要查看其他锻炼数据,按 NEXT(下一步)直到日期开始闪烁,然后按照步骤
2-4 操作。
6. DONE(完成)退出。
提示:要查看当前锻炼的分段/分项时间,在秒表计时运行时,按下
SET/RECALL
(设置/调看)键钮和 + / 在分段/分项计时时间、最佳分段、平均分段之间
进行切换。当前分段计时时间将不会显示。当秒表计时运行时,不能查看
其他锻炼数据。
清除锻炼数据:
1. 在停止秒表计时的情况下,按住 STOP/RESET(停止/重置)。这时会出现 HOLD
TO CLEAR LAST WORKOUT按住清除上一次锻炼数据)的字样。
2. 手表将发出鸣音。上次储存的锻炼数据就会从内存中清除。
3. 要清除所有锻炼数据,继续按住 STOP/RESET(停止/重置)。这时会出现
HOLD TO CLEAR CHRONO MEM(按住清除秒表计时存储内容)的字样。手表会
再次发出鸣音,表示所有储存的锻炼数据已被清除。手表将 显示
MEMORY 50
定制显示格式:
该操作将确定显示区的第一行和第二行显示的内容。
1. 按住 SET/RECALL(设置/调看)。
2. 如果没有储存任何锻炼数据,显示区将显示 FORMAT/SET(格式/设置)。
3. 如果储存了锻炼数据,则会显示上一次锻炼数据。
4. NEXT(下一步)直到显示格式出现。
5. 按+/-选择 LAP/SPL(分项时间以大数字显示)、SPL/LAP(分段时间以大数字显
示)或
TOTAL RUN(总运行时间)。
6. SET/RECALL(设置/调看)退出。
注: 通过
TOTAL RUN(总运行时间)显示格式,您可查看总计时时间和总活动
时间
(总活动时间=总计时时间 锻炼过程中暂停的时间)。
如上选择
TOTAL RUN(总运行时间)显示格式。
1. START/LAP(开始/分段计时)开始秒表计时。
2. 在锻炼中每次暂停/停止时都按 STOP/RESET(停止/重置)。基本显示区将显示
计时时间减去暂停时间(总活动时间)。底端显示区将继续运行,显示从秒表
计时开始启动后的全部计时时间。
3. STOP/RESET(停止/重置)停止计时。你可以清除或储存锻炼数据。
提示:
当你在这种格式下完成一个锻炼时,全部计时时间将会继续运行直到停
止或清除锻炼数据。
在调看 TOTAL RUN(总运行时间)时,将只会显示总活动时间。
在重置秒表计时器前计时表将会继续运行。如果你截取分项时间,
显示区将会转换到
SPL/LAP(分项/分段计时)。计时时间没有储存在内
存中。
TIMEX
®
社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。
T
imex
®
時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。
時刻 / 日付12/24 時間フォーマット • MMDD/DDMM フォーマット 2 つのタ
イムゾーン
時間チャイム)
カウントダウンタイマー24
間まで
了時に停止または繰り返し
• 2
インターバル)
3 つのアラーム
毎日
/
/
/
• 5
後のバックアップアラーム)
クロノグラフ(ラップタイムの保存 日付によるワークアウトのリコール 平均
イム / ベストタイムの表示
ン・ザ・フライ方式のラップリコール
間のカウンター)
N
IGHT-MODE
®
機能付き I
NDIGLO
®
ナイトライト
な操
A. SET/
たは
DONE (RECALL
は変更を保存し、設定を終了します)
B
. INDIGLO
®
タン
C. MODE
または NEXT(次のステップに進みます)
D
. STOP
/または 値を減少。R
ESET
押し続ける速く減少します
E. START/LAP
または +数値を増加。押し続けると速く増加します
定の際、それぞれのボタンは上記とは異なった機能があります。表示は
タンの機能が変わったときを示しています。
注意:START/LAP ボタンは腕時計の “6H”6 時)または “3H”3 時)の位置に
ります。
/付/
1. TIME
ードで、
SET/RECALL
押し続けます。タイムゾーンが点滅します。
2. +
たは
押して、タイムゾーン
1
たは
2
選びます。
3. NEXT を押して時刻を設定します。時刻の数字が点滅します。
4. +
たは
押して時刻を変えます。
12
間進めて
AM/PM
変えます。
5
. NEXT
+
/
押して、分を設定します。
6. NEXT + /
押して、秒をゼロに設定します。
7
.
同様にして曜日、月、日付、1
2
時間式(A
M/PM
)または 2
4
時間式のタイム
ォーマット、
MM.DD
たは
DD.MM
日付フォーマット、時間チャイムの
ン/オフ、ビープ音のオン/オフを設定します。ビープ音をオンに選ぶと、
INDIGLO
®
ボタン以外のいずれかのボタンを押すたびにビープ音が鳴ります。
8
.
記の手順に従って
N
EXT
押し、セカンドタイムゾーンを選びます。
9
. DONE
押して終了します。
ヒント:
START/LAP
を少しの間押し続けると、セカンドタイムゾーンを見る
とができます。
START/LAP
4
間押し続けると、タイムゾーンの表示が変わり
ます。
その他のモードでは、MODE を押し続けて時刻を見て、リリースし
現在のモードに戻ります。
腕時計は 99 ラップ(最長 100 時間)までをカウントアップし、ラップタイムを
保存します。
クロノの使用:
1
. CHRONO
が表れるまで、M
ODE
を押します。
2
. START/LAP
押してクロノをスタートします。クロノはモードを終了しても
作動を続けます。
3
. START/LAP
を押してスプリットタイムを計ります。ラップナンバーは表示の
後の
2
の数字と交互にでます。
4
.
示が
1
0
間動かなくなります。
M
ODE
押して表示をリリースし、作動
中のクロノを見ます。
5. STOP/RESET を押してクロノを停止、または中止します。START/LAP を押し
再開します。
6. ワークアウトが完了したときは、2 つのオプションがあります:
SET/RECALL を押し続けてワークアウトを保存するか、またはSTOP/RESET
し続けてワークアウトを消去します(両方ともクロノを
00:00:00
リセッ
します)
ヒント:
クロノが作動中は時刻表示に w が表れます。
ークアウトを保存するときは、表示が保存可能なメモリー(保存
べき残りのラップ数。保存したそれぞれのワークアウトは、計測
したラップの数とトータルワークアウトタイムを保存するためのエ
キストララップ ひとつをプラスしたもの)か、または
MEMORY
FULL
示します。
もし全体のワークアウトを保存するメモリーがない場合は、許容量
によって、トータルタイム、日付、最古のラップを保存します。
ワークアウトのリコール
1
. SET/RECALL
を押して、リコールモードにします。最後のワークアウトの日
付が点滅します。
2. + / を押して、見たいワークアウトを選びます。ワークアウトは日付によっ
て保存されています。同じ日に複数のワークアウトを保存することもでき
ます。
3. NEXT を押して、ワークアウトのデータを見ます。
4. + / – を押して、 連続するラップのラップタイム / スプリットタイム、BEST
ップ(ベストラップタイム)、
AVG ラップ(平均ラップタイム)を見ます。
5. その他のワークアウトを見るには、データが点滅するまで NEXT を押し、
2 - 4 のステップに従います。
6. DONE を押して終了します。
ヒント:現在のワークアウトのラップタイム / スプリットタイムを見るには、
クロノが作動中に
SET/RECALL + / – を押して、ラップタイム / スプ
リットタイム、
BEST ラップ、AVG ラップをスクロールします。現在の
ラップタイムは示されません。クロノが作動中は他のワークアウトを
見ることはできません。
ワークアウトの消去:
1. クロノを停止し、STOP/RESET を押し続けます。HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT
が表れます。
2. 腕時計のビープ音が鳴ります。最後に保存したワークアウトがメモリーから消去さ
れます。
3. すべてのワークアウトを消去するには、STOP/RESET を押し続けます。HOLD TO
CLEAR CHRONO MEM が表れます。腕時計が 2 度目のビープ音を鳴らし、保存した
すべてのワークアウトが消去したことを知らせます。MEMORY 50 が表示されます。
表示フォーマットの選択:
表示の一行目と二行目のラインに何を表示するかを決めます。
1. SET/RECALL を押し続けます。
2. もしワークアウトが何も保存されていない場合は、表示に FORMAT/SET が示
されます。
3. もしワークアウトが保存されている場合は、最後のワークアウトが示され
ます。
4. フォーマットの表示が表れるまで NEXT を押します。
5. + / を押して LAP/SPLスプリットが大きな数字SPL/LAPラップが大き
な数字
または TOTAL RUN を選びます。
6. SET/RECALL を押して終了します。
注意:
TOTAL RUN フォーマットは総合経過時間とトータルアクティビティタイ
ムを見ることができます(トータルアクティビティタイム
= 総合経過時
ワークアウトの間に中止した時間
上記の
TOTAL RUN 表示フォーマットを選びます。
1. START/LAP を押してクロノをスタートします。
2. ワークアウトを中止 / 停止するたびに STOP/RESET を押します。主表示は経
過時間から中止時間をひいた時間(トータルアクティビティタイム)を示し
ます。下方の表示は作動を続け、クロノがスタートしたときからの総合経過
時間を示します。
3. STOP/RESET を押して計測を停止します。ワークアウトを消去、または保存
します。
Б
ЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX
®
.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять
как правильно пользоваться часами Timex
®
.
Ф
УНКЦИИ
В
ремя/дата (отображение времени в 12- и 24-часовом формате • отображение
д
аты в формате месяц-день (MMDD) или день-месяц (DDMM) • 2 часовых пояса
• почасовой звуковой сигнал)
Tаймер обратного отсчёта (обратный отсчёт до 24 часов • остановка или
п
овторение в конце • два интервала)
3
режима будильника (ежедневно/в будние дни/в выходные дни) с повтором
с
игнала через 5 минут
Хронограф (память показаний о временных отрезках • вызов из памяти
упражнения по дате • индикация среднего/лучшего показателя времени •
о
перативный вызов замеренного периода из памяти • счётчик истёкшего времени)
Н
очная подсветка INDIGLO
®
с
режимом NIGHT-MODE
®
.
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ КНОПОК
A
. SET
(УСТАНОВЛЕНО)/ ИЛИ D
ONE
(ГОТОВО) (Чтобы активировать RECALL
(ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ), сохраните произведённые изменения и выйдите из
н
астройки)
B
. Кнопка INDIGLO
®
C
. MODE
(РЕЖИМ) ИЛИ N
EXT
(СЛЕДУЮЩИЙ) (Перейти к следующему шагу)
D
. STOP
(СТОП)/ ИЛИ (Уменьшить значение. R
ESET
(СБРОС) Держите в
н
ажатом состоянии, чтобы быстро уменьшить значение.)
E
. START
(
СТАРТ)/
L
AP
(
ВРЕМЕННОЙ ОТРЕЗОК) ИЛИ
+ (
Увеличить значение.
Держите в нажатом состоянии, чтобы быстро увеличить значение.)
Во время настройки каждая кнопка выполняет различные функции, как показано
выше. На экране высвечивается оповещение, когда кнопка меняет функцию.
О
БРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
К
нопка
S
TART/LAP
(
СТАРТ/ВРЕМЕННОЙ ОТРЕЗОК)
н
а Ваших часах может находиться на позиции “6H” («6 часов») или “3H(«3 часа»).
В
РЕМЯ/ДАТА/ПОЧАСОВОЙ ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ
1
. В режиме времени (TIME) нажмите и держите в нажатом состоянии кнопку
SET/RECALL. Начнёт мигать индикатор часового пояса.
2. Нажмите + или , чтобы выбрать 1-й или 2-й часовой пояс.
3. Нажмите кнопку NEXT. Начнёт мигать значение часа.
4
. Нажмите + или для изменения значений часа с учётом АМ (до полудня) или
РМ (после полудня). При необходимости, прокрутите через 12 часов для
п
олучения нужного значения.
5. Нажмите кнопку NEXT и + или для изменения значения минут.
6. Нажмите кнопку NEXT и + или для обнуления секунд.
7
. Продолжайте настройку таким же образом, чтобы установить день недели,
месяц, дату i.o. число, 12-ти (AM/PM) или 24-х часовой отображения времени
ф
ормат, отображение даты в формате месяц-день (MMDD) или день-месяц
(DDMM), включить/выключить почасовое оповещение, включить/выключить
з
вуковой сигнал. Если Вы предпочтёте включить звуковой сигнал, нажатие любой
кнопки кроме кнопки INDIGLO
®
будет сопровождаться звуковым сигналом.
8. Нажмите кнопку NEXT для настройки второго часового пояса, как указано выше.
9
. Нажмите кнопку DONE для выхода из режима установки.
П
ОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• нажмите и держите в нажатом состоянии кнопку START/LAP, чтобы
взглянуть” на второй часовой пояс.
• Нажмите и держите кнопку START/LAP нажатой в течение 4 секунд для
п
ереключения часовых поясов.
• В других режимах, чтобы увидеть время, нажмите и держите кнопку
M
ODE. Для возврата в текущий режим отпустите кнопку.
Х
РОНОГРАФ
Ч
асы способны производить хронометрирование до 99 временных отрезков
(максимальный объём памяти – 100 часов) и хранить эту информацию.
РАБОТА ХРОНОГРАФА
1
. Нажмите кнопку MODE, пока на дисплее не появится режим CHRONO
(хронограф).
2
. Нажмите кнопку START/LAP для включения хронографа. Включённый
хронограф продолжает работать в своём режиме, даже если вы выйдете из
э
того режима.
3. Нажмите кнопку START/LAP для остановки хронографа. Номер данного замера
в
ремени будет чередоваться с последними 2-мя цифрами нижней строчки.
4. Показания отображаются на дисплее «застывшими» на 10 сек. Нажмите кнопку
MODE для перевода дисплея к отображению текущего отсчёта хронографа.
5. Нажмите кнопку STOP/RESET для остановки или временной остановки
хронографа. Нажмите кнопку START/LAP для возобновления работы.
6
. По окончании замера времени у Вас есть выбор: нажать и удерживать в
нажатом положении кнопку SET/RECALL для сохранения данных или нажать и
у
держивать в нажатом положении кнопку STOP/RESET для удаления этой
информации (обе процедуры производят сброс хронографа в исходное
п
оложение 00:00:00).
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• При работающем хронографе значок w появится на дисплее в режиме
TIME.
• При сохранении замера в памяти на дисплее высветится объём свободной
памяти (в выражении количества периодов, которые можно сохранить.
Каждый сохранённый замер по объёму занимаемой памяти равен общему
количеству периодов плюс один дополнительный период для сохранения
суммарного времени замера) или сообщение MEMORY FULL (ПАМЯТЬ
ЗАПОЛНЕНА).
• В случае недостаточного для сохранения всего замера объёма памяти,
суммарное время, дата и более ранние по времени замеры будут
сохранены с заполнением всего оставшегося объёма памяти.
ВЫЗОВ ЗАМЕРОВ ИЗ ПАМЯТИ:
1. Нажмите SET/RECALL, чтобы войти в режим вызова из памяти. Начнёт мигать
дата последнего замера.
2. Нажатием кнопок +/– найдите нужный замер. Замеры сохранены по датам. На
одну и ту же дату может быть сохранено несколько замеров.
3. Нажмите NEXT для просмотра информации о замере.
4. Нажмите +/– для просмотра длительности последовательных периодов, BEST
(лучшего) периода, AVG (среднего) периода.
5. Для просмотра других замеров нажмите NEXT, пока дата не начнёт мигать,
затем повторите операции 2-4.
6. Для выхода из режима нажмите кнопку DONE.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Для просмотра периодов текущего замера при работающем хронографе
нажмите SET/RECALL и +/–. Это позволит последовательно просмотреть
периоды, BEST (лучший) период, AVG (средний) период. Текущий период
показан не будет. Пока хронограф работает, никакие другие замеры
просмотреть будет невозможно.
КАК СТЕРЕТЬ ЗАМЕРЫ:
1. При остановленном хронографе нажмите и держите STOP/RESET. Появится
сообщение HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT (ДЕРЖАТЬ В НАЖАТОМ СОСТОЯНИИ
ДЛЯ УНИЧТОЖЕНИЯ ПОСЛЕДНЕГО ЗАМЕРА).
2. Вы услышите звуковой сигнал. Последний сохранённый в памяти замер будет
удалён.
3. Для уничтожения всех замеров продолжайте держать STOP/RESET в нажатом
состоянии. Появится сообщение HOLD TO CLEAR CHRONO MEM (ДЕРЖАТЬ В
НАЖАТОМ СОСТОЯНИИ ДЛЯ ОЧИСТКИ ПАМЯТИ ХРОНОГРАФА). Вы услышите
звуковой сигнал ещё раз в подтверждение того, что все сохранённые в памяти
замеры были удалены. На дисплее появится сообщение MEMORY 50.
ИНДИВИДУАЛИЗИРОВАННАЯ УСТАНОВКА ФОРМАТА ДИСПЛЕЯ:
Эта операция определяет, что будет показано на первой и второй строчках дисплея.
1. Нажмите и держите SET/RECALL.
2. Если в памяти замеров нет, на дисплее появится сообщение FORMAT/SET
(ФОРМАТ/УСТАНОВКА).
3. Если в памяти есть замеры, на дисплее будет показан последний замер.
4. Нажимайте кнопку NEXT, пока не появится дисплей формата.
5. Нажмите +/– для выбора LAP/SPL (Split большими цифрами), SPL/LAP (Lap
большими цифрами), или TOTAL RUN.
6. Нажмите SET/RECALL, чтобы выйти из режима.
ПРИМЕЧАНИЕ: Формат TOTAL RUN позволяет видеть общее истёкшее время и общее
время измеряемого события (общее время измеряемого события =
общее истёкшее время – время перерывов во время замеров).
www.timex.com
W-105 861-095023 AS
www.timex.com
W
-105
861-095023 AS
www.timex.com
W
-105
861-095023 AS
www.timex.com
W
-105
861-095023 AS
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
(continued on reverse)
(接背面)
(裏面に続く)
(продолжение на обороте)
S
elect TOTAL RUN display format as above.
1
. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout.
P
rimary display will show time elapsed less paused time (total activity
t
ime). Lower display will continue to run, showing total elapsed time since
Chrono was started.
3
. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS: • When you have completed a workout in this format, total elapsed
t
ime will continue to run until workout is stored or cleared.
• When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you
t
ake a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not stored
in memory.
TIMER
1
. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3
. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5
. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8
. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit
Timer mode.
9
. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to
countdown again.
1
0. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS:
H appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of
s
creen in both countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
INTERVAL TIMER
Y
ou can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3
. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5
. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6. Press DONE to confirm and exit.
7
. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for
TIMER.
TIPS:When first countdown is complete, Timer proceeds to the next
n
on-zero interval that is set. INDIGLO
®
n
ight-light flashes and beep
sounds between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will
countdown both intervals and then repeat entire sequence.
ALARM
1
. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4
. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is
in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly
alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6
. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7
. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as
a
bove.
T
IPS: • When Alarm is on,
a a
ppears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO
®
n
ight-light and alarm icon flash and
alert sounds. Press any button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup
A
larm will activate after
5
minutes.
N
OTE: The alarm icon
a w
ill show on the display only when the alarm set
t
ime is less than 12 hours away.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
FEATURE
1. Press I
NDIGLO
®
b
utton
to activate night-light. Electroluminescent tech-
nology illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3
. Press and hold INDIGLO
®
button f
or 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
f
eature.
k w
ill appear.
4
. In NIGHT-MODE
®
f
eature, push any button to illuminate watch face for
3
seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE
®
feature, press INDIGLO
®
b
utton
for
4 seconds. Feature will automatically deactivate after 8 hours.
WATER & SHOCK RESISTANCE
I
f your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
W
ARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2
. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3
. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4
. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are
designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be
taken to avoid damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading
may occur.
B
ATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
I
f applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
1
.
M
ODE
模式),直到出现
T
IMER
计时器)。
2. SET/RECALL(设置/调看)。小时数字开始闪烁。
3. + / 调整小时。
4
.
N
EXT
下一步)和
+
/
置分钟。
5
.
N
EXT
下一步)和
+
/
置分钟。
6. NEXT(下一步)和 + / – 选择 STOP AT END(结束时停止)或者 REPEAT AT
E
ND
结束时重复)。
7
.
D
ONE
完成)确认并退出。
8. START/LAP(开始/分段计时)启动计时器。即使您退出计时器模式,计时器
也会继续运行。
9
.
时器归零时或者在开始再次倒计时之前,会响起一段闹音旋律。
1
0. 按
STOP/RESET
停止/重置)停止计时。再次按该键钮重新设置。
示:
时器运行时,时间显示区将显示 H 图标。
对于重复计时操作,在倒计时和间隔计时 时,重复次数都会出现在显示屏
的右上角。
高重复次数为
99
您可以设置两个按顺序倒计时的计时器。
1
.
M
ODE
(模式),直到出现 I
NTTMR
(间隔计时)。
2. SET/RECALL
设置/调看)。
INT 1
间隔计时
1
字样开始闪烁。
3. NEXT(下一步),然后按照计时器章节的步骤 3 6 进行操作。
4
.
当返回 I
NT 1
(间隔计时 1)时,按 +
/
转换到 I
NT 2
(间隔计时 2)。
5. NEXT
下一步),然后按照计时器章节的步骤
3 6
行操作。
6. DONE
完成)确认并退出。
7
.
