Sparky P 282 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.sparky.eu
720 W P 282
1 – 8
DOUBLE BLADE PLANER
Original instructions
18 – 26
RABOT A DEUX LAMES
Notice originale
62 – 70
РУБАНОК С ДВУМЯ ЛЕЗВИЯМИ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
71 – 79
РУБАНОК С ДВОМА ЛЕЗАМИ
Оригінальна інструкція з експлуатації
80 – 88
РЕНДЕ С ДВА НОЖА
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à lensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: Directive 2006/42/EC; Directive 2014/30/EU; Directive 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-
14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformi a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate: Direttiva 2006/42/EC; Direttiva 2014/30/EU; Direttiva 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU
(a partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente cnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto esconforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-
2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42 /EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745 -1, EN 60745 -2-14, EN 55014 -1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
9 – 17
ZWEIMESSERHOBEL
Originalbetriebsanleitung
53 – 61
STRUG DWUOSTRZOWY
Instrukcja oryginalna
27 – 34
PIALLETTO PROFILO A 2 LAME
Istruzioni originali
44 – 52
PLAINA DUPLA
Instrução original para o uso
35 – 43
CEPILLO DE DOS CUCHILLAS
Instrucciones de uso originales
06 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
© 2011–2017 SPARKY 1711R08
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
19
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ......................................................................................................................................................................19
Caractéristiques techniques ........................................................................................................................................... 21
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .........................................................................................................22
Règles de sécurité complémentaires pour rabots électriques .................................................................................... 23
Description de l’outil électroportatif ...........................................................................................................................A/24
Instructions pour le travail ...............................................................................................................................................24
Maintenance ....................................................................................................................................................................27
Garantie ............................................................................................................................................................................27
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas loutil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le rabot P 282 est fourni emballé et entièrement monté, à lexception du sachet destiné à recueillir la poussière et le
guide parallèle.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle-
vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections
«Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet
instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son
entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un
représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue dun recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-P282-N-2012.indd 19 21.7.2016 г. 09:22:22 ч.
20
P 282
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Portez des équipements de protection adaptés t masque anti-poussière.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection et casque anti-bruit
Double isolation pour une meilleure sécurité
Raccordement à un aspirateur
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
P RABOT
pages-P282-N-2012.indd 20 21.7.2016 г. 09:22:22 ч.
21
Notice originale
FR
Caractéristiques techniques
Modèle: P 282
▪ Puissance absorbée: 720 W
▪ Vitesse nominale : 16000 min
-1
▪ Profondeur du rabotage : 0-2 mm
▪ Largeur du rabotage : 82 mm
▪ Profondeur du fraisage 0-18 mm
▪ Poids (EPTA procédure 01/2014) : 3.5 kg
▪ Classe de protection (EN 60745) : II
Informations sur les bruits et les vibrations
Emission de bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745):
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
86 dB(A)
Indéterminé К
pA
3 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
97 dB(A)
Indéterminé К
wA
3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations (déterminées conformément au point 6.2.7 EN 60745):
Valeur globale des vibrations (somme vectorielles sur les trois axes) selon EN 60745
Valeur des vibrations émises a
h
: 4.7 m/s
2
Indéterminé K 1.5 m/s
2
L’amplitude d’ laccélération indiquée dans ces instructions dutilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu- rage
conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être
utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de loutil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utili-
sation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si
c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi
en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci
peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez loutil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les
conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles
à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion
avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de lamiante ne doivent être travaillés
que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour laspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages-P282-N-2012.indd 21 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
22
P 282
FR
Avertissements de
sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécuri et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURIDE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser dadap-
tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés ré-
duiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia-
teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’inté-
rieur d’un outil augmentera le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à lextérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté-
rieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si lusage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre uti-
lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous-
sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran-
cher loutil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inatten-
dues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les tements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récu-
pération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a é
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de loutil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la pore des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
pages-P282-N-2012.indd 22 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
23
Notice originale
FR
connaissant pas l’outil ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cases ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionne-
ment de l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder aftés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa-
ciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations dif-
férentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualif
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
Règles de sécurité
complémentaires
pour rabots électriques
Avant de mettre l’outil électroportatif de côté,
attendez toujours que le tambour des lames s’ar-
rête. La partie tranchante du rabot peut s’enfoncer
dans une surface et causer de la sorte une perte de
contrôle et un accident grave.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre ble. Le contact de l’accessoire cou-
pant avec un fil „sous tension” peut également mettre
sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Utilisez un étau ou un autre moyen convenable de
fixation du matériau traià une base stable. Le
fait de tenir le matériau traité de la main ou de le serrer
contre votre corps n’assure pas la stabilité nécessaire
et peut mener à une perte de contrôle.