S
TART/LAP
(开始/分段计时)开始计时。其他操作与计时器模式的操作相同
提示:
第一次倒计时结束时,计时器会进入设置的下一个非零间隔计时。在每次间隔
时之间
I
NDIGLO
®
间照明灯都会闪烁且手表发出鸣音。
果您在间隔计时器上设置了两个重复计时功能,计时器将对两段时间间
隔都进行倒计时,然后会重复整个程序。
1. MODE(模式)直到出现 ALM 1(闹铃 1)。
2. SET/RECALL(设置/调看)设置闹铃。
3
.
时数字开始闪烁。按
+
/
变小时。
4. NEXT
下一步)和
+ /
置分钟、
AM PM
如果基本时间显示区采用
12 小时格式)、DAILY(每日)、WKDAYS(工作日)、WKENDS(周末)或一
星期的某一天(每周闹铃)。
5. DONE
完成)确认并退出。
6. START/LAP(开始/分段计时)或 STOP/RESET(停止/重置)启动/解除闹
功能。
7.
设置其他的闹铃,按
MODE
模式),直至出现
ALM2
闹铃
2
ALM3
(
3)
并按上述步骤设置。
示:
闹铃功能打开时,a 会出现在时间显示区中。
当闹铃激活时,INDIGLO
®
夜间照明灯和闹铃标志会闪烁,闹铃响起。按
何键钮均可停止闹铃声。
果未按任何键钮,闹铃会
2
0
后停止鸣响,重复闹铃将
5
钟后
启动。
:只有闹铃设置时间在
12
时以内时闹铃标志 a 才会出现在显示区。
INDIGLO
®
明功 NIGHT-MODE
®
1
.
I
NDIGLO
®
钮启动夜间照明。电致发光技术可在夜间和低光度环境下照亮整
个表盘。
2.
续按
3
钟可保持照明状态。
3. 按住 INDIGLO
®
键钮 4 秒钟以激活 NIGHT-MODE
®
功能。k 将出现。
4
.
N
IGHT-MODE
®
能中,按任何键扭都可照亮表盘
3
钟。
5.
停用
NIGHT-MODE
®
能,按住
INDIGLO
®
钮持续
4
钟。该功能将在
8
自动解除。
的手表如果具有防水性能,则会显示米数刻度或 (
O)
告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。
1.
只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性能。
2
.
表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。
3
.
接触咸水后,请用清水冲洗。
4.
盘或表壳背面会注明防震性能。本表的防震设计通过了
ISO
际标准测试。
但应注意避免损坏水晶/晶片。
:浅树脂色可能会受到氯化水影响。可能出现褪色现象。
T
imex 强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。
适用情况下,更换电池时应按下
reset
重置)键。电池类型注明在表壳后。电池寿命是根据对使用方式的某些假
设而估计确定的;电池寿命长短取决于实际使用方式。
切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。
ント:
のフォーマットでワークアウトを完了した場合、総合経過時間は
ークアウトを保存、または消去するまで計測を続けます。
• TOTAL RUN をリコールすると、トータルアクティビティタイムのみ
が表示されます。
経過時間のカウンターはクロノをリセットするまで作動を続けま
。スプリットタイムを計ると、表示は
S
PL/LAP
変わります。
過時間はメモリーには保存されません。
1. TIMER
表れるまで
MODE
押します。
2
. SET/RECALL
押します。時刻の数字が点滅します。
3. + /
押して時刻を変えます。
4
. NEXT
+
/
押して分を設定します。
5. NEXT + / – を押して秒を設定します。
6. NEXT + / – を押して STOP AT END または REPEAT AT END を選びます。
7
. DONE
を押して確認し、終了します。
8. START/LAP
押してタイマーをスタートします。タイマーはタイマーモー
を終了しても作動を続けます。
9.
イマーがゼロに達するか、またはもう一度カウントダウンをスタートする
に、アラームのメロディが鳴ります。
10. STOP/RESET を押してタイマーを停止します。もう一度押してリセットし
ます。
ヒント:
タイマーが作動中は、時刻表示に H が表れます。
タイマーの繰り返しのために、カウントダウンとインターバルタ
イマーの両方の表示画面の右上方に繰り返しの数が表れます。
繰り返す数は最大 99 です。
ーバ
続的にカウントダウンする
2
のタイマーを設定することができます。
1. INTTMR
表れるまで
MODE
押します。
2
. SET/RECALL
押します。
I
NT 1
点滅します。
3. NEXT を押した後、タイマーセクションの 3-6 のステップに従います。
4
. INT 1
に戻ったら、+
/
を押して I
NT 2
(インターバル 2)に変えます。
5. NEXT を押した後、タイマーセクションの 3-6 のステップに従います。
6
. DONE
を押して確認し、終了します。
7. START/LAP
押してタイマーをスタートします。その他の操作も
TIMER
です。
ヒント:
最初のカウントダウンが完了したら、タイマーは設定されている
ロ以外の次のインターバルを続行します。それぞれのインター
ルの間に
INDIGLO
®
イトライトが点滅し、ビープ音が鳴り
す。
もしインターバルタイマーの 両方のタイマーを繰り返すように設
定すると、タイマーは両方のインターバルをカウントダウンし、
その後で全体のシークエンスを繰り返します。
1. ALM 1
表れるまで
MODE
押します。
2
. SET/RECALL
押してアラームを設定します。
3.
刻の数字が点滅します。
+ /
押して時刻を変えます。
4
. NEXT
+
/
を押して分、A
M
または P
M
(主表示が 1
2
時間フォーマットの
場合)、
DAILY(毎日)、WKDAYS(平日)、WKENDS(週末)、または曜日
(毎週用のアラーム)を設定します。
5. DONE を押して確認し、終了します。
6. START/LAP
たは
STOP/RESET
押してアラームを
ON
たは
OFF
す。
7
.
残りのアラームを設定するには、M
ODE
を押して A
LM 2
または A
LM 3
し、上記と同様に設定します。
ント:
ラームがオンの場合は、時刻表示に a が表れます。
アラームが鳴ると INDIGLO
®
ナイトライトとアラームのアイコンが
点滅し、アラート音がします。いずれかのボタンを押して音を止
ます。
しボタンを押さないと、アラート音は
20
後に止まり、バック
ップアラームが
5
後に作動します。
注意:アラームのアイコン H は、設定したアラームの時間が
12 時間以内の場
にのみ表示にでます。
I
NDIGLO
®
イト / NIGHT-MODE
®
1. INDIGLO
®
タンを押してナイトライトを作動させます。エレクトロルミネッ
セントテクノロジーが、夜間や暗い場所で腕時計の文字盤全体を明るくしま
2
.
タンを押し続けると、
3
まで明るさを保ちます。
3
. INDIGLO
®
ボタンを 4
秒間押し続け、N
IGHT-MODE
®
機能を作動させると k
れます。
4. NIGHT-MODE
®
能で、いずれかのボタンを押すと、腕時計の文字盤が
3
るくなります。
5. NIGHT-MODE
®
機能を解除するには、INDIGLO
®
ボタンを 4 秒間押します。この
能は
8
間後に自動的に解除します。
耐衝
耐水性の腕時計にはメートルまたは (O) が表示されています。
警告:耐水性を維持するため、水中ではボタンを押さないでください。
1
.
時計の耐水性はレンズ、プッシュボタン、ケースが無傷の場合に限り保た
ます。
2
.
腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでく
さい。
3
.
時計に塩水がかかった場合は、真水ですすいでください。
4
.
耐衝撃性は腕時計の文字盤、またはケース裏に表記されています。腕時計は
I
SO
の耐衝撃性のテストに合格するように設計されていますが、クリスタル/
ンズが損傷しないよう十分注意してください。
意:薄い樹脂の色は塩素消毒をした水によって悪影響を受けることがありま
す。色があせる場合もあります。
Timex では、電池の交換は販売店または時計専門店に依頼するよう強くお勧めし
ます。リセットボタンがある場合は、電池交換の際に押してください。電池の種類は
ケース裏に記されています。電池の寿命は一定の使用条件を仮定して概算したもので
す。電池の寿命は実際の使用状況によって異なります。
電池を焼却しないでください。再充電はできません。外した電池はお子様の手の届か
ないところに保管してください。
Выбор описанного выше формата дисплея TOTAL RUN.
1. Нажмите START/LAP для запуска секундомера.
2
. Нажимайте STOP/RESET каждый раз, когда вы делаете короткую или
д
лительную остановку во время упражнения. Главный дисплей покажет
истёкшее время за вычетом времени остановки (общее время события).
Нижний дисплей будет продолжать работать, показывая общее истёкшее время
с
момента включения хронографа.
3
. Нажмите STOP/RESET для прекращения отсчёта времени. Вы можете стереть
замер или занести эти данные в память.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• После того, как вы закончите замер в этом формате, отсчёт общего
и
стёкшего времени будет продолжаться, пока замер не будет сохранён в
п
амяти или стёрт.
• При вызове из памяти режима TOTAL RUN на дисплее будет показано
только общее время измеряемого события.
• Счётчик истёкшего времени будет продолжать работать до тех пор, пока не
б
удет произведён сброс хронографа. Если вы сделаете замер, на дисплее
появится сообщение SPL/LAP. Истёкшее время в памяти не сохраняется.
ТАЙМЕР
1
. Нажмите кнопку MODE пока не появится режим TIMER.
2
. Нажмите кнопку SET/RECALL. Начнёт мигать значение часа.
3. Нажмите + или для изменения значения часа.
4. Нажмите кнопку NEXT и + или для изменения значения минут.
5
. Нажмите кнопку NEXT и + или для изменения значения секунд.
6
. Нажмите кнопку NEXT и + или для выбора режима STOP AT END (остановка по
окончании) или
REPEAT AT END (повтор по окончании).
7. По завершении установок и для подтверждения нажмите кнопку DONE.
8
. Нажмите кнопку START/LAP для запуска таймера. Таймер будет продолжать
р
аботать даже, если Вы выйдете из режима Timer.
9. Мелодия будильника прозвучит, когда таймер достигнет нулевой позиции или
прежде, чем он начнёт повторный обратный отсчёт.
1
0. Нажмите кнопку STOP/RESET для остановки таймера. Нажмите эту кнопку ещё
р
аз для сброса к исходному значению.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• При работающем таймере в режиме TIME появится значок H.
• При повторной работе таймера номер повтора появится в нижнем правом
у
глу экрана в режимах таймера обратного отсчёта и интервального таймера.
• Максимальное количество повторов – 99.
И
НТЕРВАЛЬНЫЙ ТАЙМЕР
Можно установить 2 таймера, которые будут вести обратный отсчёт
п
оследовательно.
1
. Нажимайте MODE, пока не появится INTTMR.
2. Нажмите SET/RECALL. INT 1 начнёт мигать.
3. Нажмите NEXT, затем повторите операции 3-6, приведённые в разделе Таймер.
4. После возвращения к INT 1 нажмите +/– для перехода к INT 2 (Интервал 2).
5
. Нажмите NEXT, затем повторите операции 3-6, приведённые в разделе Таймер.
6. Нажмите DONE для подтверждения и выхода из режима установки.
7. Нажмите START/LAP для запуска таймера. Другие операции аналогичны
операциям в режиме TIMER.
П
ОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• Когда закончится первый отсчёт времени, таймер переключится на
следующий установленный ненулевой интервал. Между каждым интервалом
мигает ночная подсветка INDIGLO
®
и раздаётся звуковой сигнал.
• Если Вы установите оба таймера на повтор в режиме интервального
т
аймера, таймер произведёт обратный отсчёт обоих интервалов, а затем
повторит всю последовательность.
БУДИЛЬНИК
1. Нажмите кнопку MODE несколько раз, пока на дисплее не появится режим ALM 1.
2
. Нажмите кнопку SET/RECALL для установки будильника.
3
. Начнёт мигать значение часа. Нажмите + или для изменения значения.
4. Нажмите кнопку NEXT + или для установки значения минут, АМ (до полудня)
или РМ (после полудня) – в 12-часовом формате отображения времени, режим
DAILY (ежедневно), WKDAYS (по будним дням), WKENDS (по выходным дням),
д
ень недели (еженедельный режим будильника).
5. Нажмите кнопку DONE для подтверждения и выхода из режима установки.
6. Нажмите кнопку START/LAP или STOP/RESET для включения (ON) или
отключения(OFF) функции будильника.
7
. Для установки дополнительных будильников нажмите кнопку MODE несколько
раз, пока на дисплее не появится режим ALM 2 или ALM 3. Производите
установку, как описано выше.
П
ОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• Когда функция будильника включена, на дисплей выводится значок
б
удильника a.
• При срабатывании будильника зазвенит сигнал будильника, начнут мигать
подсветка INDIGLO
®
и значок будильника. Чтобы отключить будильник,
н
адо нажать любую кнопку.
Если Вы не нажмёте ни на одну из кнопок, через 5 минут произойдет повторное
с
рабатывание звукового сигнала будильника
ПРИМЕЧАНИЕ: значок будильника a будет фигурировать на дисплее только, если
б
удильнык выставлен на время не позднее чем через 12 часов от времени установки.
Н
ОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO
®
С
РЕЖИМОМ NIGHT-MODE
®
1
. Нажмите кнопку INDIGLO
®
д
ля включения ночной подсветки. Запатентованная
(патенты США 4,527,096 и 4,775,964) электролюминесцентная технология
о
свещает весь дисплей часов ночью и в условиях слабого освещения.
2
. Продолжайте держать кнопку в нажатом положении в течение 3 секунд для
поддержания освещения дисплея часов.
3
. Нажмите и держите в нажатом положении кнопку INDIGLO
®
в
течение 4 секунд
для включения ночного режима подсветки NIGHT-MODE
®
(патент США
4
,912,688). На дисплее появится значокk.
4. Нажатие любой кнопки при включённой ночной подсветке INDIGLO
®
п
редотвращает ее выключение в течение трех секунд.
5. Режим NIGHT-MODE
®
может быть отключён нажатием и удержанием в нажатом
п
оложении кнопки INDIGLO
®
в
течение 4 секунд. В противном случае режим
отключится автоматически по истечении 8 часов.
В
ОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая
г
лубина в метрах или значок (
O)
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕ
Н
АЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.
1. Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока стекло, кнопки и
корпус остаются неповреждёнными.
2
. Часы не являются водолазными часами и не предназначены для ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.
4
. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку на лицевой стороне
часов или задней части корпуса. Такие часы отвечают требованиям MOC по
у
даропрочности. Тем не менее, следует избегать повреждения стекла
циферблата.
П
РИМЕЧАНИЕ: Цвета поляризованной светом композиционной пластмассы могут
быть подвержены воздействию хлорированной воды. Возможно обесцвечивание.
БАТАРЕЙКА
Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазин или к
ю
велиру для замены батарейки. Тип батарейки указан на задней стороне часов.
После замены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если
таковой имеется. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых
допущений в отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может
варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.
НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ
НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA,
Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide
affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or
similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS
NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or
the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original
Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch
Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque
or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For
Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call
01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call
(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620.
For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/
Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex
retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for
your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
TIMEX 国际保修规定
自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX
®
手表不会出现 制造缺陷
Timex 及其遍布全球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。
请注意,
Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面 修复和检验的配件,也
可用相同或类似的型号加以更换。要说明—请注意,本保修服务不包括在以下情况中出
现的手表故障或损坏:
1) 保修期已过;
2) 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;
3) 手表由 Timex 之外的机构进行维修;
4) 意外事故、自行拨弄或使用不当;以及
5) 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换这些配件向您收
取一定费用
本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修承诺,包
括任何对适销性和针对任何特定目的的适用性的暗示保证。
TIMEX 对任何特别、附带性或
后果性的损害赔偿概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性保证,也不允许排除或限制
有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋予您具体的合法权利,同时因所在
国或所在州而异,您可能还享有其他权利。
如需保修服务,请将您的手表退还给
Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex 零售店,同
时附上填好的
Watch Repair Coupon(手表维修单)原件。如果您在美国或加拿大,则可附
上填好的
Watch Repair Coupon(手表维修单)原件或一份 书面声明,其中注明您的姓名、
住址、电话号码以及购买日期和地点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理
费):美国用户请寄一张
8.00 美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一张 7.00 加元的支票
或汇票;英国用户则请寄一张
2.50 英镑的支票或汇票。其他国家和地区的用户,Timex
相应收取邮费和手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。
有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639加拿大请致电 1-800-263-0981
巴西请致电
+55 (11) 5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。美洲中部、加勒比、百
慕大及巴哈马地区请致电
(501) 370-5775(美国)。亚洲用户请致电 852-2815-0091。英国
用户请致电
44 020 8687 9620葡萄牙用户请致电 351 212 946 017法国用户请致电
33 3 81 63 42 00。德国/奥地利用户请致电 +43 662 889 2130。中东和非洲用户请致电
971-4-310850。其他地区的用户请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系以了解保修信
息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的
Timex 零售商可为您提供一个邮资
已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX NIGHT-MODE 均为 Timex Group B.V 及其分公司的商
标。
TIMEX 国際保証書
お買い上げの TIMEX
®
腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc. の製
造上の欠陥に対して保証されています。
Timex および世界各地の関連会社がこの国際保
証を履行します。
Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済みの
品を使って修理するか、あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますの
でご了承ください。
重要 この保証は下記の場合に起きた腕時計の欠陥、または損傷に対しては適
用されません:
1) 保証期間後
2) 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合
3) Timex 以外によって修理が行われた場合
4) 事故、改造、乱用によって生じた場合
5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付属品また
は電池。
Timex ではこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。
この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への
適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるもの
です。
TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対ても責任は負いません。
国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対する除外もしくは制限を認めないこ
ともありますので、これらの制限が適用されないこともあります。この保証はお客様に
特定の法的権を与るもので国や州よって異なる他のを有る場合もあり
ます。
保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を
TIMEX Timex の関連会社、また
は腕時計をお買い上になった正規の
TIMEX 販売店にご返送ください。腕時計と一緒
に、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入してください。また米国とカナダのみにお
いては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、またはお客様のお名前ご住
所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してください。腕時計と一緒
に、郵送料と手数料(修理代ではありません)として、米国では
8 ドルのチェックかマ
ネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダー、英国では
2.5
ンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。その他の国でも、
TIMEX が郵送
料と手数料を請求させていただきますのでご了承ください。腕時計と一緒に特製のバ
ドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対にしないでください。
保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:
1-800-448-4639
カナダ:
1-800-263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-800-01-060-00
中米、カリブ海諸国、バーミューダ、バハマ:
(501) 370-5775 (U.S.)。アジア852-2815-
0091
。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル:351 212 946 017。フランス:33 3 81 63 42
00
。ドイツ/オーストリア:+43 662 889 2130。中東、アフリカ:971-4-310850。その他
の地域については、最寄りの
Timex 販売店、または Timex 販売代理店に問い合わせく
ださい。カナダ、米国、その他の特定地域によっては、お客様が工場でのサービスを受
けやすいように、
Timex 販売店に、郵送料支払い済みで、宛名を記載した Watch Repair
Mailer
をご用意しておりますのでご利用ください。
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX NIGHT-MODE Timex Group B.V. とその関連会社の
商標です。
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEX
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX
®
каких-либо
п
роизводственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма
Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.
Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с
использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или
заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ,
ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ
ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:
1) по истечении срока гарантии;
2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции
фирмы Timex;
3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного
фирмой Timex;
4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных
действий; кроме того,
5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие
принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за
дополнительную плату.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И
ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-
ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не
допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или
ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти
ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете
иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.
Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно из
ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены.
Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и
Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо
с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.
Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость
ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США;
чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или
платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании.
В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ
КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-
ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.
Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-
4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55
(11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке,
Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звоните
по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии
звоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. В
Германии/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по
телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,
пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и
в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вам
предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатанным
адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX и NIGHT-MODE являются торговыми марками компании Timex
Group B.V. и её филиалов.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. ** Давление водяного
столба ниже поверхности
30м/98футов 60
50м/164фута 86
100м/328футов 160
**абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
*ポンド/平方インチの絶対値
水性深度 p.s.i.a. *水面下水圧
3
0m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
防水深度 p.s.i.a.* 水面以下水压
30
/
98
60
50米/164英尺 86
1
00
/
3
28
1
60
*按磅计算的每平方英寸压力绝对值
Thank you for purchasing your Timex
®
waTch.
Please read instructions carefully to understand how to
operate your Timex
®
watch.
feaTures
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two
Time Zones • hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end
• two intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute
backup)
Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/
best time display • on-the-y lap recall • elapsed time counter)
INDIGLO
®
night-light with NIGHT-MODE
®
feature.
Basic operaTions
A. SET/OR DONE (To RECALL save changesand exit setting)
B. INDIGLO
®
Button
C. MODE OR NEXT (Proceed to next step)
D. STOP/OR (Decrease value. RESET Hold to decrease
rapidly.)
E. START/LAP OR + (Increase value. Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as
indicated above. Display indicates when button changes
function.
PLEASE NOTE: The START/LAP button on your watch may be
found at the “6H” or “3H” position.
Time/DaTe/hourly chime
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone
ashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits ash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to
change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour
(AM/PM) or 24-hour military time format, MM.DD or DD.MM
date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If
you select Beep on, beep will sound every time you push a
button except INDIGLO
®
button.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure
above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: Press and hold START/LAP briey to peek at second
Time Zone.
Press and hold START/LAP for 4 seconds to change
Time Zone displayed.