Portez toujours des lunettes de protection et une pro-
tection antibruit, de même qu’un masque de protec-
tion contre la poussière.
Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez tou-
jours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
Lorsqu’il est nécessaire dutiliser une rallonge, assu-
rez-vous que la section du câble est conforme à la
force du courant consommé par l’appareil électrique
utilisé et que la rallonge est en parfait état.
À la suite d’un long travail, les parties métalliques
extérieures et les accessoires peuvent devenir très
chauds.
branchez toujours l’appareil avant de le mettre de
côté.
Ne surchargez pas l’outil électroportatif - laissez-le
fonctionner à une vitesse raisonnable. La surcharge
apparaît lors de l’exercice dune pression trop forte,
cas dans lequel le moteur électrique commence à
tourner plus lentement, ce qui abaisse l’efficacité et
peut vraisemblablement causer un dommage au
moteur électrique.
Chaque fois que cela est possible, utilisez un système
d’élimination des poussières.
Ne laissez jamais traîner dans la zone de travail des
chiffons, des serviettes, de l’étoupe, des ficelles, des
fils, etc.
Avant le début du travail, éliminez de la pièce à traiter
tous les clos, vis et autres corps étrangers. En cas
de pénétration dans un clou ou un autre corps métal-
lique, le disque ou lappareil électrique peut subir un
dommage, ce qui crée un danger daccident du travail.
Faites très attention lorsque vous touchez les lames
Avant le début du travail, assurez-vous que les vis de
fixation des lames sont bien serrées.
Tenez solidement l’outil électroportatif des deux
mains.
Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement.
Avant le début du travail avec l’outil électroportatif,
laissez celui-ci tourner à vide un certain temps. Sur-
veillez l’éventuelle présence de vibrations ; la pré-
sence de celles-ci est le signe d’un montage incorrect
ou d’un mauvais équilibrage des lames.
Au moment de mettre en marche l’outil électroportatif,
assurez-vous qu’aucune des lames n’entre en contact
avec la surface à traiter.
Attendez que les lames atteignent leur vitesse maxi-
male avant de commencer le rabotage.
Pendant le travail, tenez l’outil électroportatif à une
distance d’au moins 200 mm de votre visage et de
votre corps.
Arrêtez toujours l’outil électroportatif et attendez
l’immobilisation complète des lames avant d’entre-
prendre tout réglage.
Ne mettez jamais le doigt dans la rigole destinée aux
copeaux. Celles-ci peuvent obstruer la rigole lorsque
vous traitez du bois humide. Nettoyez les copeaux
à l’aide d’une baguette, mais seulement lorsque la
machine est arrêtée et que sa fiche est débranchée
de la prise de courant.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif fonctionner
sans surveillance. Travaillez avec celui-ci seulement
en le contrôlant des deux mains.
Lorsque vous mettez le rabot de côté, arrêtez-le et
appuyez-le contre un rondin, la base antérieure pla-
e vers le haut, de sorte que les lames n’entrent en
contact avec aucun objet.
Remplacez toujours les trois lames à la fois; autre-
ment, la perte déquilibre entraînera l’instabilité et
écourtera la longévité des lames et de l’outil électro-
portatif lui-même.
pages-P282-N-2012.indd 23 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
24
P 282
FR
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’ap-
pareil électrique au réseau d’alimentation électrique
une prise, une douille, une che), assurez-vous
que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur
la plaquette contenant les caractéristiques techniques
de cet outil électroportatif. Une tension supérieure à la
tension nominale peut blesser gravement lutilisateur
et endommager la machine.
Si vous ne savez pas avec certitude quelle est la ten-
sion du secteur, ne branchez pas l’outil.
Si la tension est plus basse que la nominale, le moteur
électrique sera endommagé.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation,
différente que celle décrite dans la présente notice,
doit être considérée comme abusive. Le producteur
décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette
responsabilité étant alors entièrement assumée par
l’utilisateur.
Afin d’utiliser l’appareil correctement, vous devez res-
pecter les règles de sécurité, les consignes générales
et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le
présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette notice d’utilisation et être
informés sur les risques potentiels lors du travail avec
l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes
ne possédant pas la force physique nécessaire ne
doivent pas utiliser l’appareil. Les enfants se trou-
vant dans la zone de travail avec l’appareil électrique
doivent être sous une surveillance incessante. Il est
indispensable que vous preniez également des me-
sures de sécurité préalables. Ceci est également va-
lable compte tenu des principales consignes concer-
nant la salubrité et la sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil électrique ou de
dommages provoqués par ces modifications.
me lorsque lappareil est utilisé en conformité avec sa
destination, il est impossible d’écarter tous les facteurs
de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être
engendrés par les particularités de conception et de
construction de l’outil électroportatif.
Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates n’ont pas été prises.
branchez toujours la fiche de la prise avant de
réparer ou de régler l’outil électroportatif, y compris
lorsque vous remplacez les lames ou que vous réglez
la profondeur du rabotage.
Contact avec les lames.
Pénétration dans la zone de travail, située sous la
base, lorsque la machine fonctionne.
Rebondissement (ricochet) de la pièce traitée ou de
parties de celle-ci
Rupture d’une lame.
Choc causé par les fragments d’une lame qui se brise.
L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à l’exté-
rieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ni à proximité de liquides et de gaz facilement
inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Description de l’outil
électroportatif
Avant de commencer le travail avec le rabot, prenez
connaissance des particularités de son fonctionnement
et des conditions de sécurité à respecter. L’outil électro-
portatif et ses accessoires doivent être utilisés unique-
ment pour les travaux pour lesquels ils ont été conçus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Base avant mobile
2. Levier de réglage de la profondeur de coupe
3. Régulateur de la profondeur de coupe
4. Embout d’élimination de la poussière
5. Interrupteur
6. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
7. Poignée
8. Bouton de changement du sens d’élimination de la
poussière
9. Emplacement prévu pour le rangement de la clé à
écrou
10. Capot de la courroie d’entraînement
11. Vis pour le raccordement du guide de coupe paral-
lèle
12. Guide de coupe parallèle
13. Clé à écrou
14. Sac dévacuation de la poussière
15. Tambour des lames
16. Lame à affûtage bilatéral
17. Boulon de xation
18. Ergot
Instructions pour le travail
Cet loutil électroportatif est alimenté en courant alterna-
tif monophasé. Il possède une double isolation, confor-
ment à EN 60745-1 et ЕС 60745 et peut être branché
à des prises qui ne possèdent pas de bornes de protec-
tion. Les brouillages radiophoniques sont conformes à la
Directive de conformité électromagnétique.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaquette contenant les données
techniques sur l’outil électroportatif.
Assurez-vous que le câble électrique et sa fiche sont
en parfait état. Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le producteur ou un
spécialiste agréé par celui-ci, afin que soient évités
d’éventuels risques lors de son remplacement.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et que sa fiche est débran-
chée de la prise avant de procréez à une modification
des réglages ou au remplacement des lames.
1. Pour obtenir un rabotage plus profond, tournez le
régulateur de la profondeur de coupe (3) en sens
pages-P282-N-2012.indd 24 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
25
Notice originale
FR
horaire, alors que pour un rabotage moins profond,
tournez-le en sens antihoraire (Fig.1).
2. Les nombres gravés sur l’échelle du régulateur de la
profondeur de coupe indiquent le degré de réglage du
rabot.