In other modes, press and hold MODE to view Time,
release to return to current mode.
chrono
Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
RUN CHRONO:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run
if you exit the mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates
with last two digits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release
display and see running Chrono.
5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/
LAP to resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press
and hold SET/RECALL to store workout or press and
hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to
00:00:00).
TIPS: When Chrono is running,
w appears in Time display.
When storing a workout, display will indicate available
free memory (number of laps remaining to be stored.
Each workout stored equals number of laps taken plus
one extra lap to store total workout time) or MEMORY
FULL.
If there is insufcient memory to store entire workout,
total time, date, and oldest laps will be stored up to
remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last
workout ashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are
stored by date. Multiple workouts may be stored on same
date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps,
BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date ashes
then follow steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: To view lap/split times of current workout, while
Chrono is running, press SET/RECALL and + / – to scroll
through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap
will not be shown. No other workouts can be viewed
while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD
TO CLEAR LAST WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from
memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD
TO CLEAR CHRONO MEM appears. Watch beeps a second
time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY
50 will be displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in rst and second lines of the
display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/
SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be
displayed.
4. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP
(Lap in large digits), or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed
time and total activity time (total activity time=total
elapsed time - time paused during workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during
your workout. Primary display will show time elapsed less
paused time (total activity time). Lower display will continue
to run, showing total elapsed time since Chrono was
started.
3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store
workout.
TIPS: When you have completed a workout in this format,
total elapsed time will continue to run until workout is
stored or cleared.
When recalling TOTAL RUN, only total activity time will
be displayed.
Elapsed time counter will continue to run until Chrono
is reset. If you take a split, display will change to SPL/
LAP Elapsed time is not stored in memory.
Timer
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits ash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT
AT END.
7. Press DONE to conrm and exit.
8. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run
if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or
before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS:
H appears in Time display when Timer is running.
For repeat Timer operation, repetition number
appears at top right of screen in both countdown and
interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
inTerVal Timer
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 ashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2
(Interval 2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6. Press DONE to conrm and exit.
7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the
same as for TIMER.
TIPS: When rst countdown is complete, Timer proceeds to
the next non-zero interval that is set. INDIGLO
®
night-
light ashes and beep sounds between each interval.
If you set both Timers in Interval Timer to repeat,
Timer will countdown both intervals and then repeat
entire sequence.
www.timex.com
W-105 861-095025 EU3A
www.timex.com
W-105 861-095025 EU3A
www.timex.com
W-105 861-095025 EU3A
Printed in the Philippines
DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ HODINEK TIMEX
®
.
Přečtěte si prosím pozorně pokyny, abyste se dozvěděli, jak hodinky
Timex
®
správně používat.
FUNKCE
Čas/datum (12/24hodinový formát formát MMDD/DDMM dvě
časová pásma
hodinové zvukové signály)
Odpočítávací časovače (až po 24 hodin
zastavení nebo opakování
na konci
dva intervaly)
Tři alarmy (Každodenní/ve všední dny/víkendový/týdenní
5 minutová záloha)
Chronograf (uložení času kola
vyvolání tréninku podle data
zobrazení průměrného/nejlepšího času průběžné vyvolání času
kola
počítání uplynulého času)
Noční osvětlení INDIGLO
®
s funkcí NIGHT-MODE
®
.
ZÁKLADNÍ POSTUPY
A. SET (NASTAVIT)/NEBO DONE HOTOVO (Pro VYVOLÁNÍ
uložených změn a ukončení nastavení)
B. Tlačítko funkce INDIGLO
®
C. MODE REŽIM NEBO NEXT DALŠÍ (Pokračovat k dalšímu kroku)
D. STOP/NEBO (Snížit hodnotu. RESET Přidržte pro rychlé snižování
hodnoty.)
E. START/LAP START/KOLO NEBO + (Zvýšit hodnotu. Přidržte pro
rychlé zvyšování hodnoty.)
Při nastavování hodinek má každé tlačítko jinou funkci, jak je
uvedeno výše. Displej zobrazuje, kdy se funkce tlačítka mění.
PAMATUJTE PROSÍM: Tlačítko START/LAP START/KOLO může být
na vašich hodinkách v poloze „6 hodin“ nebo „3 hodiny“.
ČAS/DATUM/HODINOVÉ ZVUKOVÉ SIGNÁLY
1. V režimu TIME (ČAS) stiskněte a přidržte tlačítko SET/RECALL
NASTAVIT/VYVOLAT. Bude blikat Časové pásmo (Time Zone).
2. Stiskněte + nebo – pro zvolení Časového pásma 1 nebo 2.
3. Stiskněte NEXT DALŠÍ pro nastavení hodiny. Číslice budou blikat.
4. Stiskněte + nebo – pro změnu hodiny. Přesouvejte se přes
12 hodin pro změnu na dopoledne/odpoledne (AM/PM).
5. Stiskněte NEXT DALŠÍ a + nebo – pro nastavení minut.
6. Stiskněte NEXT DALŠÍ a + nebo – pro nastavení sekund na nulu.
7. Pokračujte stejným způsobem pro nastavení dne v týdnu, měsíce,
data, 12hodinového (AM/PM, tj. dopoledne/odpoledne) nebo
24hodinového formátu, formátu data jako MM.DD nebo DD.MM,
zapnutí/vypnutí funkce hodinového zvukového signálu, zapnutí/
vypnutí funkce pípání. Pokud zapnete funkci pípání (Beep), ozve
se zapípání pokaždé, když stlačíte některé tlačítko, s výjimkou
tlačítka pro funkci INDIGLO
®
.
8. Stiskněte NEXT DALŠÍ pro nastavení druhého časového pásma
pomocí výše popsaného postupu.
9. Stiskněte DONE HOTOVO pro ukončení tohoto postupu.
TIPY:
Stiskněte a krátce přidržte tlačítko START/LAP START/KOLO
pro náhled druhého časového pásma.
Stiskněte a přidržte tlačítko START/LAP START/KOLO po
4sekundy pro změnu zobrazovaného časového pásma.
V jiných režimech stiskněte a přidržte tlačítko MODE REŽIM
pro zobrazení času, a uvolněním tlačítka se vraťte do
aktuálního režimu.
CHRONO
Hodinky počítají až 99 kol (maximálně 100 hodin) a ukládají časy
prokola.
JAK POUŽÍVAT FUNKCI CHRONO:
1. Tiskněte tlačítko MODE REŽIM, dokud se neobjeví nápis
CHRONO.
2. Pro spuštění funkce Chrono stiskněte tlačítko START/LAP
START/KOLO. Chrono zůstane v chodu i tehdy, když tento
režim opustíte.
3. Pro měření mezičasu stiskněte tlačítko START/LAP
START/KOLO. Číslo kola se střídá s posledními dvěma čísly
na displeji.
4. Displej „zmrzne“ na 10 sekund. Stisknutím tlačítka MODE REŽIM
uvolníte displej a zobrazíte si aktivní funkci Chrono.
5. Pro zastavení nebo pauzování funkce Chrono stiskněte tlačítko
START/RESET. Funkci znovu spustíte stisknutím tlačítka
START/LAP START/KOLO.
6. Po dokončení tréninku máte dvě možnosti: Stiskněte a přidržte
tlačítko SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT pro uložení tréninku,
nebo stiskněte a přidržte tlačítko STOP/RESET pro vymazání
tréninku (obě tlačítka resetují chronograf na 00:00:00).
TIPY:
Když je funkce Chrono v chodu, zobrazí se na displeji času
symbol
w.
Při ukládání tréninku displej ukáže dostupnou velikost volné
paměti (počet kol, tj. kolik kol lze ještě uložit. Každý uložený
trénink představuje počet absolvovaných kol plus jedno kolo,
pro uložení celkové doby tréninku), nebo se zobrazí nápis
MEMORY FULL (PAMĚŤ JE PLNÁ).
Pokud není dostatek paměti pro uložení celého tréninku, bude
uložen celkový čas, datum a nejstarší kola až do vyčerpání
zbývající kapacity paměti.
JAK VYVOLAT TRÉNINKY:
1. Stiskněte tlačítko SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT pro
spuštění režimu vyvolání údajů. Bude blikat datum posledního
tréninku.
2. Stisknutím + nebo – zvolíte trénink, na který se chcete podívat.
Tréninky jsou uloženy podle data. Pro stejné datum lze uložit více
tréninků.
3. Stiskněte NEXT DALŠÍ pro zadání údajů o tréninku.
4. Stiskněte + nebo – pro prohlédnutí časů kol/mezičasů pro
po sobě následující kola, pro BEST (NEJLEPŠÍ) čas kola a AVG
(PRŮMĚRNÝ) čas kola.
5. Chcete-li se podívat na jiné tréninky, tiskněte tlačítko NEXT
DALŠÍ, dokud nebliká příslušné datum, a pak použijte kroky 2-4.
6. Stiskněte DONE HOTOVO pro ukončení tohoto postupu.
TIP: Pro zobrazení času kola/mezičasu aktuálního tréninku,
stiskněte (když je funkce Chrono aktivní) tlačítko SET/RECALL
NASTAVIT/VYVOLAT a + nebo – pro procházení různými časy
kol/mezičasy, pro BEST (NEJLEPŠÍ) čas kola a AVG (PRŮMĚRNÝ)
čas kola. Aktuální kolo se vám nezobrazí. Dokud je funkce
Chrono aktivní, nemůžete si zobrazit žádné jiné tréninky.
JAK VYMAZAT TRÉNINKY:
1. Se zastavenou funkcí Chrono stiskněte a přidržte tlačítko STOP/
RESET. Zobrazí se pokyn HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT
(PŘIDRŽTE PRO VYMAZÁNÍ POSLEDNÍHO TRÉNINKU).
2. Hodinky zapípají. Poslední uložený trénink se vymaže z paměti.
3. Chcete-li vymazat všechny tréninky, držte stále stisknuté tlačítko
STOP/RESET. Zobrazí se pokyn HOLD TO CLEAR CHRONO MEM
(PŘIDRŽTE PRO VYMAZÁNÍ PAMĚTI CHRONO). Hodinky zapípají
podruhé na znamení toho, že se vymazaly všechny uložené
tréninky. Zobrazí se nápis MEMORY 50 (PAMĚŤ 50).
JAK UZPŮSOBIT FORMÁT DISPLEJE:
Tímto postupem určíte, co se zobrazí na prvním a druhém řádku
displeje.
1. Stiskněte a přidržte tlačítko SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT.
2. Pokud nebyly uloženy žádné tréninky, na displeji se zobrazí nápis
FORMAT/SET (FORMÁT/NASTAVIT).
3. Pokud byly uloženy tréninky, zobrazí se poslední trénink.
4. Tiskněte tlačítko NEXT DALŠÍ, dokud se nezobrazí formát
displeje.
5. Stiskněte + nebo - pro zvolení LAP/SPL (KOLO/MEZIČAS) (mezičas
zobrazen velkými číslicemi), SPL/LAP (MEZIČAS/KOLO) (čas kola
zobrazen velkými číslicemi) nebo TOTAL RUN (BĚH CELKEM).
6. Stiskněte SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT pro ukončení
postupu.
POZNÁMKA: Formát TOTAL RUN (BĚH CELKEM) vám umožňuje
zobrazit si celkový uplynulý čas a celkový čas aktivity
(celkový čas aktivity = celkový uplynulý čas - čas
přestávek během tréninku).
Zvolte formát displeje TOTAL RUN (BĚH CELKEM), jak je uvedeno výše.
1. Pro spuštění funkce Chrono stiskněte tlačítko START/LAP
START/KOLO.
2. Stiskněte tlačítko STOP/RESET při každé pauze/zastavení při svém
tréninku. Primární displej zobrazí uplynulý čas mínus čas pauzy
(tedy celkový čas aktivity). Dolní displej bude i nadále v chodu a
bude ukazovat celkový uplynulý čas od spuštění funkce Chrono.
3. Pro zastavení měření času stiskněte tlačítko START/RESET.
Trénink můžete vymazat nebo uložit.
TIPY:
Když absolvujete trénink s použitím tohoto formátu, bude
měření celkového uplynulého času pokračovat, dokud trénink
neuložíte nebo nevymažete.
Při vyvolání údaje TOTAL RUN (BĚH CELKEM) se zobrazí jen
celkový čas aktivity.
Počítání uplynulého času bude pokračovat, dokud nebude
funkce Chrono resetována. Když budete měřit mezičas, displej se
změní na SPL/LAP (MEZIČAS/KOLO) a uplynulý čas se neuloží do
paměti.
ČASOVAČ
1. Tiskněte tlačítko MODE REŽIM, dokud se neobjeví nápis TIMER
(ČASOVAČ).
2. Stiskněte tlačítko SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT. Číslice
hodin budou blikat.
3. Stiskněte + nebo – pro změnu hodiny.
4. Stiskněte NEXT DALŠÍ a + nebo – pro nastavení minut.
5. Stiskněte NEXT DALŠÍ a + nebo – pro nastavení sekund.
6. Stiskněte NEXT DALŠÍ a + nebo – pro volbu možnosti STOP
AT END (NA KONCI ZASTAVIT) nebo REPEAT AT END (NA KONCI
ZOPAKOVAT).
7. Stiskněte DONE HOTOVO pro potvrzení a ukončení postupu.
8. Pro spuštění funkce časovače stiskněte tlačítko START/LAP
START/KOLO. Časovač zůstane v chodu i poté, co opustíte
režim Timer (Časovač).
9. Melodický zvukový alarm zazní, když se časovač dostane na nulu
nebo předtím, než začne znovu odpočítávat čas.
10. Pro zastavení časovače stiskněte tlačítko START/RESET. Stiskněte
znovu pro resetování (vynulování).
TIPY:
H se zobrazuje na displeji času v době, kdy je časovač v chodu.
Pro opakované použití časovače se číslo počtu opakování
zobrazuje v horní pravé části displeje jak pro odpočítání času,
tak pro intervalový časovač.
Maximální počet opakování je 99.
KÖSZÖNJÜK, HOGY TIMEX
®
ÓRÁT VÁSÁROLT.
Kérjük, gyelmesen olvassa el az útmutatót, hogy megismerje
Timex
®
órája működését.
FUNKCIÓK
Idő/dátum (12/24 órás formátum HHNN/NNHH formátum két
időzóna
óránkénti csipogás)
Visszaszámláló időzítők (akár 24 óráig
a végén megállítás vagy
ismétlés
két időintervallum)
Három ébresztő (Naponta/hétköznap/hétvégén/hetente
5 perces
ismétlés)
Stopper (köridő-memória
dátum szerinti előhívás átlag/legjobb
idő megjelenítése
mérés közbeni előhívás eltelt idő mérése)
INDIGLO
®
éjszakai fény NIGHT-MODE
®
funkcióval.
ALAPVETŐ MŰKÖDÉS
A. SET (beállítás)/VAGY DONE (kész, kilépés) (RECALL - előhívás,
ehhez mentse a változtatásokat és lépjen ki a beállításból)
B. INDIGLO
®
gomb
C. MODE VAGY NEXT (Továbblépés a következőre)
D. STOP/VAGY (Érték csökkentése. RESET Tartsa benyomva a gyors
csökkentéshez.)
E. START/LAP VAGY + (Érték növelése. Tartsa benyomva a gyors
növeléshez.)
Beállításkor minden gomb a fentiektől eltérő funkcióval rendelkezik.
A kijelző jelzi, amikor a gomb funkciót vált.
FELHÍVJUK FIGYELMÉT: A START/LAP gombot az óra 6 órás vagy
3 órás pozíciójánál találja.
IDŐ/DÁTUM/ÓRÁNKÉNTI CSIPOGÁS
1. IDŐ módban, tartsa lenyomva a SET/RECALL gombot. Az időzóna
villogni fog.
2. Nyomja meg a + vagy a – gombot az 1. vagy a 2. időzóna
kiválasztásához.
3. Nyomja meg a NEXT gombot az óra beállításához. A számok
villogni kezdenek.
4. Nyomja meg a + vagy – gombokat az óra megváltoztatásához.
Lépjen 12 órát a délelőtt/délután (AM/PM) változtatásához.
5. Nyomja meg a NEXT gombot és a + / – jellel változtathatja a
percet.
6. Nyomja meg a NEXT gombot és a + / – jellel állíthatja nullára a
másodpercet.
7. Ugyanígy állíthatja be a hét napját, a hónapot, a dátumot,
a 12 órás (AM/PM) formátumot vagy a 24 órás formátumot,
hónap/nap vagy nap/hónap formátumot, az óránkénti csipogást
vagy annak a hangját. Ha a hangot aktívra állítja, a csipogás
mindig hallható lesz, ha valamelyik gombot megnyomja az
INDIGLO
®
gomb kivételével.
8. Nyomja meg a NEXT gombot a 2. időzóna beállításához, a fenti
eljárást követve.
9. Nyomja meg a DONE gombot a kilépéshez.
TIPPEK:
Nyomja meg és tartsa lenyomva a START/LAP gombot röviden
a második időzóna előnézetéhez.
Nyomja be és tartsa benyomva a START/LAP gombot 4
másodpercig a megjelenített időzóna változtatásához.
Egyéb módokban, nyomja le és tartsa lenyomva a MODE
gombot az idő megnézéséhez, és engedje el a jelenlegi módba
való visszatéréshez.
STOPPER
Az óra legfeljebb 99 kört számlál (max.100 órát) és tárolja is a
köröket.
A STOPPER MŰKÖDÉSE:
1. Nyomja meg a MODE gombot, amíg megjelenik a CHRONO.
2. Nyomja meg a START/LAP gombot a stopper elindításához. A
stopper akkor is folytatja a mérést, ha kilép ebből a módból.
3. Nyomja meg a START/LAP gombot a részidőhöz. A körök száma
váltakozik a kijelző utolsó két számjegyével.
4. A kijelző 10 másodpercig ugyanazt mutatja. Nyomja meg a MODE
gombot, hogy a számlap visszatérjen a stopper mutatásához.
5. Nyomja meg a STOP/RESET gombot a stopper megállításához
vagy szüneteltetéséhez. Nyomja meg a START/LAP gombot az
újraindításhoz.
6. Ha a gyakorlatnak vége, két lehetősége van: Nyomja le és
tartsa lenyomva a SET/RECALL gombot a gyakorlat idejének
tárolásához, vagy tartsa lenyomva a STOP/RESET gombot a
gyakorlat törléséhez (mindkettő 00:00:00-ra állítja a stoppert).
TIPPEK:
Amikor a stopper jár, w jel jelenik meg az időkijelzőn.
Mért idő tárolásakor a számlapon látható lesz a szabad memória
(még tárolható körök száma). Minden eltárolt gyakorlat mellé
az óra beviszi a körök számát és a teljes mért időt is, vagy kiírja,
hogy tele a memória: MEMORY FULL.
Ha kevés szabad memória van a teljes gyakorlat tárolásához,
az óra a teljes időt, a dátumot és a legrégebbi köröket tárolja a
szabad kapacitás erejéig.
GYAKORLATI IDŐK ELŐHÍVÁSA:
1. Nyomja meg a SET/RECALL gombot az előhívás funkcióhoz. Az
utolsó mért idő dátuma villogni fog.
2. A +/- gombbal válassza ki a kívánt gyakorlati időt. Az időket az óra
dátum szerint tárolja. Egy dátum alatt több gyakorlat is tárolható.
3. Nyomja meg a NEXT gombot a gyakorlat részleteinek beviteléhez.
4. A +/- gombbal nézheti át a mért köridőket/részidőket, a legjobb
köridőt (BEST lap) és az átlagos köridőt (AVG lap).
5. További idők megtekintéséhez nyomja meg a NEXT gombot,
amíg a dátum villogni fog, majd kövesse a 2-4 lépéseket.
6. Nyomja meg a DONE gombot a kilépéshez.
TIPP:
Ha stopperelés közben kívánja megnézni a köridőket/részidőket,
nyomja meg a SET/RECALL gombot és a +/- gombbal
barangolhat a köridők/részidők, a legjobb kör és az átlagos
kör között. Az éppen aktuálisan mért kört ekkor nem mutatja.
Stopperelés alatt további gyakorlati időket nem nézhet meg.
ELMENTETT GYAKORLATOK TÖRLÉSE:
1. A stopper megállítása után nyomja meg és tartsa nyomva a
STOP/RESET gombot. Az utolsó kör törlését jelzi a számlap:
HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. Az óra csipogni fog. Az utolsó tárolt köridőt törli a memóriából.
3. Az összes köridő törléséhez folyamatosan tartsa nyomva a
STOP/RESET gombot. A számlapon megjelenik a teljes törlés:
HOLD TO CLEAR CHRONO MEM. Az óra ismét csipogni fog,
hogy jelezze az összes tárolt idő törlését. Megjelenik a MEMORY
50 felirat.
KIJELZŐ FORMÁTUMÁNAK SZEMÉLYRE SZABÁSA:
Ezzel jelölheti ki, mi legyen látható a számlap első és második
sorában.
1. Nyomja be és tartsa benyomva a SET/RECALL gombot.
2. Ha nincs eltárolt idő, a kijelzőn a FORMAT/SET látható.
3. Ha vannak eltárolt köridők, az óra az utolsót fogja mutatni.
4. Nyomja le a NEXT gombot, amíg a formátum megjelenik.
5. Nyomja meg a + / – gombokat a LAP/SPL (részidő nagy
számokkal), SPL/LAP (körök nagy számokkal), vagy a TOTAL RUN,
a teljes idő megadásához.