3. Sil est nécessaire de déterminer avec précision la
profondeur de coupe, faites un essai sur un morceau
de bois dont vous n’avez pas besoin, mesurez les
différences d’épaisseur et s’il le faut, procédez à un
nouveau réglage.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous n’utilisez
pas le rabot, assurez-vous que le régulateur est placé
en position “0” ; en cette position, la lame ne peut pas
s’enfoncer dans la pièce traitée.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES LAMES
AVERTISSEMENT: Asserez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et débranchez la fiche de la
prise avant de procéder au montage ou au démontage
des lames.
Le rabot est doté de lames à affûtage bilatéral. Les
lames peuvent être utilisées à lenvers après lusure de
l’un de leurs côtés. Après l’usure de leurs deux côtés,
elles doivent être remplacées.
REMARQUE Les lames usées ne peuvent pas être af-
tées.
MONTAGE D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: Les lames sont très
tranchantes. Faites très attention lorsque vous les
prenez en main.
1. Desserrez les trois boulons de fixation (17) en vous
servant de la clé à écrou (13).
2. Sortez la lame (16) de la fente du tambour (15)
celle-ci est placée (Fig.2).
MONTAGE D’UNE LAME
1. Tourez à l’envers la lame (16) ou si elle est usée, rem-
placez-la par une neuve.
2. Prenez la lame neuve est placez-la entre le porteur et
le support.
REMARQUE: Le bord longitudinal de la lame doit être
orienté vers le côté opposé des boulons de serrage (17).
3. Serrez uniformément les boulons (17). Commencez
pas serrer les deux boulons extérieurs, puis serrez
celui du milieu.
4. Répétez les mêmes opérations pour l’autre lame.
REMARQUE: Lorsque les lames sont usées, il faut
remplacer le jeu des deux lames an déviter une perte
d’équilibre, des vibrations dangereuses et une possible
détérioration de l’outil électroportatif.
AVERTISSEMENT: Avant de placer les
lames, éliminez les copeaux collés sur le tambour (15)
et sur les lames. Utilisez des lames de la même taille
et du même poids que celles d’origine, car autrement,
le tambour va vibrer. Ceci entraînera un rabotage de
mauvaise qualité et une détérioration probable de
la machine. Serrez attentivement les boulons (17)
lorsque vous fixez les lames au rabot. Un boulon des-
serré crée un très grand danger. Assurez-vous régu-
lièrement que les boulons sont bien serrés.
AVERTISSEMENT: Le rabot est conçu pour
fonctionner avec des lames bien alignées et correc-
tement serrées dans leurs logements. Lorsque vous
montez des lames neuves, il est très important que
celles-ci soient introduites sous un angle droit dans
leurs logements et que leurs bords tranchants soient
parfaitement alignés, c’est-à-dire, parallèles à la sur-
face de la base arrière. Ce n’est que lorsque toutes
ces conditions ont été satisfaites qu’il est permis de
serrer les boulons. Si les lames débordent vers lexté-
rieur ou quelles ne sont pas placées sous un angle
droit, il est possible qu’elles se grippent contre le b-
tier, ce qui peut créer un grand danger pour l’opérateur
et les personnes se trouvant à proximité. La lame doit
être centrée dans le tambour.
REMARQUE: Si les lames ne sont pas placées et ser-
rées correctement, la surface traitée sera rugueuse et
irrégulière.
Les exemples présentés illustrent les montages correct
et incorrect.
Rabotage propre (Fig.3)
Irrégularités de la surface – si le bord de l’une ou de
toutes les lames n’est pas parallèle à la base arrière
(Fig.4).
Creux au début si le bord de l’une ou de toutes les
lames n’est pas suffisamment saillant par rapport à la
base arrière (Fig.5).
Creux à l’extrémité – si le bord de l’une ou de toutes
les lames est trop saillant par rapport à la base arrière
(Fig.6).
REMARQUE :
(a) Base avant (partie mobile)
(b) Base arrière (partie immobile)
AVERTISSEMENT: Les deux vis à hexagone
intérieur marquées en rouge ne doivent pas être ré-
glées. La position de ces deux vis ne peut être modi-
fiée que par le constructeur.
pages-P282-N-2012.indd 25 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
26
P 282
FR
MARCHE - ARRÊT
AVERTISSEMENT : Avant de brancher la fiche
à la prise, n’oubliez jamais de vérifier si l’interrupteur (5)
et le bouton de blocage (6) sont en partait état. Avant de
mettre la machine en marche, assurez-vous que le tam-
bour à lames n’entre en contact avec aucune surface.
1. Branchez la fiche à la prise, pressez sur le bouton de
blocage (6) et tirez sur l’interrupteur (5). (Fig. 8)
2. Pour arrêter la machine, vous n’avez qu’à libérer l’in-
terrupteur (5).
3. Si vous désirez remettre la machine en marche, vous
devez actionner simultanément le bouton de blocage
(6) et l’interrupteur (5). Ceci est une opération fort
importante, qui assure la sécurité lors du travail avec
la machine. (Fig. 9)
AVERTISSEMENT: Faites attention à ce que
les lames continuent à tourner un certain temps après
l’arrêt du rabot. Attendez que le moteur électrique
s’arrête définitivement de tourner avant de mettre
l’outil électroportatif de côté; ainsi, vous éviterez une
éventuelle détérioration des lames ou de la surface.
RABOTAGE
1. Placez la base avant (1) horizontalement sur la sur-
face à traiter, sans que les lames touchent celle-ci.
2. Mettez l’outil électroportatif en marche et attendez
que les lames atteignent leur vitesse maximale.
3. Déplacez attentivement la machine en avant en exer-
çant une pression sur le rabot.
4. Allez jusqu’au bout de la pièce traitée sans incliner le
rabot vers le bas.
5. La vitesse de déplacement du rabot et la profondeur
de coupe déterminent la qualité du résultat final. Pour
un traitent plus grossier, vous pouvez augmenter la
profondeur de coupe. Pour un traitement plus fin,
vous devez réduire cette profondeur et faire avancer
le rabot plus lentement.
REMARQUE: Le travail sera plus aisé si vous placez
la pièce traitée légèrement inclinée vers le bas et lexté-
rieur.
AVERTISSEMENT: Un déplacement trop ra-
pide peut conduire à la détérioration de la surface trai-
tée et endommager les lames ou le moteur électrique.
Un déplacement trop lent peut entraîner la brûlure ou
la détérioration de la surface traitée.
La bonne vitesse à appliquer dépend du type de la sur-
face traitée et de la profondeur de coupe.
Commencez par faire un assai sur un morceau de maté-
riau dont vous n’avez pas besoin, an de déterminer la
bonne vitesse et profondeur.
AVERTISSEMENT: Fixez le mariau à traiter
sur la table de travail.
REALISATION DE BISEAUX ET FRAISAGE
1. Pour ajuster la profondeur de fraisage, sélectionnez
la valeur désirée moyennant le levier de réglage de la
profondeur du fraisage (2).
2. Desserrez lécrou à ailettes du guide parallèle (12),
placez le glisseur à la largeur désirée de fraisage, puis
resserrez l’écrou à ailettes.
REMARQUE :
(Fig.10) (A) Fraisage ;
(B) Réalisation de biseaux
GUIDE PARALLELE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et que sa fiche est débran-
chée de la prise avant de procéder à une modification
des réglages ou au remplacement des lames du rabot.
1. Pour placer le guide parallèle (12), enlevez la vis de
fixation (11) et glissez le guide en direction du rabot.
2. Remettez la vis de fixation (11) du guide parallèle et
serrez-la solidement.
3. Desserrez lécrou à ailettes du glisseur, positionnez le
glisseur à la largeur désirée de coupe, puis resserrez
l’écrou.
4. Si vous désirez préciser la largeur de coupe, faites un
essai sur un morceau de matériau dont vous n’avez
pas besoin, mesurez la bande traitée et si nécessaire,
changez les réglages.