6. Nyomja meg a SET/RECALL gombot a kilépéshez.
FIGYELEM: A TOTAL RUN formátummal megtekintheti a teljes eltelt
időt és a tevékenység teljes idejét (tevékenység teljes
ideje = teljes eltelt idő - a gyakorlatok közbeni szünet).
A TOTAL RUN kijelzést a fentiek szerint választhatja ki.
1. Nyomja meg a START/LAP gombot a stopper elindításához.
2. Nyomja meg a STOP/RESET gombot, valahányszor szünetet
tart/megáll a gyakorlat során. Az elsődleges kijelző a mért idők
összességét fogja mutatni a szüneteket leszámítva (tevékenység
teljes ideje). Az alsó kijelző továbbra is jár, és mutatja a teljes eltelt
időt a stopper elindítása óta.
3. Nyomja meg a STOP/RESET gombot a számlálás megállításához.
A gyakorlatot törölheti vagy tárolhatja.
TIPPEK:
Ha befejezett egy mérést ebben a formátumban, a teljes idő
mérése tovább folytatódik, amíg a teljes eltelt időt el nem tárolja
vagy ki nem törli.
A TOTAL RUN előhívásakor csak a tevékenység teljes idejét
jeleníti meg.
Az eltelt idő mérője továbbra is jár, ameddig a stoppert le nem
nullázza. Ha részidőt mér, a kijelző átvált az SPL/LAP jelre és az
összes eltelt időt nem tárolja.
IDŐZÍTŐ
1. Nyomja meg a MODE gombot, amíg megjelenik a TIMER.
2. Nyomja meg a SET/RECALL gombot. Az óra számjegyei villogni
kezdenek.
3. Nyomja meg a + vagy – gombokat az óra megváltoztatásához.
4. Nyomja meg a NEXT gombot és a + / – jellel változtathatja
a percet.
5. Nyomja meg a NEXT gombot és a + / – jellel változtathatja
a másodpercet.
6. Nyomja meg a NEXT gombot és a + / – jelekkel választhatja ki a
STOP AT END (a mérés végén leáll) vagy REPEAT AT END
(a mérés végén ismétel) lehetőségeket.
7. Nyomja meg a DONE gombot a megerősítéshez és kilépéshez.
8. Nyomja meg a START/LAP gombot az időzítő elindításához. Az
időzítő akkor is folytatja a mérést, ha kilép ebből a módból.
9. A nulla elérésekor vagy a visszaszámlálás újbóli megkezdése
előtt az óra dallamot játszik.
10. Nyomja meg a STOP/RESET gombot az időzítő megállításához.
Nyomja meg újra a lenullázáshoz.
TIPPEK:
H jelzés látható az időkijelző módban, amikor az időzítő jár.
Ha ismételni szeretné az időzítő műveletét, az ismétlés számát
a kijelző jobb felső részén láthatja a visszaszámláló és a résztáv
időzítő esetében is.
Az ismétlések maximális száma 99.
DZIĘKUJEMY ZA NABYCIE ZEGARKA TIMEX
®
.
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji w celu zapoznania się z
zasadami obsługi zegarka Timex
®
.
FUNKCJE
Czas/data (format 12/24-godzinny format MMDD/DDMM dwie
strefy czasowe
sygnał dźwiękowy pełnej godziny)
Czasomierze (do 24 godzin
po zakończeniu zatrzymanie lub
powtarzanie
dwa interwały)
Trzy opcje budzenia (codziennie/dni robocze/weekend/dany dzień
tygodnia
5-minutowy backup)
Chronograf (zapisywanie liczby okrążeń
przeglądanie treningów
wg daty
wyświetlanie czasu średniego/najlepszego przeglądanie
okrążeń na bieżąco (on-the-y)
pomiar upływu czasu)
Podświetlenie INDIGLO
®
z funkcją NIGHT-MODE
®
.
PODSTAWOWE FUNKCJE
A. SET (ustaw)/LUB DONE GOTOWE (wyświetlenie, zapisanie
zmian, wyjście z ustawień)
B. Przycisk INDIGLO
®
C. MODE TRYB LUB NEXT (przejście do następnego kroku)
D. STOP/LUB (Zmniejszenie wartości. RESET Przytrzymać, aby
szybko zmniejszyć).
E. START/LAP OKRĄŻENIE LUB + (Zwiększenie wartości.
Przytrzymać, aby szybko zwiększyć).
Podczas dokonywania ustawień, każdy z przycisków pełni inną
funkcję, zgodnie z powyższym opisem. Wyświetlacz wskazuje, kiedy
następuje zmiana funkcji przycisku.
UWAGA: Przycisk START/LAP zegarka znajduje się obok godziny 6
lub 3.
CZAS/DATA/SYGNAŁ DŹWIĘKOWY PEŁNEJ GODZINY
1. W trybie TIME, nacisnąć i przytrzymać przycisk SET/RECALL.
Zacznie migać Time Zone (strefa czasowa).
2. Nacisnąć + lub –, aby wybrać strefę czasową 1 lub 2.
3. Nacisnąć NEXT, aby ustawić godzinę. Zaczną migać cyfry.
4. Nacisnąć + lub –, aby zmienić godzinę. Przewinąć przez 12 godzin,
aby ustawić AM/PM.
5. Nacisnąć NEXT i + / –, aby ustawić minuty.
6. Nacisnąć NEXT i + / –, aby ustawić sekundy na zero.
7. Kontynuować procedurę w celu ustawienia dnia tygodnia,
miesiąca, daty, formatu 12-godzinnego lub 24-godzinnego
(militarnego), formatu daty MM.DD lub DD.MM, włączyć/wyłączyć
sygnał dźwiękowy pełnej godziny, włączyć/wyłączyć beeper.
Jeżeli beeper zostanie włączony, każdemu naciśnięciu przycisku
(z wyjątkiem przycisku INDIGLO
®
) towarzyszyć będzie sygnał
dźwiękowy.
8. Nacisnąć NEXT, aby ustawić drugą strefę czasową, postępując
według wyżej opisanej procedury.
9. Nacisnąć DONE, aby wyjść.
WSKAZÓWKI:
Nacisnąć i przytrzymać krótko START/LAP, aby wyświetlić drugą
strefę czasową.
Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy START/LAP, aby zmienić
wyświetlaną strefę czasową.
W innych trybach, nacisnąć i przytrzymać MODE, aby wyświetlić
Czas; zwolnić, aby powrócić do bieżącego trybu.
CHRONO
Zegarek odlicza do 99 okrążeń (maks. 100 godzin) i zapisuje
okrążenia.
URUCHOMIENIE FUNKCJI CHRONO:
1. Naciskać przycisk MODE do momentu, aż wyświetli się CHRONO.
2. Nacisnąć START/LAP, aby uruchomić funkcję Chrono. Po wyjściu
z trybu funkcja Chrono będzie nadal aktywna.
3. Nacisnąć START/LAP, aby zmierzyć międzyczas. Ostatnie dwie
cyfry na wyświetlaczu wskazują numer okrążenia.
4. Nastąpi zamrożenie wyświetlacza na 10 sekund. Nacisnąć
MODE, aby zwolnić wyświetlacz i obserwować odliczanie przez
czasomierz Chrono.
5. Nacisnąć STOP/RESET, aby zatrzymać lub przerwać Chrono.
Nacisnąć START/LAP, aby kontynuować.
6. Po zakończeniu treningu dostępne są dwie opcje: Nacisnąć i
przytrzymać SET/RECALL, aby zapisać dane dotyczące treningu
lub nacisnąć i przytrzymać STOP/RESET, aby usunąć trening (obie
czynności spowodują zresetowanie chronografu do 00:00:00).
WSKAZÓWKI:
Gdy funkcja Chrono jest aktywna, na wyświetlaczu czasu pojawi
się symbol
w.
Podczas zapisywania treningu wyświetli się ilość dostępnej
pamięci (liczba pozostałych do zapisania okrążeń. Każdy
zapisany trening to liczba okrążeń plus jedno dodatkowe
okrążenie w celu zapisania czasu trwania treningu) lub tekst
MEMORY FULL (Pamięć pełna).
Jeżeli brakuje pamięci, aby zapisać cały trening, wówczas w
pozostałej pamięci zapisany zostanie czas jego trwania, data i
najstarsze okrążenia.
PRZEGLĄD TRENINGÓW:
1. Nacisnąć SET/RECALL, aby wejść do trybu przeglądania. Data
dwóch ostatnich treningów będzie migać.
2. Nacisnąć + / –, aby wybrać trening do przeglądu. Treningi
zapisywane są według daty. W tym samym dniu może być
zapisanych kilka treningów.
3. Nacisnąć NEXT, aby wyświetlić szczegóły treningu.
4. Nacisnąć + / –, aby przejrzeć czasy Lap/Split (okrążenia/
międzyczasu) kolejnych okrążeń, NAJLEPSZEGO (BEST) okrążenia,
PRZECIĘTNEGO (AVG) okrążenia.
5. Aby przejrzeć inne treningi, naciskać przycisk NEXT do momentu,
aż zacznie migać data, a następnie wykonać czynności 2-4.
6. Nacisnąć DONE, aby wyjść.
WSKAZÓWKA:
Aby w trakcie aktywnej funkcji Chrono wyświetlić czas okrążenia/
międzyczas dla bieżącego treningu, nacisnąć SET/RECALL
i + / –, aby przewinąć przez czas okrążenia/międzyczas,
NAJLEPSZE (BEST) okrążenie, PRZECIĘTNE (AVG) okrążenie. Bieżące
okrążenie nie będzie wyświetlone. W trakcie aktywnej funkcji
Chrono nie ma możliwości przejrzenia innych treningów.
USUWANIE TRENINGÓW:
1. Po zatrzymaniu funkcji Chrono, nacisnąć i przytrzymać przycisk
STOP/RESET. Pojawi się tekst HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT
(przytrzymaj, aby usunąć ostatni trening).
2. Słyszalny będzie sygnał dźwiękowy. Ostatni zapisany trening
zostanie usunięty z pamięci.
3. Aby usunąć wszystkie treningi, dłużej przytrzymać przycisk
STOP/RESET. Pojawi się tekst HOLD TO CLEAR CHRONO MEM
(przytrzymaj, aby wyczyścić pamięć). Zegarek wyemituje drugi
sygnał dźwiękowy, aby poinformować, że wszystkie zapisane
treningi zostały usunięte. Wyświetli się MEMORY 50.
USTAWIENIE FORMATU WYŚWIETLANIA:
Określa, co wyświetli się w pierwszym i drugim wierszu.
1. Nacisnąć i przytrzymać SET/RECALL.
2. Jeżeli w pamięci nie są zapisane żadne treningi, na wyświetlaczu
pojawi się FORMAT/SET.
3. Jeżeli w pamięci są zapisane treningi, wyświetli się ostatni trening.
4. Naciskać NEXT, aż pojawi się wyświetlacz formatu.
5. Nacisnąć + / –, aby wybrać LAP/SPL (międzyczas dużymi cyframi),
SPL/LAP (czas okrążenia dużymi cyframi) lub TOTAL RUN
(bieg ogółem).
6. Nacisnąć SET/RECALL, aby wyjść.
UWAGA: Format TOTAL RUN umożliwia wyświetlenie całkowitego
czasu, jaki upłynął i całkowitego czasu aktywności
(całkowity czas aktywności=całkowity czas, jaki upłynął -
przerwy podczas treningu).
Wybrać format wyświetlania TOTAL RUN, jak wyżej.
1. Nacisnąć START/LAP, aby uruchomić funkcję Chrono.
2. Każdorazowo podczas zatrzymania się/przerwy w trakcie treningu
nacisnąć STOP/RESET. Na głównym wyświetlaczu pojawi się czas,
który upłynął minus czas przerw (całkowity czas aktywności). Na
dolnym wyświetlaczu nadal będzie wyświetlany upływ czasu od
momentu aktywacji funkcji Chrono.
3. Aby zakończyć pomiar czasu, nacisnąć STOP/RESET. Trening
można usunąć lub zapisać.
WSKAZÓWKI:
Po zakończeniu treningu w tym formacie, nadal będzie
wyświetlany upływ czasu do momentu zapisania lub usunięcia
treningu.
Po przywołaniu z pamięci TOTAL RUN (bieg ogółem),
wyświetlony zostanie tylko całkowity czas aktywności.
Do momentu zresetowania funkcji Chrono nadal będzie
wyświetlany upływ czasu. Po przełączeniu na międzyczas,
na wyświetlaczu pojawi się SPL/LAP. Upływ czasu nie jest
zapisywany w pamięci.
CZASOMIERZ
1. Naciskać przycisk MODE do momentu, aż wyświetli się TIMER.
2. Nacisnąć SET/RECALL. Migają cyfry godziny.
3. Nacisnąć + / –, aby zmienić godzinę.
4. Nacisnąć NEXT i + / –, aby ustawić minuty.
5. Nacisnąć NEXT i + / –, aby ustawić sekundy.
6. Nacisnąć NEXT i + / –, aby wybrać STOP AT END (zatrzymanie na
końcu) lub REPEAT AT END (powtórzenie na końcu).
7. Nacisnąć DONE, aby potwierdzić i wyjść.
8. Nacisnąć START/LAP, aby aktywować czasomierz. Po wyjściu z
trybu Czasomierza funkcja czasomierza będzie nadal aktywna.
9. Gdy czasomierz osiągnie zero lub zanim rozpocznie ponowne
odliczanie, wyemitowana zostanie melodia alarmowa.
10. Aby zatrzymać czasomierz, nacisnąć STOP/RESET. Nacisnąć
ponownie, aby zresetować.
WSKAZÓWKI:
Gdy czasomierz jest aktywny, na wyświetlaczu czasu obecny jest
symbol
H.
W przypadku kolejnej rundy odliczania czasu przez czasomierz,
w górnym prawym rogu ekranu czasomierza odliczającego i
interwałowego ukaże się numer powtórzenia.
Maksymalna liczba powtórzeń to 99.
www.timex.com
W-105 861-095025 EU3A
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
(continued on reverse)
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
(pokračování na druhé straně)
(folytatás a túloldalon)
(ciąg dalszy na odwrocie)
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
alarm
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits ash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary
time display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS,
WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to conrm and exit.
6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3
and set as above.
TIPS: When Alarm is on,
a appears in Time display.
When Alarm goes off, INDIGLO
®
night-light and alarm
icon ash and alert sounds. Press any button to
silence.
If no button is pushed, alert will cease after 20
seconds and Backup Alarm will activate after 5
minutes.
NOTE: The alarm icon
a will show on the display only when
the alarm set time is less than 12 hours away.
inDiglo
®
nighT-lighT/nighT-moDe
®
feaTure
1. Press INDIGLO
®
button to activate night-light.
Electroluminescent technology illuminates entire watch
face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO
®
button for 4 seconds to activate
NIGHT-MODE
®
feature. k will appear.
4. In NIGHT-MODE
®
feature, push any button to illuminate
watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE
®
feature, press INDIGLO
®
button for
4 seconds. Feature will automatically deactivate after 8
hours.
waTer & shock resisTance
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is
indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT
PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons
and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for
diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or
caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid
damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated
water. Fading may occur.
BaTTery
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler
replace battery. If applicable, push reset button when
replacing battery. Battery type is indicated on caseback.
Battery life estimates are based on certain assumptions
regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
INTERVALOVÝ ČASOVAČ
Můžete nastavit dva časovače, které budou odpočítávat čas jeden
po druhém.
1. Tiskněte tlačítko MODE REŽIM, dokud se neobjeví nápis
INTTMR.
2. Stiskněte tlačítko SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT. Bude
blikat INT 1.
3. Stiskněte NEXT DALŠÍ a použijte kroky 3-6 v oddíle Časovač.
4. Po návratu do INT 1: Stiskněte + nebo – pro změnu na INT 2
(Interval 2).
5. Stiskněte NEXT DALŠÍ a použijte kroky 3-6 v oddíle Časovač.
6. Stiskněte DONE HOTOVO pro potvrzení a ukončení postupu.
7. Pro spuštění časovače stiskněte tlačítko START/LAP START/
KOLO. Další postupy jsou stejné jako pro funkci TIMER
(ČASOVAČ).
TIPY:
Když je ukončen první odpočet času, časovač pokračuje k
dalšímu nastavenému intervalu, který má vyšší hodnotu než
nula. Mezi intervaly zabliká noční osvětlení INDIGLO
®
a zazní
zapípání.
Když nastavíte oba časovače v intervalovém časovači na
opakování, bude časovač odpočítávat oba intervaly a pak bude
celou sekvenci opakovat.
ALARM
1. Tiskněte tlačítko MODE REŽIM, dokud se neobjeví nápis ALM 1.
2. Stiskněte SET/RECALL NASTAVIT/VYVOLAT pro nastavení
alarmu.
3. Číslice hodin budou blikat. Stiskněte + nebo – pro změnu hodiny.
4. Stiskněte NEXT DALŠÍ a + nebo – pro nastavení minut, AM
(dopoledne) nebo PM (odpoledne) (jestliže je primární displej
pro čas nastaven na 12hodinový formát), DAILY (KAŽDODENNÍ),
WKDAYS (VŠEDNÍ DNY), WKENDS (VÍKENDY), nebo den v týdnu
(alarm v týdenním intervalu).
5. Stiskněte DONE HOTOVO pro potvrzení a ukončení postupu.
6. Stiskněte START/LAP START/KOLO nebo STOP/RESET pro
zapnutí (ON) nebo vypnutí (OFF) alarmu.
7. Pro nastavení zbývajících alarmů stiskněte MODE REŽIM
pro ALM 2 nebo ALM 3 a nastavte je pomocí výše uvedeného
postupu.
TIPY:
Když je funkce Alarm zapnuta, zobrazí se na displeji času
symbol
a.
Když je aktivován alarm, bliká noční osvětlení INDIGLO
®
a ikona
alarmu, a zní zvukový signál. Stiskněte kterékoli tlačítko pro
ztišení alarmu.
Jestliže nestisknete žádné tlačítko, alarm se vypne po 20
sekundách a po 5 minutách se aktivuje záložní alarm.
POZNÁMKA: Ikona alarmu
a bude zobrazena na displeji pouze
tehdy, jestliže je alarm nastaven na kratší dobu než 12 hodin.
NOČNÍ OSVĚTLENÍ INDIGLO
®
/FUNKCE NIGHTMODE
®
1. Stiskněte tlačítko funkce INDIGLO
®
pro aktivaci nočního osvětlení.
Elektroluminescenční technologie osvětluje celý povrch číselníku
hodinek v noci a ve zhoršených světelných podmínkách.
2. Můžete tisknout tlačítko až po dobu 3 sekund pro zachování
osvětlení.
3. Stiskněte a přidržte tlačítko funkce INDIGLO
®
po dobu 4 sekund
pro aktivaci funkce NIGHT-MODE
®
(Noční režim). Zobrazí se
symbol
k.
4. Při nastavené funkci NIGHT-MODE
®
můžete stisknout kterékoli
tlačítko pro osvětlení číselníku hodinek na dobu 3 sekund.
5. Pro deaktivaci funkce NIGHT-MODE
®
stiskněte tlačítko INDIGLO
®
po dobu 4 sekund. Funkce se automaticky deaktivuje po uplynutí
8 hodin.
VODOTĚSNOST A NÁRAZUVZDORNOST
Pokud jsou vaše hodinky vodotěsné, je to vyznačeno údajem pro
metry nebo symbolem (
O).
Hloubka vodotěsnosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou
30 m / 98 stop 60
50 m / 164 stop 86
100 m / 328 stop 160
*absolutní tlak v librách na čtvereční palec
VAROVÁNÍ: PRO ZACHOVÁNÍ VODOTĚSNOSTI NETISKNĚTE
ŽÁDNÁ TLAČÍTKA NA HODINKÁCH POD VODOU.
1. Hodinky si zachovají vodotěsnost pouze tehdy, pokud zůstane
neporušeno jejich sklíčko, tlačítka a plášť.
2. Toto nejsou potápěčské hodinky a nemají se používat při
potápění.
3. Po vystavení mořské vodě opláchněte hodinky sladkou vodou.
4. Nárazuvzdornost bude vyznačena na číselníku nebo na zadní
straně pláště. Hodinky jsou zkonstruovány tak, aby splnily
požadavky testu podle normy ISO pro nárazuvzdornost. Musíte
však zabránit poškození krystalu/sklíčka.
POZNÁMKA: Na světlé barvy umělých pryskyřic může působit
chlorovaná voda. Může dojít k jejich vyblednutí.
BATERIE
Společnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval
prodejce nebo klenotník/hodinář. Pokud se to na vaše hodinky
vztahuje, stiskněte po výměně baterie tlačítko pro reset. Typ baterie
je uveden na zadní straně pláště hodinek. Odhady životnosti baterie
jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího využití; v
závislosti na skutečném využití může být životnost baterie různá.
NEODHAZUJTE BATERII DO OHNĚ. NEPOKOUŠEJTE SE BATERII
ZNOVU NABÍT. NEINSTALOVANÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO
DOSAH DĚTÍ.
RÉSZTÁVIDŐZÍTŐ
Egyszerre két időzítőt is beállíthat, amelyek egymást követően
futnak.
1. Nyomja meg a MODE gombot, amíg megjelenik az INTTMR.
2. Nyomja meg a SET/RECALL gombot. Az INT 1 villogni kezd.
3. Nyomja meg a NEXT gombot, majd kövesse az Időzítő szakaszban
leírt 3-6 lépéseket.
4. Amikor visszatér az INT 1-hez, nyomja meg a + / – jeleket az INT
2-re váltáshoz (2. időköz).
5. Nyomja meg a NEXT gombot, majd kövesse az Időzítő szakaszban
leírt 3-6 lépéseket.
6. Nyomja meg a DONE gombot a megerősítéshez és kilépéshez.
7. Nyomja meg a START/LAP gombot az időzítő elindításához. Az
egyéb működés megegyezik az IDŐZÍTŐ részben leírtakkal.
TIPPEK:
Amikor az első visszaszámlálásnak vége, az időzítő továbblép
a következő beállított nem nullás időre. Felvillan az INDIGLO
®
éjszakai fény, és az óra minden egyes időintervallum között
csipog.
Ha mindkét résztáv-időzítőt ismétlőre állítja, az időzítő mindkét
intervallumot visszaszámlálja, majd megismétli az egész
folyamatot.
ÉBRESZTÉS
1. Nyomja meg a MODE gombot, amíg megjelenik az ALM 1.
2. Nyomja meg a SET/RECALL gombot az ébresztő beállításához.
3. Az óra számjegyei villogni kezdenek. Nyomja meg a + vagy –
gombokat az óra megváltoztatásához.
4. Nyomja meg a NEXT gombot, majd a + / – jelekkel állíthatja be
a percet, a délelőtt vagy délután (AM vagy PM) lehetőséget (ha
az óra 12 órás időre van beállítva), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
(naponta, hétköznap vagy hétvégén), illetve a hét adott napján
(heti ébresztés) lehetőséget.
5. Nyomja meg a DONE gombot a megerősítéshez és kilépéshez.
6. Nyomja meg a START/LAP vagy STOP/RESET gombot az ébresztő
ki- vagy bekapcsolásához.
7. További ébresztések beállításához nyomja meg a MODE gombot,
és az ALM 2 vagy ALM 3 lehetőséggel a fentieket követve
beállíthatja ezeket.
TIPPEK:
Amikor az ébresztő be van kapcsolva, a jel jelenik meg az
időkijelzőn.
Amikor az ébresztő megszólal, az INDIGLO
®
éjszakai fény és
az ébresztő ikon felvillan, és az ébresztőhang hallatszik. A
kikapcsolásához nyomja meg bármelyik gombot.
Ha egyik gombot sem nyomja meg, az ébresztő 20 másodperc
múlva elhallgat, és 5 perc múlva bekapcsol az Ismétlés.
FIGYELEM: Az ébresztő ikon
a csak akkor jelenik meg a kijelzőn, ha a
beállított ébresztési idő 12 órán belül van.
INDIGLO
®
ÉJSZAKAI FÉNY/NIGHTMODE
®
FUNKCIÓ
1. Nyomja meg az INDIGLO
®
gombot az éjszakai fény aktiválásához.
Az elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok
között az egész számlapot megvilágítja.
2. A világítás fenntartásához tartsa benyomva a gombot 3
másodpercig.
3. Nyomja be és tartsa benyomva az INDIGLO
®
gombot 4
másodpercig a NIGHT-MODE
®
funkcióhoz. Megjelenik a k jelzés.
4. A NIGHT-MODE
®
funkciónál bármely gomb megnyomásakor a
számlap 3 másodpercig világít.
5. A NIGHT-MODE
®
funkció kikapcsolásához nyomja meg az
INDIGLO
®
gombot 4 másodpercig. A funkció 8 óra elteltével
automatikusan kikapcsol.
VÍZ ÉS ÜTÉSÁLLÓSÁG
Ha az órája vízálló, méterjelölés vagy (O) látható rajta.
Vízállóság mélysége p.s.i.a.
* Felszín alatti víznyomás
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*abszolút font / négyzethüvelyk
FIGYELEM: A VÍZÁLLÓSÁG FENNTARTÁSÁHOZ NE NYOMJA MEG
EGYIK GOMBOT SEM A VÍZ ALATT.
1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a számlap, a nyomógombok és
a tok érintetlenek maradnak.
2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz.
3. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel.
4. Az ütésállóságot az óra számlapján vagy hátlapján jelezzük. Az
órák ütésállóság tekintetében a vonatkozó ISO-szabványnak
megfelelnek. Az ütésállóság ellenére óvja a kristályt vagy az
üveget a károsodástól.
FIGYELEM: A gyantaárnyalatokra hatással lehet a klórozott víz. A szín
fakulhat.
ELEM
A Timex ajánlja, hogy viszonteladónál vagy ékszerésznél
cseréltesse az elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a lenullázó
gombot, amikor elemet cserél. Az elem típusa a tok hátulján van
feltüntetve. Az elem becsült élettartama átlagos használatot
feltételezve kerül megállapításra, az elem élettartama a tényleges
használat függvényében változhat.
AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET NE DOBJA TŰZBE. AZ ELEMEKET NE
TÖLTSE ÚJRA. AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁVOL TÁROLJA.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA,
Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide
afliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical
or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex
retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex
may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specic legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afliates or
the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original
Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch
Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque
or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
dling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,
call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-
00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 03 81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/
Austra: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty informa-
tion. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your conve-
nience in obtaining factory service.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
CZASOMIERZ INTERWAŁOWY
Możliwe jest ustawienie dwóch czasomierzy, które kolejno odliczają
czas.
1. Naciskać przycisk MODE do momentu, aż wyświetli się INTTMR.
2. Nacisnąć SET/RECALL. Miga INT 1.
3. Nacisnąć NEXT, po czym wykonać czynności 3-6 opisane w części
Czasomierz.
4. Po powrocie do INT 1 nacisnąć + / –, aby zmienić na INT 2
(Interwał 2).
5. Nacisnąć NEXT, po czym wykonać czynności 3-6 opisane w części
Czasomierz.
6. Nacisnąć DONE, aby potwierdzić i wyjść.
7. Nacisnąć START/LAP, aby aktywować czasomierz. Pozostałe
operacje są takie same, jak w przypadku CZASOMIERZA.
WSKAZÓWKI:
Po zakończeniu pierwszego odliczania, czasomierz przejdzie do
następnego ustawionego niezerowego interwału. Pomiędzy
interwałami miga oświetlenie INDIGLO
®
i emitowany jest sygnał
dźwiękowy.
Jeżeli oba czasomierze w trybie interwałowym zostaną
ustawione na cykliczne powtórzenie, czasomierz odmierzy oba
interwały, po czym powtórzy całą sekwencję.
ALARM BUDZIK
1. Naciskać przycisk MODE do momentu, aż wyświetli się ALM 1.
2. Nacisnąć SET/RECALL, aby ustawić alarm.
3. Migają cyfry godziny. Nacisnąć + / –, aby zmienić godzinę.
4. Nacisnąć NEXT i + / –, aby ustawić minuty, AM lub PM (jeżeli
wyświetlanie czasu ustawione jest w formacie 12-godzinnym)
oraz wybrać DAILY (codziennie), WKDAYS (dni robocze), WKENDS
(weekendy) lub określony dzień tygodnia.
5. Nacisnąć DONE, aby potwierdzić i wyjść.
6. Nacisnąć START/LAP lub STOP/RESET, aby WŁĄCZYĆ lub
WYŁĄCZYĆ alarm.
7. W celu ustawienia pozostałych alarmów nacisnąć MODE dla ALM
2 (alarm 2) lub ALM 3 (alarm 3) i skongurować w sposób opisany
wyżej.
WSKAZÓWKI:
Gdy funkcja Alarm jest aktywna, na wyświetlaczu czasu pojawi
się symbol
a.
Po włączeniu się alarmu zaczyna migać oświetlenie INDIGLO
®
i
ikona alarmu oraz emitowany jest sygnał dźwiękowy. Nacisnąć
dowolny przycisk w celu wyciszenia.
Jeżeli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty, po 20 sekundach
następuje wyłączenie alarmu, a po 5 minutach ponowne jego
włączenie.
UWAGA: Ikona alarmu
a pojawia się na wyświetlaczu wówczas, gdy
do ustawionego czasu alarmu pozostało mniej niż 12 godzin.
PODŚWIETLENIE INDIGLO
®
/ FUNKCJA NIGHTMODE
®
1. Aby aktywować podświetlenie, nacisnąć przycisk INDIGLO
®
.
Dzięki zastosowaniu technologii elektroluminescencyjnej, w nocy
oraz w warunkach słabego oświetlenia następuje podświetlenie
całej tarczy zegarka.
2. Aby utrzymać podświetlenie, kontynuować naciskanie do 3
sekund.
3. Nacisnąć i przytrzymać przez 4 sekundy przycisk INDIGLO
®
, aby
aktywować funkcję NIGHT-MODE
®
. Pojawi się symbol k.
4. W funkcji NIGHT-MODE
®
nacisnąć dowolny przycisk, aby na 3
sekundy podświetlić tarczę zegarka.
5. Aby wyłączyć funkcję NIGHT-MODE
®
, naciskać przez 4 sekundy
przycisk INDIGLO
®
. Po upływie 8 godzin nastąpi automatyczne
wyłączenie tej funkcji.
WODOSZCZELNOŚĆ I ODPORNOŚĆ NA WSTRZĄSY
Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się
na nim oznaczenie metrów lub znak (
O).
Głębokość zapewniająca p.s.i.a.
* Ciśnienie wody
zachowanie wodoszczelności poniżej powierzchni
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*funty na cal kwadratowy (wartość absolutna)
OSTRZEŻENIE: ABY WŁAŚCIWOŚĆ WODOSZCZELNOŚCI ZOSTAŁA
ZACHOWANA, POD WODĄ NIE WOLNO WCISKAĆ ŻADNYCH
PRZYCISKÓW.
1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego
szkiełko, przyciski i koperta nie są uszkodzone.
2. Nie jest to zegarek przeznaczony dla nurków, w związku z czym
nie należy go używać podczas nurkowania.
3. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przemyć
w słodkiej wodzie.
4. Oznaczenie odporności na wstrząsy znajduje się na tarczy zegarka
lub denku obudowy. Zegarki są zaprojektowane tak, aby spełniały
test ISO odporności na wstrząsy. Należy jednak zachować
ostrożność, aby nie dopuścić do uszkodzenia kryształu/szkiełka.
UWAGA: Chlorowana woda może spowodować zmianę jasnych
odcieni żywicy. Może nastąpić odbarwienie.
BATERIA
Firma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał
sprzedawca lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk
resetowania (jeśli dotyczy). Typ baterii podano na spodniej części
koperty. Szacunkowy okres użyteczności baterii zależy od pewnych
założeń dotyczących użytkowania; jest on zmienny w zależności od
aktualnego zakresu użytkowania zegarka.
NIE WRZUCAĆ BATERII DO OGNIA. NIE ŁADOWAĆ PONOWNIE.
BATERIE PRZECHOWYWW MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA
DZIECI.
MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA SPOLEČNOSTI TIMEX
Na vaše hodinky TIMEX® platí záruka společnosti Timex Group USA, Inc., týkající se výrobních vad,
po dobu JEDNOHO ROKU od data původní koupě. Společnost Timex a její přidružené společnosti
a pobočky na celém světě budou tuto Mezinárodní záruku uznávat.
Pamatujte prosím, že společnost Timex může podle vlastního uvážení vaše hodinky opravit
instalací nových či pečlivě renovovaných a zkontrolovaných součástí, nebo je může vyměnit za
hodinky stejného nebo podobného typu. DŮLEŽITÉ - PAMATUJTE PROSÍM, ŽE TATO ZÁRUKA
SE NEVZTAHUJE NA ZÁVADY NEBO POŠKOZENÍ VAŠICH HODINEK:
1) vzniklé po uplynutí záruční lhůty;
2) jestliže hodinky nebyly zakoupeny od schváleného maloobchodního prodejce výrobků
společnosti Timex;
3) vzniklé v důsledku oprav, které neprovedla společnost Timex;
4) vzniklé v důsledku nehod, neschválené manipulace nebo hrubého zacházení; a
5) vzniklé na sklíčku nebo krystalu, řemínku nebo kovovém náramku, plášti hodinek,
příslušenství nebo baterii. Timex vám může účtovat poplatek za výměnu kterékoli z
těchto součástí.
TATO ZÁRUKA A NÁPRAVNÉ PROSTŘEDKY ZDE UVEDENÉ JSOU VÝLUČNÉHO CHARAKTERU
A NAHRAZUJÍ VEŠKERÉ JINÉ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ
PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. TIMEX
NENESE ZODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. Některé
země a státy nedovolují omezení předpokládaných záruk a nedovolují vyloučení nebo omezení
náhrady škody; proto se vás zde uvedená omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává určitá
zákonná práva, a můžete mít také jiná práva, která jsou různá v jednotlivých zemích nebo
státech.
Potřebujete-li záruční servis, vraťte prosím své hodinky společnosti Timex, jedné z jejích
přidružených společností nebo prodejci výrobků značky Timex, od kterého jste tyto hodinky
koupili, spolu s vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek; nebo, pouze v USA a
Kanadě, vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek nebo písemným prohlášením
uvádějícím vaše jméno, adresu, telefonní číslo, a rovněž datum a místo koupě hodinek. Pro
pokrytí poštovních a manipulačních nákladů (nejedná se o poplatek za opravu) prosím přiložte
k hodinkám následující: v USA: šek nebo platební poukázku na částku 8,00 USD; v Kanadě: šek
nebo platební poukázku na částku 7,00 kanadských dolarů; a ve Velké Británii: šek nebo platební
poukázku na částku 3,50 liber. V ostatních zemích vám společnost Timex bude účtovat poštovné
a manipulační poplatek. NIKDY NEPOSÍLEJTE SPOLU S HODINKAMI SPECIÁLNÍ NÁRAMEK NEBO
JINÝ PŘEDMĚT, KTERÝ MÁ PRO VÁS OSOBNÍ HODNOTU.
V Kanadě volejte na číslo 1-800-263-0981. V Brazílii volejte na číslo +55 (11) 5572 9733.
V Mexiku volejte na číslo 01-800-01-060-00. Ve Střední Americe, Karibiku, na Bermudách
a na Bahamách volejte na číslo (501) 370-5775 (USA). V Asii volejte na číslo 852-2815-
0091. Ve Velké Británii volejte na číslo 44 020 8687 9620. V Portugalsku volejte na číslo
351 212 946 017. Ve Francii volejte na číslo 03 81 63 42 51 (10-12 hod. dopoledne). V Německu
a Rakousku: +43 662 88921 30. Na Středním Východě a v Africe volejte na číslo 971-4-310850.
Ve všech ostatních oblastech prosím požádejte o informace o záruce místního prodejce
výrobků značky Timex nebo distributora výrobků značky Timex. V Kanadě, v USA a v některých
jiných oblastech vám mohou prodejci výrobků značky Timex, zapojení do našeho programu,
poskytnout zasílací obálku pro opravu hodinek s předtištěnou adresou a uhrazeným poštovným
pro snadnější zajištění servisu od výrobce.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX a NIGHT-MODE jsou ochranné známky společnosti Timex
Group B.V. a jejích dceřiných společností.
TIMEX NEMZETKÖZI GARANCIA
Az ön TIMEX® órájára gyártási hibákra vonatkozóan a Timex Group USA, Inc. az eredeti vásárlás
idejétől számított EGY ÉVIG garanciát vállal. A Timex és leányvállalatai világszerte betartják ezt
a nemzetközi garanciát.
Felhívjuk a gyelmét, hogy a Timex lehetőség szerint új vagy teljesen helyreállított és
megvizsgált alkatrészeket használhat órája szervizeléséhez, vagy cserélheti azt azonos vagy
hasonló modellre. FONTOS — FELHÍVJUK A FIGYELMÉT, HOGY JELEN GARANCIA NEM TERJED
KI HIBÁKRA VAGY KÁROKRA, AMENNYIBEN:
1) azok a garanciaidő után keletkeztek;
2) az órát eredetileg nem jóváhagyott Timex viszonteladótól vásárolták;
3) azok nem a Timex által végzett szerelés eredményeképpen keletkeztek;
4) azok baleset vagy hozzá nem értő illetve helytelen kezelés eredményei; és
5) az üveget vagy a kristályt, a szíjat vagy pántot, az óratokot, a kiegészítőket vagy az
elemet érintik. A Timex díjat szabhat ki bármely ilyen alkatrész cseréje esetén.
JELEN GARANCIA ÉS AZ ABBAN FOGLALT ORVOSLATOK KIZÁRNAK MINDENNEMŰ EGYÉB
KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT GARANCIÁT, BELEÉRTVE A FORGALMAZHATÓSÁGOT VAGY
ADOTT CÉLNAK VALÓ MEGFELELÉST. A TIMEX NEM FELEL KÖZVETETT, JÁRULÉKOS VAGY
KÖVETKEZMÉNYI KÁROK ESETÉN. Egyes országok és államok nem teszik lehetővé a vélelmezett
garancia korlátozásait illetve a károkra vonatkozó kivételeket vagy korlátozásokat, így
előfordulhat, hogy ezek a korlátozások önre nem érvényesek. Jelen garancia adott törvényes
jogokat biztosít önnek, de emellett önt más jogok is megillethetik, amelyek az egyes országok
és államok között eltérőek lehetnek.
A garanciális szolgáltatáshoz kérjük, juttassa vissza óráját a Timexhez vagy annak valamely
leányvállalatához, vagy ahhoz a Timex kiskereskedőhöz, ahol az órát vásárolta, együtt a kitöltött
eredeti Órajavítási kuponnal, vagy az Amerikai Egyesült Államok és Kanada esetében az eredeti
Órajavítási kuponnal vagy egy írásos nyilatkozattal, amelyen olvasható az ön neve, címe,
telefonszáma valamint a vásárlás helye és ideje. Kérjük, órájával együtt a következőket is juttassa
el a postai és kezelési költségek fedezésére (ez nem a javítás költsége): US$ 8.00 csekk vagy
pénzesutalvány az Egyesült Államokban; CAN$7.00 csekk vagy pénzesutalvány Kanadában; és
UK£3.50 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Királyságban. A Timex díjat számít fel önnek a
postai és kezelési költségekhez. A FELADOTT CSOMAG SOHA NE TARTALMAZZON KÜLÖNLEGES
ÓRASZÍJAT, ILLETVE SEMMILYEN MÁS SZEMÉLYES ÉRTÉKET.
Az Egyesült Államokban hívja az 1-800-448-4639 telefonszámot a garanciával kapcsolatos
további információkért. Kanadában hívja az 1-800-263-0981 telefonszámot. Brazíliában hívja
az +55 (11) 5572 9733 telefonszámot. Mexikóban hívja a 01-800-01-060-00 telefonszámot.
Közép-Amerikában, a Karib-térségben, Bermudán és a Bahamákon hívja az (501) 370-5775
(U.S.) telefonszámot. Ázsiában hívja a 852-2815-0091 telefonszámot. Az Egyesült Királyságban
hívja a 44 020 8687 9620 telefonszámot. Portugáliában hívja a 351 212 946 017 telefonszámot.
Franciaországban hívja a 03 81 63 42 51 telefonszámot (10 - 12 óra között). Németországban és
Ausztriában hívja a +43 662 88921 30 telefonszámot. A Közel-Keleten és Afrikában hívja a 971-
4-310850 telefonszámot. Egyéb területek esetében hívja a helyi Timex kiskereskedőt vagy Timex
forgalmazót a garanciával kapcsolatos információkért. Kanadában, az Egyesült Államokban és
egyes más helyszíneken a résztvevő Timex kiskereskedőktől kaphat készpénzzel bérmentesített,
előre címzett Órajavítási postai borítékot, amelyet szervizigényéhez felhasználhat.
©2013 Timex Group USA, Inc. A TIMEX és a NIGHT-MODE a Timex Group B.V. és leányvállalatai
bejegyzett védjegyei.
TIMEX - MIĘDZYNARODOWA GWARANCJA
Na zakupiony przez Państwa zegarek TIMEX® rma Timex Group USA, Inc. udziela gwarancji
obejmującej wady produkcyjne na okres JEDNEGO ROKU od daty zakupu przez oryginalnego
nabywcę. Timex i rmy stowarzyszone na całym świecie uznają tę Międzynarodową gwarancję.
Firma Timex może, według własnego uznania, dokonać naprawy zegarka poprzez zainstalowanie
nowych lub poddanych dokładnej regeneracji i inspekcji części, lub wymiany produktu na
identyczny lub podobny model. WAŻNE – INFORMUJEMY, ŻE NINIEJSZA GWARANCJA NIE
OBEJMUJE WAD LUB USZKODZEŃ ZEGARKA W NASTĘPUJĄCYCH OKOLICZNOŚCIACH:
1) po wygaśnięciu okresu gwarancyjnego;
2) jeżeli zakupu zegarka nie dokonano w autoryzowanym punkcie sprzedaży Timex;
3) uszkodzeń powstałych w wyniku napraw, które nie były wykonane przez rmę Timex;
4) będących skutkiem wypadków, ingerencji lub niewłaściwego użytkowania; oraz
5) szkiełka lub kryształu, paska lub bransoletki, koperty, elementów mocujących oraz
baterii. Firma Timex może obciążyć nabywcę kosztami wymiany dowolnej z wyżej
wymienionych części.
NINIEJSZA GWARANCJA I WYMIENIONE W NIEJ ŚRODKI WYRÓWNUJĄCE SZKODĘ MAJĄ
CHARAKTER WYŁĄCZNY I ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŹNE LUB
DOROZUMIANE, W TYM WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY
LUB OKREŚLONEGO CELU. FIRMA TIMEX NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI PRAWNEJ ZA ŻADNE
SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY. Ponieważ w niektórych krajach lub stanach
nie dopuszcza się ograniczeń dotyczących gwarancji dorozumianych oraz nie dopuszcza się
wyjątków lub ograniczeń dotyczących szkód, w przypadku niektórych nabywców powyższe
ograniczenia mogą nie mieć zastosowania. Na mocy niniejszej gwarancji nabywca posiada
określone uprawnienia; może on również posiadać inne uprawnienia, które zależą od kraju lub
stanu zamieszkania.
W celu uzyskania usług wykonanych w ramach gwarancji, prosimy o zwrot zegarka do
rmy Timex, jednej z rm stowarzyszonych lub sprzedawcy produktów Timex, u którego
dokonano zakupu zegarka, wraz wypełnionym oryginalnym kuponem naprawy zegarka lub,
tylko na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady, wypełnionego oryginalnego kuponu naprawy
zegarka lub pisemnego oświadczenia zawierającego imię i nazwisko nabywcy, adres, numer
telefonu oraz datę i miejsce nabycia produktu. W celu pokrycia kosztów manipulacyjnych
i transportowych (nie jest to opłata za naprawę) prosimy o załączenie: na terenie Stanów
Zjednoczonych czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 8 USD; na terenie Kanady czeku lub
przekazu pieniężnego na kwotę 7 CAD; na terenie Zjednoczonego Królestwa czeku lub przekazu
pieniężnego na kwotę UK£3,50. W innych krajach rma Timex wystawi rachunek za koszty
transportowe i manipulacyjne. NIGDY NIE NALEŻY WYSYŁAĆ ZEGARKA Z ZAMOCOWANYM
PASKIEM O SZCZEGÓLNEJ WARTOŚCI ANI ŻADNYCH PRZEDMIOTÓW O WARTOŚCI OSOBISTEJ.
Więcej informacji na temat gwarancji można uzyskać na terenie Stanów Zjednoczonych pod
numerem 1-800-448-4639. Na terenie Kanady pod numerem 1-800-263-0981. Na terenie Brazylii
pod numerem +55 (11) 5572 9733. Na terenie Meksyku pod numerem 01-800-01-060-00. Na
terenie Ameryki Środkowej, Karaibów, Bermud i Bahama pod numerem (501) 370-5775 (Stany
Zjednoczone). Na terenie Azji pod numerem 1852-2815-0091. Na terenie Zjednoczonego
Królestwa pod numerem 44 020 8687 9620. Na terenie Portugalii pod numerem 351 212 946 017.
Na terenie Francji pod numerem 03 81 63 42 51 (10:00 - 12:00). Na terenie Niemiec/Austrii pod
numerem: +43 662 88921 30. W krajach Bliskiego Wschodu i Afryki pod numerem 971-4-310850.
Na innych obszarach, w sprawie informacji dotyczących gwarancji prosimy skontaktować się
z lokalnym punktem sprzedaży Timex lub dostawcą produktów Timex. Na terenie Kanady i
Stanów Zjednoczonych oraz na niektórych innych obszarach, niektórzy dostawcy produktów
Timex mogą dostarczyć nabywcy wstępnie zaadresowaną i opłaconą Wysyłkową Kartę Naprawy
Zegarka, ułatwiającą korzystanie z usług fabrycznych.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX i NIGHT-MODE są znakami handlowymi rmy Timex Group
B.V. oraz jej rm zależnych.
Thank you for purchasing your Timex
®
waTch.
Please read instructions carefully to understand how to
operate your Timex
®
watch.
feaTures
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two
Time Zones • hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end
• two intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute
backup)
Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/
best time display • on-the-y lap recall • elapsed time counter)
INDIGLO
®
night-light with NIGHT-MODE
®
feature.
Basic operaTions
A. SET/OR DONE (To RECALL save changesand exit setting)
B. INDIGLO
®
Button
C. MODE OR NEXT (Proceed to next step)
D. STOP/OR (Decrease value. RESET Hold to decrease
rapidly.)
E. START/LAP OR + (Increase value. Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as
indicated above. Display indicates when button changes
function.
PLEASE NOTE: The START/LAP button on your watch may be
found at the “6H” or “3H” position.
Time/DaTe/hourly chime
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone
ashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits ash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to
change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour
(AM/PM) or 24-hour military time format, MM.DD or DD.MM
date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If
you select Beep on, beep will sound every time you push a
button except INDIGLO
®
button.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure
above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: Press and hold START/LAP briey to peek at second
Time Zone.
Press and hold START/LAP for 4 seconds to change
Time Zone displayed.
In other modes, press and hold MODE to view Time,
release to return to current mode.
chrono
Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
RUN CHRONO:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run
if you exit the mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates
with last two digits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release
display and see running Chrono.
5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/
LAP to resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press
and hold SET/RECALL to store workout or press and
hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to
00:00:00).
TIPS: When Chrono is running, w appears in Time display.
When storing a workout, display will indicate available
free memory (number of laps remaining to be stored.
Each workout stored equals number of laps taken plus
one extra lap to store total workout time) or MEMORY
FULL.
If there is insufcient memory to store entire workout,
total time, date, and oldest laps will be stored up to
remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last
workout ashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are
stored by date. Multiple workouts may be stored on same
date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps,
BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date ashes
then follow steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: To view lap/split times of current workout, while
Chrono is running, press SET/RECALL and + / – to scroll
through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap
will not be shown. No other workouts can be viewed
while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD
TO CLEAR LAST WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from
memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD
TO CLEAR CHRONO MEM appears. Watch beeps a second
time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY
50 will be displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in rst and second lines of the
display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/
SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be
displayed.
4. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP
(Lap in large digits), or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed
time and total activity time (total activity time=total
elapsed time - time paused during workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during
your workout. Primary display will show time elapsed less
paused time (total activity time). Lower display will continue
to run, showing total elapsed time since Chrono was
started.
3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store
workout.
TIPS: When you have completed a workout in this format,
total elapsed time will continue to run until workout is
stored or cleared.
When recalling TOTAL RUN, only total activity time will
be displayed.
Elapsed time counter will continue to run until Chrono
is reset. If you take a split, display will change to SPL/
LAP Elapsed time is not stored in memory.
Timer
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits ash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT
AT END.
7. Press DONE to conrm and exit.
8. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run
if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or
before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS: H appears in Time display when Timer is running.
For repeat Timer operation, repetition number
appears at top right of screen in both countdown and
interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
inTerVal Timer
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 ashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval
2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6. Press DONE to conrm and exit.
7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the
same as for TIMER.
TIPS: When rst countdown is complete, Timer proceeds to
the next non-zero interval that is set. INDIGLO
®
night-
light ashes and beep sounds between each interval.
If you set both Timers in Interval Timer to repeat,
Timer will countdown both intervals and then repeat
entire sequence.
www.timex.com
W-105 861-095026 EU3B
www.timex.com
W-105 861-095026 EU3B
www.timex.com
W-105 861-095026 EU3B
Printed in the Philippines
Vă mulțumim pentru achiziționarea ceasului timex
®
.
Vă rugăm să citiți atent instrucțiunile pentru a înțelege cum să
folosiți ceasul dumneavoastră Timex
®
.
caracteristici
Ora/data (format de 12 sau 24 ore format LLZZ/ZZLL două fusuri
orare
avertizare sonoră orară)
Cronometre cu numărătoare inversă (până la 24 de ore
oprire sau
repetare la terminare
două intervale)
Trei alarme (Zilnic/zi lucrătoare/weekend/săptămânal
backup
5 minute)
Cronograf (memorie de intervale
memorie pentru exerciţii, după
dată
așare de timp mediu/cel mai bun timp așare imediată
a intervalelor
contor de timp trecut)
INDIGLO
®
Lumina nocturnă în NIGHT-MODE
®
[regim de
lumină redusă].
operațiunile de bază
A. SET/SAU DONE (Pentru RECALL salvați modicările și ieșiți din
meniul de setare)
B. Butonul INDIGLO
®
C. MODE SAU NEXT (Continuați cu acțiunea următoare)
D. STOP/SAU (Scade valoarea. RESET Țineți apăsat pentru a scădea
valoarea rapid.)
E. START/LAP SAU + (Crește valoarea. Țineți apăsat pentru a crește
valoarea rapid.)
La setare, ecare buton are o funcție diferită conform indicațiilor
anterioare. Așajul indică schimbarea funcției butonului.
DE REINUT: Butonul START/LAP al ceasului dumneavoastră se
găsește în dreptul cifrei orei 3 sau al orei 6.
ora/data/aVertizare sonoră orară
1. În modul TIMP, apăsați și mențineți apăsat SET/RECALL.
Indicatorul de fus orar luminează intermitent.
2. Apăsați + sau – pentru a seta fusul orar 1 sau 2.
3. Apăsați NEXT pentru a seta ora. Cifrele luminează intermitent.
4. Apăsați + sau – pentru a schimba ora. Parcurgeți un ciclu de 12
ore pentru a trece de la AM la PM.
5. Apăsați NEXT și + sau - pentru setarea minutelor.
6. Apăsați NEXT și + sau - pentru aducerea secundelor la 0.
7. Procedaţi în mod similar pentru a seta ziua din săptămână,
luna, data, perioada din zi AM sau PM sau formatul militar de
așare a timpului de 24 de ore, formatul așării datei LL.ZZ sau
ZZ.LL, activarea/dezactivarea avertizării sonore orare, activarea/
dezactivarea bipurilor. Dacă selectați Beep on, se va auzi un bip
de ecare dată când apăsaţi un buton cu excepția butonului
INDIGLO
®
.
8. Apăsați NEXT pentru a selecta al doilea fus orar, după procedeul
de mai sus.
9. Apăsați DONE pentru a ieși din meniu.
SFATURI:
Apăsați și mențineți apăsat START/LAP scurt timp pentru a așa
al doilea fus orar.
Apăsați și mențineți apăsat START/LAP pentru a schimba fusul
orar așat.
În alte meniuri de așare apăsați și mențineți apăsat MODE
pentru a vedea timpul; dați drumul butonului pentru a reveni la
meniul de așare anterior.
cronoGraF
Ceasul numără până la 99 de intervale (maximum 100 de ore) și
memorează intervalele.
FUNCIONAREA CRONOGRAFULUI:
1. Apăsați MODE până se așează Cronograf.
2. Apăsați START/LAP pentru a declanșa cronograful. Cronograful
continuã sã funcționeze când pãrãsiți modul.
3. Apăsați START/LAP pentru a marca un interval. Numărul
intervalului alternează cu ultimele două cifre din așaj.
4. Așajul se va bloca pentru 10 secunde. Apăsați MODE pentru a
așa din nou cronograful.
5. Apăsați STOP/RESET pentru a opri sau a face pauză cronograful.
Apăsați START/LAP pentru a relua.
6. Când exerciţiul s-a încheiat aveți două opțiuni: Apăsați și
mențineți apăsat SET/RECALL pentru a salva în memorie sau
apăsați și mențineți apăsat STOP/RESET pentru a șterge exerciţiul
(ambele readuc cronograful la poziția 00:00:00).
SFATURI:
Când cronograful funcţionează, w apare în așajul de timp.
Când se memoreazã un exerciţiu, așajul va indica memoria
rãmasã la dispoziție (numãrul de intervale rãmas pentru
memorare. Fiecare exerciţiu este egal cu numãrul de intervale
parcurse plus un interval adițional pentru memorarea timpului
total) sau MEMORY FULL.
Dacã memoria pentru a salva întregul exerciţiu nu este
sucientã, atunci timpul total, data și numerele celor mai vechi
intervale vor  memorate pânã la completarea capacitãții.
REAPELAREA EXERCIIILOR:
1. Apăsați SET/RECALL pentru a intra în modul reapelare. Data
ultimului exerciţiu lumineazã intermitent.
2. Apăsați + / – pentru selectarea exerciţiului de revizuit. Exerciţiile
sunt memorate în ordinea datei. Mai multe exerciţii pot  salvate
la aceeași datã.
3. Apăsați NEXT pentru a așa detaliile exerciţiului.
4. Apăsați + / – pentru așarea timpilor Lap/Split [Interval și Timp
intermediar] ale intervalelor adiacente, BEST, [CEL MAI BUN] timp,
respectiv [timp MEDIU], AVG.
5. Pentru așarea celorlalte exerciţii apăsați NEXT pânã când apare
data, apoi urmați etapele 2-4.
6. Apăsați DONE pentru a pãrãsi meniul.
SFAT:
Pentru așarea timpilor de interval și de timp intermediar ai
exerciţiului în curs în cronograf, apăsați SET/RECALL și + / – pentru
a trece de la un timp la altul, CEL MAI BUN timp, timp MEDIU.
Intervalul curent nu va  așat. Informația despre alte exerciţii nu
va putea  vizualizată în timpul desfãșurãrii celui curent.
ȘTERGERE EXERCIII:
1. Cu cronograful oprit apăsați și mențineți apăsat STOP/RESET.
HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT se așeazã.
2. Ceasul va emite un bip. Ultimul exerciţiu memorat va  șters din
memorie.
3. Pentru a șterge toate exerciţiile continuați să mențineți apăsat
STOP/RESET. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM se așeazã. Ceasul
mai emite un al doilea bip pentru a indica ștergerea tuturor
exerciţiilor. MEMORY 50 va  așat.
MODIFICAREA FORMATULUI VIZUALIZÃRII:
Se poate adapta informația vizualizatã în primul și cel de-al doilea
rând al așajului.
1. Apăsați și mențineți apăsat SET/RECALL.
2. Dacã nu au fost salvate exerciţii așajul va arãta FORMAT/SET.
3. Dacã au fost salvate exerciţii așajul va arãta ultimul exerciţiu.
4. Apăsați NEXT pânã la apariția meniului de format.
5. Apăsați + / - pentru a selecta LAP/SPL (timp intermediar în cifre
cu format mare), SPL/LAP (interval în cifre cu format mare), sau
TOTAL RUN.
6. Apăsați SET/RECALL pentru ieșirea din meniu.
NOTĂ: formatul TOTAL RUN permite vizualizarea timpului trecut
total și a timpului total de activitate (timpul total de activitate
= timpul trecut total – timpul de pauzã în timpul exerciţiului).
Selectați formatul de așare TOTAL RUN ca înainte.
1. Apăsați START/LAP pentru a porni cronograful.
2. Apăsați STOP/RESET de ecare datã când faceți o pauzã sau vã
opriți în timpul exerciţiului. Așajul principal va arãta timpul trecut
mai puțin timpul de pauzã (timpul total de activitate). Așajul
inferior va continua funcționarea, arãtând timpul total trecut de la
pornirea cronografului.
3. Apăsați STOP/RESET pentru a opri cronometrarea. Puteți elibera
memoria sau salva exerciţiul.
SFATURI:
În acest format, la încheierea exerciţiului timpul trecut total va
continua sã e cronometrat pânã când exerciţiul se salveazã în
memorie sau memoria se elibereazã de înregistrare.
La reapelarea TOTAL RUN numai totalul timpului de activitate va
 așat.
Timpul trecut va continua sã e înregistrat pânã când cronograful
este resetat. Dacã se marcheazã un timp intermediar, așajul va
arãta SPL/LAP Timpul trecut nu se pãstrazã în memorie.
cronometru
1. Apăsați MODE pânã se așeazã TIMER.
2. Apăsați SET/RECALL. Cifrele orelor lumineazã intermitent.
3. Apăsați + / – pentru schimbarea orei.
4. Apăsați NEXT și + / – pentru a seta minutele.
5. Apăsați NEXT și + / – pentru a seta secundele.
6. Apăsați NEXT și + / – pentru a selecta STOP AT END [la sfârșit
oprește] sau REPEAT AT END [la sfârșit repetã].
7. Apăsați DONE pentru conrmare și ieșire.
8. Apăsați START/LAP pentru cronometru. Cronometrul va
continua sã funcționeze dacã pãrãsiți meniul.
9. O melodie a alarmei se va auzi când cronometrul ajunge la zero
sau înainte de a începe numãrãtoarea inversã.
10. Apăsați STOP/RESET pentru a opri cronometrul. Apăsați din nou
pentru a aduce la zero.
SFATURI:
H apare în așajul de timp când funcționeazã cronometrul.
La o folosire repetatã a cronometrului, numãrul repetãrii apare
în colțul din dreapta sus al ecranului în ambele moduri ale
cronometrului, interval și numãrãtoare inversã.
Numãrul maxim de repetãri este 99.
cronometru interVal
Se pot selecta douã cronometre care numãrã invers, succesiv.
1. Apăsați MODE pânã apare INTTMR.
2. Apăsați SET/RECALL. INT 1 lumineazã intermitent.
3. Apăsați NEXT apoi urmați etapele 3-6 din secțiunea Cronometru.
4. Când revine la INT 1 Apăsați + / – pentru a trece la INT 2 (Interval 2).
5. Apăsați NEXT apoi urmați etapele 3-6 din secțiunea Cronometru.
6. Apăsați DONE pentru conrmare și ieșire.
7. Apăsați START/LAP pentru a porni cronometrul. Alte operațiuni
sunt aceleași ca și la cronometrul.
SFATURI:
Când prima numãrãtoare inversã se încheie, cronometrul trece
la urmãtorul interval selectat, diferit de zero. Iluminarea
de vizibilitate redusã INDIGLO
®
clipește și se aud bipuri
la ecare interval.
Dacã selectați ambele cronometre în cronometrul de interval
ca sã repete operația, cronometrul va numãra invers ambele
intervale, apoi va repeta întreaga acțiune.
Благодарим Вас за покупку часоВ timex
®
.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации, чтобы понять как правильно пользоваться часами
Timex
®
.
ФуНкЦии
Время/дата (отображение времени в 12- и 24-часовом формате
отображение даты в формате месяц-день (MMDD) или день-
месяц (DDMM)
2 часовых пояса почасовой звуковой сигнал)
T   (обратный отсчёт до 24 часов
остановка или повторение в конце два интервала)
3   (ежедневно/в будние дни/в выходные
дни) с повтором сигнала через 5 минут
 (память показаний о временных отрезках
вызов
тренировки из памяти по дате
индикация среднего/лучшего
показателя времени
оперативный вызов замеренного периода
из памяти
счётчик истёкшего времени)
Ночная подсветка INDIGLO
®
с режимом NIGHT-MODE
®
.
описаНиЕ раБоТЫ кНопок
A. SET (УСТАНОВЛЕНО)/ ИЛИ DONE (ГОТОВО) (Чтобы
активировать RECALL (ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ), сохраните
произведённые изменения и выйдите из настройки)
B.  INDIGLO
®
C. MODE (РЕЖИМ) ИЛИ NEXT (СЛЕДУЮЩИЙ) (Перейти к
следующему шагу)
D. STOP (СТОП)/ ИЛИ (Уменьшить значение. RESET (СБРОС)
Держите в нажатом состоянии, чтобы быстро уменьшить
значение.)
E. START (СТАРТ)/LAP (ВРЕМЕННОЙ ОТРЕЗОК) ИЛИ + (Увеличить
значение. Держите в нажатом состоянии, чтобы быстро
увеличить значение.)
Во время настройки каждая кнопка выполняет различные
функции, как показано выше. На экране высвечивается
оповещение, когда кнопка меняет функцию.
 : Кнопка START/LAP (СТАРТ/ВРЕМЕННОЙ
ОТРЕЗОК) на Ваших часах может находиться на позиции “6H”
(«6 часов») или “3H” («3 часа»).
ВрЕмя/даТа/почасоВой зВукоВой сигНал
1. В режиме времени (TIME) нажмите и держите в нажатом
состоянии кнопку SET/RECALL. Начнёт мигать индикатор
часового пояса.
2. Нажмите + или, чтобы выбрать 1-й или 2-й часовой пояс.
3. Нажмите кнопку NEXT. Начнёт мигать значение часа.
4. Нажмите + илидля изменения значений часа с учётом АМ
(до полудня) или РМ (после полудня). При необходимости,
прокрутите через 12 часов для получения нужного значения.
5. Нажмите кнопку NEXT и + илидля изменения значения
минут.
6. Нажмите кнопку NEXT и + илидля обнуления секунд.
7. Продолжайте настройку таким же образом, чтобы установить
день недели, месяц, дату i.o. число, 12-ти (AM/PM) или 24-х
часовой отображения времени формат, отображение даты
в формате месяц-день (MMDD) или день-месяц (DDMM),
включить/выключить почасовое оповещение, включить/
выключить звуковой сигнал. Если Вы предпочтёте включить
звуковой сигнал, нажатие любой кнопки кроме кнопки
INDIGLO
®
будет сопровождаться звуковым сигналом.
8. Нажмите кнопку NEXT для настройки второго часового пояса,
как указано выше.
9. Нажмите кнопку DONE для выхода из режима установки.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
нажмите и держите в нажатом состоянии кнопку START/LAP,
чтобы “взглянуть” на второй часовой пояс.
Нажмите и держите кнопку START/LAP нажатой в течение
4 секунд для переключения часовых поясов.
В других режимах, чтобы увидеть время, нажмите и держите
кнопку MODE. Для возврата в текущий режим отпустите
кнопку.
ХроНограФ
Часы способны производить хронометрирование до 99
временных отрезков (максимальный объём памяти – 100 часов)
и хранить эту информацию.
 
1. Нажмите кнопку MODE, пока на дисплее не появится режим
CHRONO (хронограф).
2. Нажмите кнопку START/LAP для включения хронографа.
Включённый хронограф продолжает работать в своём режиме,
даже если вы выйдете из этого режима.
3. Нажмите кнопку START/LAP для остановки хронографа. Номер
данного замера времени будет чередоваться с последними
2-мя цифрами нижней строчки.
4. Показания отображаются на дисплее «застывшими» на 10 сек.
Нажмите кнопку MODE для перевода дисплея к отображению
текущего отсчёта хронографа.
5. Нажмите кнопку STOP/RESET для остановки или временной
остановки хронографа. Нажмите кнопку START/LAP для
возобновления работы.
6. По окончании замера времени у Вас есть выбор: нажать
и удерживать в нажатом положении кнопку SET/RECALL
для сохранения данных или нажать и удерживать в
нажатом положении кнопку STOP/RESET для удаления этой
информации (обе процедуры производят сброс хронографа в
исходное положение 00:00:00).
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
При работающем хронографе значок w появится на дисплее
в режиме TIME.
При сохранении замера в памяти на дисплее высветится
объём свободной памяти (в выражении количества
периодов, которые можно сохранить. Каждый сохранённый
замер по объёму занимаемой памяти равен общему
количеству периодов плюс один дополнительный период
для сохранения суммарного времени замера) или сообщение
MEMORY FULL (ПАМЯТЬ ЗАПОЛНЕНА).
В случае недостаточного для сохранения всего замера
объёма памяти, суммарное время, дата и более ранние по
времени замеры будут сохранены с заполнением всего
оставшегося объёма памяти.
   :
1. Нажмите SET/RECALL, чтобы войти в режим вызова из памяти.
Начнёт мигать дата последнего замера.
2. Нажатием кнопок +/– найдите нужный замер. Замеры
сохранены по датам. На одну и ту же дату может быть
сохранено несколько замеров.
3. Нажмите NEXT для просмотра информации о замере.
4. Нажмите +/– для просмотра длительности последовательных
периодов, BEST (лучшего) периода, AVG (среднего) периода.
5. Для просмотра других замеров нажмите NEXT, пока дата не
начнёт мигать, затем повторите операции 2-4.
6. Для выхода из режима нажмите кнопку DONE.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Для просмотра периодов текущего замера при работающем
хронографе нажмите SET/RECALL и +/–. Это позволит
последовательно просмотреть периоды, BEST (лучший)
период, AVG (средний) период. Текущий период показан не
будет. Пока хронограф работает, никакие другие замеры
просмотреть будет невозможно.
  :
1. При остановленном хронографе нажмите и держите STOP/
RESET. Появится сообщение HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT
(ДЕРЖАТЬ В НАЖАТОМ СОСТОЯНИИ ДЛЯ УНИЧТОЖЕНИЯ
ПОСЛЕДНЕГО ЗАМЕРА).
2. Вы услышите звуковой сигнал. Последний сохранённый в
памяти замер будет удалён.
3. Для уничтожения всех замеров продолжайте держать STOP/
RESET в нажатом состоянии. Появится сообщение HOLD TO
CLEAR CHRONO MEM (ДЕРЖАТЬ В НАЖАТОМ СОСТОЯНИИ ДЛЯ
ОЧИСТКИ ПАМЯТИ ХРОНОГРАФА). Вы услышите звуковой
сигнал ещё раз в подтверждение того, что все сохранённые
в памяти замеры были удалены. На дисплее появится
сообщение MEMORY 50.
  
:
Эта операция определяет, что будет показано на первой и
второй строчках дисплея.
1. Нажмите и держите SET/RECALL.
2. Если в памяти замеров нет, на дисплее появится сообщение
FORMAT/SET (ФОРМАТ/УСТАНОВКА).
3. Если в памяти есть замеры, на дисплее будет показан
последний замер.
4. Нажимайте кнопку NEXT, пока не появится дисплей формата.
5. Нажмите +/– для выбора LAP/SPL (Split большими цифрами),
SPL/LAP (Lap большими цифрами), или TOTAL RUN.
6. Нажмите SET/RECALL, чтобы выйти из режима.
ПРИМЕЧАНИЕ: Формат TOTAL RUN позволяет видеть общее
истёкшее время и общее время измеряемого
события (общее время измеряемого события =
общее истёкшее время – время перерывов во
время замеров).
Выбор описанного выше формата дисплея TOTAL RUN.
1. Нажмите START/LAP для запуска секундомера.
2. Нажимайте STOP/RESET каждый раз, когда вы делаете
короткую или длительную остановку во время упражнения.
Главный дисплей покажет истёкшее время за вычетом
времени остановки (общее время события). Нижний дисплей
будет продолжать работать, показывая общее истёкшее время
с момента включения хронографа.
3. Нажмите STOP/RESET для прекращения отсчёта времени. Вы
можете стереть замер или занести эти данные в память.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
После того, как вы закончите замер в этом формате, отсчёт
общего истёкшего времени будет продолжаться, пока замер
не будет сохранён в памяти или стёрт.
При вызове из памяти режима TOTAL RUN на дисплее будет
показано только общее время измеряемого события.
Счётчик истёкшего времени будет продолжать работать до
тех пор, пока не будет произведён сброс хронографа. Если
вы сделаете замер, на дисплее появится сообщение SPL/LAP.
Истёкшее время в памяти не сохраняется.
timex
®
saatİnİzİ satin aldiĞiniz İÇİn teŞeKKÜr ederİz.
Timex
®
saatinizin nasıl çalıştırılacağını anlamak için lütfen talimatı
dikkatle okuyunuz.
ÖzellİKler
Saat/tarih (12/24 saat formatı AAGG/GGAA formatı iki Saat Dilimi
saat başı Sinyal)
Gerisayım süreölçerleri (24 saate kadar
sonunda dur veya tekrarla
iki aralık)
Üç alarm (Her gün/hafta içi/hafta sonu/her hafta
5 dakikalık yedek)
Kronometre (tur depolama
tarihe göre egzersiz hatırlama
ortalama/rekor süre görüntüleme doğaçlama tur hatırlama
geçen süre sayacı)
INDIGLO
®
gece işığı ve NIGHT-MODE
®
özelliği
temel İŞlemler
A. SET [KUR]/VEYA DONE [BİTTİ (RECALL [GERİ ÇAĞIR] için
değişiklikleri kaydedin ve ayardan çıkın)
B. INDIGLO
®
Düğmesi
C. MODE MOD VEYA NEXT [SONRAKİ (Bir sonraki adıma
devam et)
D. STOP/VEYA (Değeri azalt. RESET [SIFIRLA] Hızla azaltmak için
basılı tutun.)
E. START/LAP BAŞLA/TUR VEYA + (Değeri artır. Hızla artırmak için
basılı tutun.)
Ayarlarken, yukarıda belirtildiği gibi her düğmenin ayrı bir işlevi
vardır. Düğmenin işlevi değiştiğinde ekranda görüntülenir.
LÜTFEN DİKKAT: Sizin saatinizde START/LAP düğmesi saat 3 veya
saat 6 konumunda olabilir.
saat/tarİh/saat baŞi sİnYal
1. SAAT modunda SET/RECALL, düğmesini basılı tutun. Saat Dilimi
yanıp söner.
2. Saat Dilimi 1 veya 2’yi seçmek için + veya – düğmesine basın.
3. Saat hanesini kurmak için NEXT düğmesine basın. Haneler yanıp
söner.
4. Saati değiştirmek için + veya – düğmesine basın. Öğleden önce/
öğleden sonra (AM/PM) değişikliğini yapmak için 12 saat ilerletin.
5. Dakikaları kurmak için NEXT ve +/– düğmelerine basın.
6. Saniyeleri sıfıra ayarlamak için NEXT ve +/– düğmelerine basın.
7. Aynı adımlara devam ederek gün, ay, tarih, 12 saat (öğleden önce/
öğleden sonra) veya 24 saat formatı, AA.GG veya GG.AA tarih
formatı, saat başı sinyal açık/kapalı, bip açık/kapalı ayarlarını yapın.
Bip açık ayarını seçerseniz, INDIGLO
®
düğmesinden başka her
düğmeye bastığınızda bip sesi verilir.
8. Yukarıdaki işlemleri izleyerek ikinci Saat Dilimini ayarlamak için
NEXT düğmesine basın.
9. Çıkmak için DONE düğmesine basın.
İPUÇLARI:
İkinci Saat Dilimine göz atmak için START/LAP düğmesini kısa
bir süre basılı tutun Time Zone.
Görüntülenen Saat Dilimini değiştirmek için START/LAP
düğmesini 4 saniye basılı tutun.
Diğer modlarda Saati görüntülemek için MODE düğmesini basılı
tutun; bulunduğunuz moda geri dönmek için düğmeyi serbest
bırakın.
Kronometre
Saat, 99’a kadar tur sayar (en fazla 100 saat) ve turları kaydeder.
KRONOMETRENİN ÇALIŞTIRILMASI:
1. KRONOMETRE görünene kadar MODE düğmesine basın.
2. Kronometreyi başlatmak için START/LAP düğmesine basın.
Moddan çıkarsanız kronometre çalışmaya devam eder.
3. Bölüm zamanı almak için START/LAP düğmesine basın. Tur sayısı,
görüntünün son iki hanesiyle dönüşümlü olarak gösterilir.
4. Görüntü 10 saniye donar. Görüntüyü devam ettirip çalışmakta
olan Kronometreyi görmek için MODE düğmesine basın.
5. Kronometreyi durdurmak veya duraklatmak için STOP/RESET
düğmesine BASIN. Devam etmek için START/LAP düğmesine
basın.
6. Egzersiz tamamlandığında iki seçeneğiniz vardır: Egzersizi
kaydetmek için SET/RECALL düğmesini basılı tutun veya egzersizi
silmek için STOP/RESET düğmesini basılı tutun (her ikisi de
kronometreyi 00:00:00’a ayarlar).
İPUÇLARI:
Kronometre çalışırken Saat ekranında w görünür.
Bir egzersizi kaydederken, kalan boş bellek (kaydedilebilecek
kalan tur adedi; kaydedilen her egzersiz, yapılan tur adedi artı
toplam egzersiz süresini kaydetmek için fazladan bir tura eşittir)
veya MEMORY FULL [BELLEK DOLU] görüntülenir.
Egzersizin tamamını kaydetmek için yeterli bellek yoksa, toplam
süre, tarih ve en eski turlar kalan kapasiteye kadar kaydedilir.
EGZERSİZLERİN GERİ ÇAĞRILMASI:
1. Geri çağırma moduna girmek için SET/RECALL düğmesine basın.
Son egzersizin tarihi yanıp söner.
2. İnceleyecek egzersizi seçmek için +/– düğmelerine basın.
Egzersizler tarihe göre kaydedilir. Aynı tarihte birden fazla egzersiz
kaydedilebilir.
3. Egzersiz detaylarını girmek için NEXT düğmesine basın.
4. Ardışık turların Tur/Bölüm sürelerini, BEST [EN İYİ] turu, AVG
[ORTALAMA] turu incelemek için +/– düğmelerine basın.
5. Diğer egzersizleri incelemek için, tarih yanıp sönene kadar NEXT
düğmesine basın ve ardından 2.-4. adımları izleyin.
6. Çıkmak için DONE düğmesine basın.
İPUCU: Güncel egzersizin tur/bölüm sürelerini görmek için,
Kronometre çalışırken, tur/bölüm süreleri, BEST [EN İYİ] tur,
AVG [ORTALAMA] tur arasında geçiş yapmak için
SET/RECALL ve +/– düğmelerine basın. Güncel tur
gösterilmez. Kronometre çalışırken diğer egzersizler
görüntülenemez.
EGZERSİZLERİN SİLİNMESİ:
1. Kronometre durmuş durumdayken STOP/RESET düğmesini basılı
tutun. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT [SON EGZERSİZİ SİLMEK
İÇİN BASILI TUT] mesajı görüntülenir.
2. Saat bip sesi verir. Kaydedilen son egzersiz bellekten silinir.
3. Bütün egzersizleri silmek için STOP/RESET düğmesini
basılı tutmaya devam edin. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM
[KRONOMETRE BELLEĞİNİ SİLMEK İÇİN BASILI TUT] mesajı
görüntülenir. Saat ikinci bir kez bip sesi vererek, kaydedilen tüm
egzersizlerin silindiğini belirtir. MEMORY 50 [BELLEK 50] yazısı
görüntülenir.
EKRAN FORMATININ ÖZELLEŞTİRİLMESİ:
Bu, ekranın birinci ve ikinci satırlarında nelerin gösterileceğini
belirler.
1. SET/RECALL düğmesini basılı tutun.
2. Hiçbir egzersiz kaydedilmemişse ekranda FORMAT/SET yazısı
görüntülenir.
3. Egzersiz kaydedilmişse, son egzersiz görüntülenir.
4. Format ekranı görünene kadar NEXT düğmesine basın.
5. LAP/SPL [TUR/BÖLÜM] (Bölüm büyük rakamlarla), SPL/LAP
[BÖLÜM/TUR] (Tur büyük rakamlarla) veya TOTAL RUN
[TOPLAM KOŞU] seçimlerini yapmak için +/- düğmelerine basın.
6. Çıkmak için SET/RECALL düğmesine basın.
NOT: TOTAL RUN [TOPLAM KOŞU] formatı, toplam geçen süreyi
ve toplam aktivite süresini görmenize olanak sağlar (toplam
aktivite süresi = toplam geçen süre - egzersiz sırasındaki
duraklama süresi).
TOTAL RUN görüntüleme formatını yukarıdaki gibi seçin.
1. Kronometreyi başlatmak için START/LAP düğmesine basın.
2. Egzersiz sırasında her durakladığınızda/durduğunuzda STOP/
RESET düğmesine BASIN. Birincil ekranda, geçen süre eksi
duraklama süresi (toplam aktivite süresi) görüntülenir. Alt ekran
çalışmaya devam ederek Kronometre başlatıldığından beri geçen
süreyi gösterir.
3. Süre tutmayı durdurmak için STOP/RESET düğmesine basın.
Egzersizi silebilir veya kaydedebilirsiniz.
İPUÇLARI:
Bu formatta bir egzersizi tamamladığınızda, toplam geçen süre,
egzersiz kaydedilene veya silinene kadar çalışmaya devam eder.
TOTAL RUN [TOPLAM KOŞU] geri çağrıldığında sadece toplam
aktivite süresi görüntülenir.
Geçen süre sayacı, Kronometre sıfırlanana kadar çalışmaya
devam eder. Bölüm süresi alırsanız ekran SPL/LAP’a değişir.
Geçen süre belleğe kaydedilmez.
sÜreÖlÇer
1. SÜREÖLÇER görünene kadar MODE düğmesine basın.
2. SET/RECALL düğmesine basın. Saat haneleri yanıp söner.
3. Saati değiştirmek için +/– düğmelerine basın.
4. Dakikaları kurmak için NEXT ve +/– düğmelerine basın.
5. Saniyeleri kurmak için NEXT ve +/– düğmelerine basın.
6. STOP AT END [BİTTİĞİNDE DUR] veya REPEAT AT END
[BİTTİĞİNDE TEKRARLA] seçenekleri için NEXT ve +/
düğmelerine basın.
7. Onaylayıp çıkmak için DONE düğmesine basın.
8. Kronometreyi başlatmak için START/LAP düğmesine basın.
Süreölçer modundan çıkarsanız Süreölçer çalışmaya devam eder.
9. Süreölçer sıfıra eriştiğinde veya tekrar geri sayıma başlamadan
önce bir alarm melodisi çalar.
10. Süreölçeri durdurmak için STOP/RESET düğmesine basın.
Sıfırlamak için tekrar basın.
İPUÇLARI:
Süreölçer çalışırken Saat ekranında H görünür.
Süreölçer tekrar çalıştırıldığında, hem gerisayım hem de aralık
Süreölçümünde ekranın sağ üst köşesinde tekrar sayısı görünür.
Maksimum tekrar sayısı 99’dur.
araliK sÜreÖlÇerİ
Arka arkaya gerisayım yapan iki Süreölçer kurabilirsiniz.
1. INTTMR [ARALIK SÜREÖLÇERİ] görünene kadar MODE düğmesine
basın.
2. SET/RECALL düğmesine basın. INT 1 yanıp söner.
3. NEXT düğmesine basın ve ardından Süreölçer kısmındaki 3.-6.
adımları izleyin.
4. INT 1’e geri döndükten sonra INT 2 (Aralık 2) kısmına geçmek için
+/– düğmesine basın.
5. NEXT düğmesine basın ve ardından Süreölçer kısmındaki 3.-6.
adımları izleyin.
6. Onaylayıp çıkmak için DONE düğmesine basın.
7. Kronometreyi başlatmak için START/LAP düğmesine basın. Diğer
işlemler SÜREÖLÇER işlemlerinin aynısıdır.
İPUÇLARI:
Süreölçer, birinci gerisayım tamamlandığında, kurulu bir sonraki
sıfırdan büyük aralığa devam eder. Aralıklar arasında INDIGLO
®
gece ışığı yanıp söner ve bip sesi verilir.
Aralık Süreölçerinde her iki Süreölçer de tekrarlanmak üzere
kurulursa, Süreölçer her iki aralığın gerisayımını yapar ve
www.timex.com
W-105 861-095026 EU3B
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
(continued on reverse)
(продолжение на обороте)
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
E
A
C
B
D
(continuarea pe pagina urmãtoare)
(devamı sayfanın arkasındadır)
alarm
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits ash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary
time display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS,
WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to conrm and exit.
6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3
and set as above.
TIPS: When Alarm is on, a appears in Time display.
When Alarm goes off, INDIGLO
®
night-light and alarm
icon ash and alert sounds. Press any button to
silence.
If no button is pushed, alert will cease after 20
seconds and Backup Alarm will activate after 5
minutes.
NOTE: The alarm icon a will show on the display only when
the alarm set time is less than 12 hours away.
inDiglo
®
nighT-lighT/nighT-moDe
®
feaTure
1. Press INDIGLO
®
button to activate night-light.
Electroluminescent technology illuminates entire watch
face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO
®
button for 4 seconds to activate
NIGHT-MODE
®
feature. k will appear.
4. In NIGHT-MODE
®
feature, push any button to illuminate
watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE
®
feature, press INDIGLO
®
button for
4 seconds. Feature will automatically deactivate after 8
hours.
waTer & shock resisTance
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is
indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT
PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons
and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for
diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or
caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid
damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated
water. Fading may occur.
BaTTery
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler
replace battery. If applicable, push reset button when
replacing battery. Battery type is indicated on caseback.
Battery life estimates are based on certain assumptions
regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
alarma
1. Apăsați MODE pânã apare ALM 1.
2. Apăsați SET/RECALL pentru a seta alarma.
3. Cifrele orelor clipesc. Apăsați + / – pentru a schimba ora.
4. Apăsați NEXT and + / – pentru a seta minutele, AM sau PM (dacă
așarea timpului se face în format de 12 ore), DAILY [zilnic],
WKDAYS [zi lucrãtoare], WKENDS [weekend] sau zi a sãptãmânii
(pentru alarma sãptãmânalã).
5. Apăsați DONE pentru conrmare și ieșire.
6. Apăsați START/LAP sau STOP/RESET pentru pornirea sau oprirea
alarmei.
7. Pentru setarea celorlalte alarme, apăsați MODE pentru ALM 2 sau
ALM 3 și selectați în maniera indicatã mai sus.
SFATURI:
Când alarma este pornitã, a se vede în așajul de timp.
Când alarma pornește INDIGLO
®
și simbolul de alarmă clipește și
semnalul sunã. Apăsați oricare buton pentru oprirea sunetului.
Dacã nu se apasã niciun buton alarma va înceta dupã 20 de
secunde și alarma de rezervã se va activa dupã 5 minute.
NOTĂ: Simbolul alarmei a se va vedea pe așaj numai când timpul
setat de alarmă este mai scurt de 12 ore.
lumina nocturnă indiGlo®
și caracteristica niGht-mode®
1. Apăsaţi butonul INDIGLO
®
pentru activarea iluminãrii de noapte.
Tehnologia electroluminiscentã ilumineazã întreaga fațã a
ceasului noaptea și în condiții de luminã redusã.
2. Continuați sã apăsați pânã la 3 secunde pentru menținerea
iluminãrii.
3. Apăsaţi butonul INDIGLO
®
pentru activarea modului de iluminare
de noapte NIGHT-MODE
®
. k va  așat.
4. În regim de NIGHT-MODE
®
apãsați orice buton pentru iluminarea
ceasului timp de 3 secunde.
5. Pentru dezactivarea iluminãrii de noapte NIGHT-MODE
®
apăsaţi
butonul INDIGLO
®
timp de 4 secunde. Opțiunea se va dezactiva
automat dupã 8 ore.
rezistența la scuFundare și la șoc.
Dacă ceasul dumneavoastră este etanș la apă, marcajul în metri sau
(O) este indicat.
Adâncimea apei la care p.s.i.a.
* Presiunea apei sub suprafață
se asigura etanșeizarea
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*livre pe inch pătrat presiune absolută
ATENIE: PENTRU A PĂSTRA REZISTENA LA APĂ NU APĂSAI
NICIUN BUTON SUB APĂ.
1. Ceasul este etanș la apă doar cât timp sticla de ceas, butoanele și
carcasa rămân intacte.
2. Acesta nu este un ceas destinat scufundărilor acvatice și deci nu
trebuie folosit la scufundări.
3. Dacă ceasul a fost expus la apă sărată clătiți-l cu apă dulce.
4. Rezistența la șoc este indicată pe așajul ceasului sau pe capac.
Ceasurile sunt proiectate ca sa treacă cu succes testul ISO pentru
rezistență la șoc. Totuși se recomandã a evita deteriorarea
cristalului sau geamului așajului.
NOTĂ: Rãșinile de culoare deschisã pot  afectate de apa clorinatã.
Poate avea loc decolorarea.
baterie
Timex recomandă insistent ca bateria să e schimbată de vânzător
sau bijutier. Unde este cazul, apăsați butonul de resetare când
schimbaţi bateria. Tipul de baterie este indicat pe spatele carcasei.
Durata de viață a bateriei este stabilită estimativ pe baza unor
presupuneri reritoare la condițiile de folosință; durata de viață
a bateriei poate varia considerabil în funcție de condiții reale de
utilizare.
NU ARUNCAI BATERIA ÎN FOC. NU REÎNCĂRCAI. PĂSTRAI
BATERIILE FOLOSITE DEPARTE DE ACCESUL COPIILOR.
ТаймЕр
1. Нажимайте кнопку MODE, пока не появится режим TIMER.
2. Нажмите кнопку SET/RECALL. Начнёт мигать значение часа.
3. Нажмите + илидля изменения значения часа.
4. Нажмите кнопку NEXT и + илидля изменения значения
минут.
5. Нажмите кнопку NEXT и + илидля изменения значения
секунд.
6. Нажмите кнопку NEXT и + илидля выбора режима STOP AT
END (остановка по окончании) или REPEAT AT END (повтор по
окончании).
7. По завершении установок и для подтверждения нажмите
кнопку DONE.
8. Нажмите кнопку START/LAP для запуска таймера. Таймер
будет продолжать работать даже, если Вы выйдете
из режима Timer.
9. Мелодия будильника прозвучит, когда таймер достигнет
нулевой позиции или прежде, чем он начнёт повторный
обратный отсчёт.
10. Нажмите кнопку STOP/RESET для остановки таймера.
Нажмите эту кнопку ещё раз для сброса к исходному
значению.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
При работающем таймере в режиме TIME появится значок H.
При повторной работе таймера номер повтора появится в
нижнем правом углу экрана в режимах таймера обратного
отсчёта и интервального таймера.
Максимальное количество повторов – 99.
иНТЕрВалЬНЫй ТаймЕр
Можно установить 2 таймера, которые будут вести обратный
отсчёт последовательно.
1. Нажимайте MODE, пока не появится INTTMR.
2. Нажмите SET/RECALL. INT 1 начнёт мигать.
3. Нажмите NEXT, затем повторите операции 3-6, приведённые в
разделе Таймер.
4. После возвращения к INT 1 нажмите +/– для перехода к INT 2
(Интервал 2).
5. Нажмите NEXT, затем повторите операции 3-6, приведённые в
разделе Таймер.
6. Нажмите DONE для подтверждения и выхода из режима
установки.
7. Нажмите START/LAP для запуска таймера. Другие операции
аналогичны операциям в режиме TIMER.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Когда закончится первый отсчёт времени, таймер
переключится на следующий установленный ненулевой
интервал. Между каждым интервалом мигает ночная
подсветка INDIGLO
®
и раздаётся звуковой сигнал.
Если Вы установите оба таймера на повтор в режиме
интервального таймера, таймер произведёт обратный
отсчёт обоих интервалов, а затем повторит всю
последовательность.
БудилЬНик
1. Нажмите кнопку MODE несколько раз, пока на дисплее не
появится режим ALM 1.
2. Нажмите кнопку SET/RECALL для установки будильника.
3. Начнёт мигать значение часа. Нажмите + илидля изменения
значения.
4. Нажмите кнопку NEXT + илидля установки значения минут,
АМ (до полудня) или РМ (после полудня) – в 12-часовом
формате отображения времени, режима DAILY (ежедневно),
WKDAYS (по будним дням), WKENDS (по выходным дням), дня
недели (еженедельного режима будильника).
5. Нажмите кнопку DONE для подтверждения и выхода из
режима установки.
6. Нажмите кнопку START/LAP или STOP/RESET для включения
(ON) или отключения(OFF) функции будильника.
7. Для установки дополнительных будильников нажмите кнопку
MODE несколько раз, пока на дисплее не появится режим ALM
2 или ALM 3. Производите установку, как описано выше.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Когда функция будильника включена, на дисплей выводится
значок будильника a.
При срабатывании будильника зазвенит сигнал будильника,
начнут мигать подсветка INDIGLO
®
и значок будильника.
Чтобы отключить будильник, надо нажать любую кнопку.
Если Вы не нажмёте ни на одну из кнопок, через 5 минут
произойдет повторное срабатывание звукового сигнала
будильника.
ПРИМЕЧАНИЕ: значок будильника a будет фигурировать на
дисплее, только, если будильник выставлен на время не позднее,
чем через 12 часов от времени установки.
НочНая подсВЕТка indiGlo®
с рЕЖимом niGht-mode®
1. Нажмите кнопку INDIGLO
®
для включения ночной подсветки.
Запатентованная электролюминесцентная технология
освещает весь дисплей часов ночью и в условиях слабого
освещения.
2. Продолжайте держать кнопку в нажатом положении в течение
3 секунд для поддержания освещения дисплея часов.
3. Нажмите и держите в нажатом положении кнопку INDIGLO
®
в
течение 4 секунд для включения ночного режима подсветки
NIGHT-MODE
®
(патент США 4,912,688). На дисплее появится
значокk.
4. Нажатие любой кнопки при включённой ночной подсветке
INDIGLO
®
предотвращает ее выключение в течение трех
секунд.
5. Режим NIGHT-MODE
®
может быть отключён нажатием и
удержанием в нажатом положении кнопки INDIGLO
®
в
течение 4 секунд. В противном случае режим отключится
автоматически по истечении 8 часов.
ВодоНЕпроНиЦаЕмосТЬ
Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена
соответствующая глубина в метрах или значок (O).
*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
:  
,    
.
1. Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока
стекло, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.
2. Часы не являются водолазными часами и не предназначены
для ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в
пресной воде.
4. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку
на лицевой стороне часов или задней части корпуса. Такие
часы отвечают требованиям MOC по ударопрочности. Тем не
менее, следует избегать повреждения стекла циферблата.
ПРИМЕЧАНИЕ: Цвета поляризованной светом композиционной
пластмассы могут быть подвержены воздействию
хлорированной воды. Возможно обесцвечивание.
БаТарЕйка
 Timex    
      . Тип батарейки
указан на задней стороне часов. После замены батарейки
нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой
имеется. Срок службы батарейки оценивается на основании
некоторых допущений в отношении условий эксплуатации.
Срок службы батарейки может варьироваться в зависимости от
конкретных условий эксплуатации.
    .  
.    
   .
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA,
Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide
afliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical
or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specic legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afliates or
the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original
Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch
Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque
or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
dling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,
call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-
00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 03 81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/
Austra: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty informa-
tion. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your conve-
nience in obtaining factory service.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
ardından bütün diziyi tekrarlar.
alarm
1. ALM 1 görünene kadar MODE düğmesine basın.
2. Alarmı kurmak için SET/RECALL düğmesine basın.
3. Saat haneleri yanıp söner. Saati değiştirmek için +/– düğmelerine
basın.
4. Dakikayı, AM/PM [öğleden önce / öğleden sonra] (birinci saat
görüntüsü 12 saat formatındaysa), DAILY [HER GÜN], WKDAYS
[HAFTA İÇİ], WKENDS [HAFTA SONU] veya haftanın herhangi bir
günü (haftalık alarm) ayarları için NEXT ve +/– düğmelerine
basın.
5. Onaylayıp çıkmak için DONE düğmesine basın.
6. Alarmı ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI) konuma getirmek için START/
LAP veya STOP/RESET düğmesine basın.
7. Kalan alarmları kurmak üzere ALM 2 veya ALM 3’e geçmek için
MODE düğmesine basın ve yukarıdaki gibi kurun.
İPUÇLARI:
Alarm açıkken Saat ekranında a görünür.
Alarm zamanı geldiğinde INDIGLO
®
gece ışığı ve alarm simgesi
yanıp söner ve uyarı sesi verilir. Susturmak için herhangi bir
düğmeye basın.
Hiçbir düğmeye basılmazsa, uyarı 20 saniyeden sonra susar ve
5dakika sonra Yedek Alarm etkinleşir.
NOT: Alarm simgesi a sadece alarm çalma saati 12 saatten daha kısa
bir süre sonraysa ekranda görüntülenir.
indiGlo® Gece iŞiĞi/niGht-mode® ÖzellİĞİ
1. Gece ışığını etkinleştirmek için INDIGLO
®
düğmesine basın.
Elektro-lüminesan teknolojisi saatin kadranını geceleri ve düşük
ışıklı koşullarda aydınlatır.
2. Işığı devam ettirmek için 3 saniyeye kadar basmaya devam edin.
3. NIGHT-MODE
®
özelliğini etkinleştirmek için INDIGLO
®
düğmesini
4saniye basılı tutun. k simgesi görünür.
4. NIGHT-MODE
®
özelliğinde, saatin kadranını 3 saniye aydınlatmak
için herhangi bir düğmeye basın.
5. NIGHT-MODE
®
özelliğini devre dışı bırakmak için INDIGLO
®
düğmesini 4 saniye basılı tutun. Özellik 8 saat sonra kendiliğinden
devre dışı kalır.
su GeÇİrmezlİK Ve darbe dİrencİ
Saatiniz su geçirmezse, metre işareti ve (O) gösterilir.
Su Geçirmezlik Derinliği p.s.i.a.
* Yüzeyin Altındaki Su Basıncı
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*inç kare başına libre (mutlak)
UYARI: SU GEÇİRMEZLİĞİ KORUMAK İÇİN SU ALTINDA HİÇBİR
DÜĞMEYE BASMAYIN.
1. Saat ancak camı, düğmeleri ve gövdesi sağlam olduğu sürece su
geçirmezdir.
2. Saat, dalgıç saati değildir ve dalmak için kullanılmamalıdır.
3. Tuzlu suya maruz kaldıktan sonra saati tatlı suyla yıkayın.
4. Darbe direnci saatin kadranında veya arkasında belirtilir. Saatler,
darbe direnci açısından Uluslararası Standartlar Teşkilatı (ISO)
testinden geçmek üzere tasarlanmıştır. Ancak, cama hasar
vermekten kaçınmak için özen gösterilmelidir.
NOT: Açık Reçine renkleri klorlu sudan etkilenebilir. Renkler solabilir.
pİl
Timex, pilin bir bayi veya kuyumcu tarafından değiştirilmesini
önemle önerir. Varsa, pili değiştirirken sıfırlama düğmesine basın.
Pilin türü saat gövdesinin arkasında belirtilmiştir. Pil ömrünün
tahminleri, kullanımla ilgili bazı varsayımlara dayanır; pil ömrü
gerçek kullanıma göre değişebilir.
PİLİ ATEŞE ATMAYIN. TEKRAR ŞARJ ETMEYİN. AÇIKTAKİ PİLLERİ
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUN.
Garanția internațională timex
Ceasul dumneavoastrã TIMEX® este garantat contra defectelor de fabricație de cãtre Timex Group
USA, Inc. pentru o perioadã de un an de la data cumpãrãrii originare. Timex și lialele din toată
lumea vor onora această GARANȚIE INTERNAȚIONALĂ.
Vã rugãm sã rețineți cã Timex poate, la latidudinea proprie, sã repare ceasul dumneavoastrã prin
instalarea de componente noi sau temeinic recondiționate și controlate sau sã-l înlocuiascã cu
un model identic sau similar. IMPORTANT – REINEI CĂ ACEASTĂ GARANIE NU ACOPERĂ
DEFECTELE SAU STRICĂCIUNILE CEASULUI DUMNEAVOASTRĂ ÎN URMĂTOARELE SITUAII :
1) după expirarea termenului de garanție;
2) dacă inițial ceasul n-a fost cumpărat de la un distribuitor autorizat Timex;
3) dacă serviciul de reparație n-a fost efectuat de Timex;
4) în caz de accident, abuz sau încercare de modicare neautorizată; și
5) lentilă sau cristal, curea sau bandă, cutie, anexe sau baterii. Pentru înlocuirea oricăreia
din aceste componente Timex poate să vă ceară plată.
PREZENTA GARANȚIE ȘI REMEDIILE PE CARE LE OFERĂ SUNT EXCLUSIVE ȘI ÎNLOCUIESC TOATE
CELELALTE GARANȚII, EXPLICITE SAU IMPLICITE, INCLUSIV ORICE GARANȚIE IMPLICITĂ DE
VANDABILITATE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP SPECIFIC. TIMEX NU ESTE RĂSPUNZĂTOR
PENTRU NICIO DAUNĂ SPECIALĂ, INCIDENTALĂ SAU CONSECVENȚIALĂ. Unele țări și state nu
admit limitări ale garanțiilor implicite și nu admit excluderi sau limitări ale daunelor, în care
caz e posibil ca aceste limitări să nu e aplicabile pentru dumneavoastră. Această garanție vă
conferă drepturi juridice specice; e posibil să mai aveți și alte drepturi care variază de la țară
la țară și de la stat la stat.
Ca să obțineți serviciul de garanție vă rugăm să înapoiați ceasul dumneavoastră la Timex sau
una din lialele vânzătorului de Timex de la care ați cumpărat ceasul, împreună cu originalul
Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau, doar în SUA și Canada, originalul Cuponului
de reparaţii al ceasului completat sau o declarație scrisă identicând numele dumneavoastră,
adresa, numărul de telefon și data și locul cumpărării. Vă rugăm să includeți odată cu ceasul
următoarea sumă care să acopere cheltuielile poștale și de manipulare (și care nu reprezintă plată
pentru reparații): în SUA un cec sau mandat poștal de 8 USD; în Canada un cec sau mandat poștal
de 7 CAN; în Anglia un cec sau mandat poștal de 3,50 GBP. În alte țări Timex vă va trimite nota de
plată pentru serviciul poștal și de manipulare. NU INCLUDEȚI NICIODATĂ ÎN PACHET VREO CUREA
DE CEAS SPECIALĂ SAU ORICE ALT ARTICOL DE VALOARE PERSONALĂ.
În SUA vă rugăm să sunați la 1-800-448-4639 pentru informații suplimentare de garanție. În
Canada sunați la 1-800-263-0981. În Brazilia sunați la +55 (11) 5572 9733. În Mexic sunați la
01-800-01-060-00. În America Centrală, Caraibe, Bermuda și Bahamas, sunați la (501) 370-5775
(SUA) În Asia sunați la 852-2815-0091. În Marea Britanie sunați la 44 020 8687 9620. În Portugalia,
sunaţi la 351 212 946 017. În Franța, sunați la 03 81 63 42 51 (10 - 12). În Germania/Austria:
+43 662 88921 30. În Orientul Mijlociu și Africa, sunați la 971-4-310850. În alte zone vă rugăm
să contactați vănzătorul Timex local sau distribuitorul Timex local pentru informații legate de
garanție. În Canada, Statele Unite ale Americii și în alte locaţii, agenți autorizați Timex vă pot oferi
plicuri speciale, prefrancate, pentru a vă facilita accesul la serviciile producătorului.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX și NIGHT-MODE sunt mãrci înregistrate ale Timex Group B.V.
și ale rmelor lor aliate.
мЕЖдуНародНая гараНТия На часЫ timex
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либо
производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки.
Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную
гарантию.
Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши
часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию
компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели. :
,   ,      
       :
1) по истечении срока гарантии;
2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя
продукции фирмы Timex;
3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не
произведенного фирмой Timex;
4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других
недозволенных действий; кроме того,
5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов,
прочие принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена
фирмой Timex за дополнительную плату.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ
И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ
КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ.
Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых
гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В
таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая гарантия
предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие
права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.
Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex,
в одно из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого
часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона
на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт
часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона,
а также даты и места покупки часов.
Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в
стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США
на территории США; чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов
на территории Канады; чека или платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов
стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex представит
Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ,
ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.
Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону
1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии
звоните по телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00.
В Центральной Америке, Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону:
(501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании
звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212 946
017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. В Германии/Австрии звоните по
телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону: 971-
4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,
пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В
Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут
предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в
ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения
фабричного обслуживания.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX и NIGHT-MODE являются торговыми марками компании
Timex Group B.V. и её филиалов.
timex international Garantİsİ
TIMEX® saatiniz üretim kusurlarına karşı Timex Group USA Inc. şirketi tarafından, ilk satın alınma
tarihinden başlayarak BİR YIL süreyle garantilidir. Timex ve dünya genelindeki iştirakleri bu
Uluslararası Garantiyi sağlayacaktır.
Lütfen dikkat: Timex, seçme hakkı kendisine ait olmak üzere saatinizi yeni veya fabrikada
yenilenmiş ve denetlenmiş parçalar monte ederek tamir edebilir ya da aynı veya benzer
bir modelle değiştirebilir. ÖNEMLİ — BU GARANTİ, SAATİNİZİN AŞAĞIDA BELİRTİLEN
PARÇALARINI VEYA AŞAĞIDAKİ DURUMLARDA MARUZ KALDIĞI KUSUR YA DA HASARLARI
KAPSAMAZ:
1) Garanti dönemi sona erdikten sonra olușan hasar ve kusurlar;
2) Bașlangıçta saat, yetkili bir Timex bayiinden satın alınmadıysa;
3) Tamir servisleri Timex tarafından yapılmadıysa;
4) Kaza, tahrifat veya kötü kullanım sonucunda olușan hasar ya da kusurlar; ve
5) Cam veya kristal, kordon veya kayıș, saat gövdesi, ekler veya pil. Timex, bu parçaların
herhangi birini değiștirme ücretini sizden alabilir.
BU BELGENİN İÇERDİĞİ GARANTİ VE TAZMİN/TELAFİLER MÜNHASIR OLUP, HER TÜRLÜ ZIMNİ
SATILABİLİRLİK VEYA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE TÜM
DİĞER AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİLERİN YERİNE GEÇER. TIMEX, HİÇBİR ÖZEL, RASTLANTISAL VEYA
DOLAYLI HASARDAN SORUMLU DEĞİLDİR. Bazı ülkeler zımni garantiler üzerindeki kısıtlamaların
yanı sıra zararlara ilișkin istisnalara ve sınırlamalara da izin vermediğinden bu sınırlamalar sizin
için geçerli olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bunların yanı sıra ülkeden
ülkeye değișebilecek diğer haklarınız da olabilir.
Garanti servisi almak için lütfen, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu (Watch Repair Coupon)
(ya da sadece ABD ve Kanada için, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu veya adınızı, soyadınızı,
adresinizi, telefon numaranızı ve satın alma tarihi ve yerini belirten bir yazı) ile birlikte saatinizi
Timex’e, iștiraklerinden birine veya saatin satın alındığı Timex bayiine gönderin. Saatinizle
birlikte, posta ve muamele ücretlerini (onarım bedeli değildir) karșılamak üzere lütfen șunları
gönderin: ABD’de 8.00 Amerikan doları tutarında bir çek veya posta havalesi; Kanada’da 7.00
Kanada doları tutarında bir çek veya posta havalesi; ve İngiltere’de 3.50 sterlin tutarında bir
çek veya posta havalesi. Diğer ülkelerde Timex posta ve muamele bedellerini sizden alacaktır.
GÖNDERİNİZE ASLA ÖZEL BİR SAAT KORDONUNU VEYA KİȘİSEL DEĞERİ OLAN DİĞER HERHANGİ
BİR EȘYAYI DAHİL ETMEYİN.
ABD’de ek garanti bilgileri için lütfen 1-800-448-4639’u arayın. Kanada’da 1-800-263-0981’i arayın.
Brezilya’da +55 (11) 5572 9733’ü arayın. Meksika’da 01-800-01-060-00’ı arayın. Orta Amerika’da,
Karayipler’de, Bermuda’da ve Bahamalar’da (501) 370-5775’i arayın (ABD numarasıdır). Asya’da
852-2815-0091’i arayın. İngiltere’de 44 020 8687 9620’yi arayın. Portekizde 351 212 946 017’yi
arayın. Fransada 03 81 63 42 51’i arayın (10.00 - 12.00 arasında). Almanya/Avusturya’da +43 662
88921 30’u arayın. Orta Doğu ve Afrika’da 971-4-310850’yi arayın. Tüm diğer bölgelerde garanti
bilgisi için lütfen yerel Timex bayiniz veya Timex dağıtıcınız ile temas kurun. Kanada, ABD ve
belirli diğer ülkelerde, katılımcı Timex bayileri fabrika servisi almanıza kolaylık sağlamak üzere
size posta ücreti ödenmiș, üzerinde doğru adres yazılı bir Saat Onarım Zarfı verebilir.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX ve NIGHT-MODE, Timex Group B.V. ve bağlı șirketlerinin
ticari markalarıdır.
Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. ** Давление водяного
столба ниже поверхности
30/98 60
50/164 86
100/328 160
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Timex Ironman 50-Lap Sleek Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à