ELIMINATION DE LE COPEAUX
1. Compte tenu du côté duquel vous désirez que sortent
les copeaux, placez le sachet destiné à recueillir la
poussière (14) sur l’orifice respectif (4).
2. Le sachet à poussière (14) peut être placé à gauche
ou à droite du rabot.
3. Placez le bouton d’orientation des poussières élimi-
nées (8) en direction de lorifice (6) que vous utiliserez.
4. Pour une élimination efficace de la poussière et des
copeaux, vous pouvez raccorder lembout (4) à un
système d’élimination des poussières ou à un aspira-
teur. Vous pourrez assurer de la sorte un environne-
ment de travail mieux sécurisé et plus propre.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’EN-
TRAINEMENT
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et que sa fiche est débran-
chée de la prise avant de procéder à une modification
des réglages ou au remplacement des lames du rabot.
pages-P282-N-2012.indd 26 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
27
Notice originale
FR
1. Pour remplacer la courroie dentraînement, com-
mercez par dévisser les trois vis à fente en croix, à
l’aide desquelles est fixé le couvercle de la courroie
d’entraînement (10) du côté gauche du rabot, vu de
l’arrière.
2. Enlevez la courroie usée en la décrochant du galet
supérieur tout en tournant le galet inférieur à la main.
Utilisez une brosse douce pour nettoyer les galets et
l’espace environnant.
REMARQUE: Lors du nettoyage des galets, portez des
lunettes de protection.
3. Les trois profils droits (ininterrompus) situés du
intérieur de la courroie doivent pénétrer dans les trois
canaux en « V » des galets. Placez la courroie neuve
sur le galet inférieur. Ajustez l’autre côté de la courroie
sur le galet supérieur et faites-la tourner jusqu’à ce
qu’elle se tende et qu’elle entraîne des deux galets.
4. Vérifiez à la main si la courroie tourne librement.
5. Remettez le couvercle et serrez les trois vis.
6. Branchez la fiche à la prise, mettez la machine en
marche et laissez-la tourner pendant une minute pour
vous assurer que le moteur électrique et la courroie
fonctionnent correctement.
ACCESSOIRES
Un jeu de 2 lames (montées), un guide parallèle doté
d’une vis de raccordement, un sachet destiné à recueillir
la poussière, une clé à écrou.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil
électroportatif et débranchez-le du réseau avant d’ef-
fectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service
ou d’entretien.
Vériez régulièrement tous les éléments de xation et
assurez-vous qu’ils sont bien serrés. Si quelque vis s’est
desserrée, resserrez-la immédiatement an d’éviter tout
risque.
Ayez soin de lubrier gulièrement toutes les parties
mobiles.
EXAMEN GÉNÉRAL
Lorsque les balais sont usés, les deux balais doivent être
remplacés à la fois par des balais d’origine dans un ate-
lier de service après-vente de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en dehors
de celle-ci.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le constructeur ou un spécialiste agréé
par celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés à son
remplacement.
NETTOYAGE
La machine et les trous de ventilation doivent être main-
tenus propres an d’assurer la curide travail.
Il faut vérier régulièrement s’il n’y a pas des corps étran-
gers ou poussière accumulée dans la grille de ventilation
près du moteur ou dans l’interrupteur. Eliminer la pous-
sière avec une pince doux. Pendant le nettoyage porter
des lunettes de protection pour protéger vos yeux.
Le corps de la machine est nettoyé avec un chiffon doux
humide. On peut utiliser un détergent non-agressive au
besoin.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’alcool,
essence ou autres solvants organiques. Ne jamais
utiliser des produits corrosifs pour le nettoyage des
parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans la machine.
IMPORTANT! An de garantir la sécurité et la abilité
de travail de la machine tous les travaux de réparation,
entretien et réglage, y compris le remplacement des
balais moteur, ne devront être faites que par les stations
service autorisées de SPARKY en utilisant uniquement
des pièces de rechange originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis pré-
alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
pages-P282-N-2012.indd 27 21.7.2016 г. 09:22:23 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Sparky P 282 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur