protech Pixy Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
1. Fuselage
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Motor + propeller
5. Wing
+ accessories
1. Romp
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Motor + propeller
5. Vleugel
+ toebehoren
1. Rumpf
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Motor + Luftschraube
5. Flügel
+ Zubehör
1. Fuselage
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Moteur + hélice
5. Aile
+ accessoires
2
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 526 mm
Wing span: 830 mm
Wing area: 7,7 dm
2
Wing loading: 25,3 g/dm
2
Power: MEGAX 180
Flying weight: 195 g
Radio required: 3 ch radio with
2 x micro servos
Batterypack:
9,6V - 110 mAh
Lengte: 526 mm
Spanwijdte: 830 mm
Vleugelopp.: 7,7 dm
2
Vleugelbel.: 25,3 g/dm
2
Aandrijving: MEGAX 180
Vlieg gewicht: 195 g
Radio besturing: 3 kanaals radio
met 2 x micro
servo’s
Batterij nodig:
9,6V - 110 mAh
Länge: 526 mm
Spannweite: 830 mm
Trag ügelinhalt: 7,7 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 25,3 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 180
Fluggewicht: 195 g
Funkfernsteuerung:
3 Kanal
Steuerung mit
2 x Micro Servo
Akku benötigt
:
9,6V - 110 mAh
Longueur: 526 mm
Envergure: 830 mm
Surface alaire: 7,7 dm
2
Charge alaire
: 25,3 g/dm
2
Moteur: MEGAX 180
Poids en vol: 195 g
Radio requise: 3 voies avec
2 x micros servos
Batterie requise:
9,6V - 110 mAh
1
5
4
3
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewähr-
leistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein vorsichti-
ger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfl iegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwi-
esen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Ener-
gie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Send er. Überprüfen ie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être attentivement lue. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les possibilités de danger représentées par un modèle volant radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé confornément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’accependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez – vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rota-
tion peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un
aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice ! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation ! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y ont sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moter éléctrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l ‘émetteur. Mettez ensuite en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodelisme.
6
Installing the plastic strut holder / Bevestigen van de kunststof vleugelstrut houder /
Befestigung des Plastik Tragfl ügelstreben Halter / Installation des fi xations pour les haubans
Mark the outlines from the plastic
holder on the wooden fi xation part
of the wing. Make a hole through
the covering and the fi xation part.
Glue the holder in the hole with
cyanoacrylate.
Fig. 3-4-5
Teken de omtrek van de
kunststof houder op de vleugel
ter hoogte van het houten
verstevigingsblokje.
Snij een gaatje door de bespanning
van het verstevingsblokje en
verlijm de houder met cyano lijm
in het gaatje.
Fig. 3-4-5
Markieren Sie den Kontur
vom Plastik Halter auf die
Fixierungsplatte am Flügel.
Machen Sie ein Loch in
die Bespannung für die
Fixierungsplatte und verkleben
den Halter mit Cyano Klebstoff
ins Loch.
Fig. 3-4-5
Repérez sur l'aile l'endroit de
xation du support de hauban.
Percez l'entoilage de l'aile à
l'aide d'un cutter et insérez le
petit support dans dans la fente.
Appliquez une goutte de colle
cyano.
Fig. 3-4-5
Assembling of the wing / Monteren van de vleugel /
Montieren von die Fläche / Assemblage de l'aile
Fig. 3
Glue the 2 wing parts with cyano-
acrylate. You must apply enough
pressure and maintain the correct
angle on the wing untill the glue
is dry.
Fig. 1-2
Verlijm de 2 vleugeldelen met
cyano lijm. Druk de delen tegen
elkaar en houd deze onder de
juiste V-stelling gedurende het
drogen.
Fig. 1-2
Verkleben Sie die 2 Flachen mit
Cyano. Kleben Sie die Flachen
aneinander und achten Sie
dar auf das der Winkel korrect
im Flugel bleibt während dem
Ausharten des Klebstoffes.
Fig. 1-2
Fig. 4 Fig. 5
Assemblez les 2 panneaux d'aile
à la colle cyanoacryalate. Pressez
et maintenez durant le sèchage
en respectant l'angle du dièdre
de l'aile.
Fig. 1-2
Fig. 2
Fig. 1
7
Fig. 6
Fig. 5
Assembly of the tail / Montage van de staart /
Montierung von des Heckes / Assemblage de l'empennage
Cut a hole through the rudder to
x the rudderhorn. Take care of
the alignment of the holes in the
rudderhorn and the hinge joint of
the rudder. To secure the rudder-
horn put a little cyanoacrylate in
the hole.
Repeat these steps for the ele-
vator.
Fig. 6-7-8-9
Snij een gat in het richtingsroer
om de roerhoorn te bevestigen.
Let op de uitlijning van de gaten in
de roerhoorn t.o.v. de scharnieren
van het roer. Breng een beetje cy-
ano lijm aan zodat de roerhoorn
goed vast blijft zitten.
Herhaal dit voor het hoogteroer.
Fig. 6-7-8-9
Schneiden Sie ein Loch in dem
Seitenruder zum Befestigung
des Ruderhorns. Ausgleichung
des Bohrungen vom Ruderhorn
und die Scharnierdrehung. Für
eine permanente Befestigung
verkleben Sie den Ruderhorn
mit Cyano.
Machen Sie für dem Höhenruder
ebenfalls.
Fig. 6-7-8-9
Faites un trou dans la gouverne
de direction pour le passage du
guignol. Respectez l'alignement
des trous du guignol avec l'axe
de la charnière de la gouverne.
Appliquez une goutte de colle
cyano.
Effectuez la même opération pour
la gouverne de profondeur.
Fig. 6-7-8-9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 13
Remove the covering from the
rudders in the contact zone and
slots. Glue the rudders together
with cyanoacrylate making sure
the angle between rudder and
elevator is perfectly aligned
(90°).
Fig. 10-11-12-13
Verwijder de bekleding waar het
hoogte- en richtingsroer elkaar
raken. Verlijm nu de roeren met
cyano, zorg ervoor dat de hoek,
tussen de roeren, perfect lood-
recht is.
Fig. 10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannung an
die Kontakten von das Höhen-
und Seitenruder. Verkleben Sie
die Ruder mit Cyano. Achten Sie
auf der Winkel (90°) von die Zwei
Ruddern beim verkleben.
Fig. 10-11-12-13
Retirez l'entoilage aux endroits
de contact entre les pièces.
Appliquez de la colle cyano sur
la dérive, insérez et contrôlez la
perpendicularité de la dérive par
rapport au stabilisateur.
Fig. 10-11-12-13
8
Fig. 17 Fig. 19
Fig. 18
Fig. 20 Fig. 21
Fig.14
Installing the servos / Montage van de servo's /
Montieren von Servos / Installation des servos
Draw the outlines of the servo on
both sides of the fuselage. Drill
a hole in each corner and cut
out the gap with a sharp hobby
knife.
Divide the wooden support in
4 equal parts. Glue them on
the inside of the fuselage with
cyanoacrylate (left and right of
the gap on both sides of the
fuselage).
Place the servo in the fuselage
and mark the holes for the fi xation
of the servo. Remove the servo
and drill 2 small holes through the
fuselage and supports. Install the
servo with little TP screws.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Teken de omtrek van de servo
aan beide zijden op de romp.
Boor een gaatje in elke hoek en
snij het gat uit met een scherp
hobbymes.
Verdeel het verstevigingsblokje
in 4 gelijke delen. Verlijm deze
blokjes aan de binnenzijde van
de romp met cyano lijm (links en
rechts van het gat aan de binnen
zijden van de romp).
Plaats de servo's in de romp
en duidt de gaten aan voor
de bevestiging van de servo.
Verwijder de servo en boor 2
kleine gaatjes door de romp en
de verstevigingsblokjes. Installeer
de servo met zelftappende
schroefjes.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Markieren Sie die Kontur des
Servos an jeder Seite des
Rumpfes. Bohren Sie ein Loch
in jeder Ecke des Kontur und
schneiden Sie das Loch aus mit
ein scharfes Hobby Messer.
Verteilen Sie die hölzverstärkung
in 4 gleiche Teilen. Verkleben
Sie die Teilen am innenseite des
Rumpfes (links und rechts von
das Loch von Servos).
Stecken Sie den Servo im Rumpf
und markieren Sie die Löcher
zum Fixierung des Servos.
Entfernen den Servo und bohren
2 Kleine Löcher im Rumpf und
Verstärkungen. Installieren den
Servo mit Blech Schrauben.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Dessinez le contour du servo sur
le fuselage. Percez un trou dans
chaque coin et découpez à l'aide
d'un cutter.
Divisez en 4 parties égales la
plaque de renfort en bois.
Placez à l'intérieur du fuselage
les reforts de fi xation de servos
de chaque côtés. Collez à l'aide
de colle cyano.
Installez le servo sur le fuselage,
marquez les trous de fi xation du
servo, retirez le servo du fuselage
et percez 2 petits trous à travers
le fuselage et le renfort.
Installez et fi xez les servos à l'aide
de petites vis autotaraudeuses.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Fig.15 Fig.16
9
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel /
Befestigung des Flugel / Fixation de l'aile
Fig. 22 Fig. 24
Fig. 23
Fig. 25 Fig. 27
Fig. 26
Glue the wingsupport on the top
in the back of the fuselage.
Drill a hole (Fig. 23) with diame-
ter equal to the carbon rod (for
mounting the wing) through the
fuselage.
Place the wing on the fuselage
and align it. Mark the spot for the
carbon rod and drill a hole (NOT
completely through the wing) and
put the rod in the hole. Make sure
the rod passes the fuselage. Re-
move the wing with rod from the
fuselage and secure the rod with
cyanoacrylate.
Place the wing on the fuselage
and align it before you screw the
back of the wing with a TP screw
on the wingsupport. Make sure
the screw went through the sup-
port. Remove the wing from the
fuselage and put some cyanoa-
crylate in the hole of the support.
Let the wood harden before you
re-install the wing.
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Verlijm het bevestigingsblokje
voor de vleugel boven in het
achterste gedeelte van de romp.
Boor aan de voorzijde van de
romp (Fig. 23) een gaatje met
een diameter gelijk aan het
carbonnen staafje voor de vleugel
bevestiging.
Plaats de vleugel op de romp en
lijn deze goed uit. Markeer de
plaats waar de carbonnen staaf
moet komen in de vleugel. Boor
een gaatje in de vleugel (NIET
volledig erdoor boren) en steek
het staafje in de vleugel. Zorg
ervoor dat het staafje uit het gat
in de romp steekt, verwijder de
vleugel met staafje van de romp,
en verlijm het staafje met cyano.
Plaats de vleugel op de romp en
controleer opnieuw de uitlijning
voordat u het achterste van de
vleugel met een zelftappende
schroef vastzet op het
bevestigingsblokje. Kontroleer of
u in het bevestigingsblokje zit.
Verwijder de vleugel van de romp
en doe een beetje cyano in het
gaatje in het bevestigingsblokje.
Laat het hout uitharden alvorens
u de vleugel terug bevestigt.
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Verkleben Sie den Verstärker für
die Flügelbefestigung oben ins
hintere des Rumpfes.
Bohren Sie ein Loch (Diameter
gleich wie das Carbon Gestange
für die Flügelbefestigung) durch
den Rumpf (Fig. 23).
Befestigen Sie den Flugel auf
den Rumpf und kontrollieren Sie
die Ausgleichung. Markieren Sie
den Platz wo die Gestänge in den
Flügel kommt. Bohren Sie ein
Loch in den Flügel (nicht ganz
durch den Flügel) und stecken
die Gestänge darin.Achten Sie
darauf dass die Gestänge durch
den Rumpf kommt. Entfernen
Sie den Flügel und Gestänge zu
verkleben mit Cyano Klebstoff.
Befestigen Sie den Flügel auf
dem Rumpf und kontrollieren Sie
wieder die Ausgleichung bevor
Sie das Hintere vom Flügel
xieren mit einen Blechschraube.
Kontrolieren ob die Schraube
durch den Verstärker kommt.
Entfernen Sie den Flügel und
bringen Sie ein wenig Cyan
Klebstoff ins Loch. Lassen Sie
das Holz ausharten bevor Sie
den Flügel wieder montieren.
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Installez et collez la plaque de
fixation de l'aile dans la partie
arrière haute du fuselage.
Percez sur la partie avant un petit
trou du diamètre égal au tourillon
de carbone.
Positionnez l'aile sur le fuselage,
vérifiez son alignement et
marquez le trou que vous venez
de faire sur l'aile. Enlevez et
percez légèrement l'aile afi n d'y
introduire (pas totalement) le
tourillon. Collez-le et assurez-
vous qu'il dépassera du fuselage
lorsque vous installerez l'aile.
Replacez l'aile sur le fuselage,
contrôlez son alignement par
rapport au fuselage et fixez
l'aile à l'arrière à l'aide de la vis
autotaraudeuse. Assurez-vous
que vous avez vissé dans la
plaque de fi xation.
Enlevez l'aile et appliquez une
goutte de colle cyano dans le trou
de la plaque afi n de la renforcer.
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Fig. 28
10
Fixing the tailplane / Bevestigen van de staart /
Montierung des Leitwerk / Installation de l'empennage
Fig. 34 Fig. 35
Installing the motor / Plaatsen van de motor /
Montierung des Motor / Installation du moteur
Drill a hole in the fuselage to pass
the wires of the speedcontroller.
Solder the wires to the motor. Drill
2 holes, 1 above and 1 under-
neath the place to fi x the motor,
to pass a cable tie. Fix the engine
to the fuselage with doublesided
tape. Check the rotation of the
propeller as it could hit the fu-
selage, adjust the position of the
motor when necessary.
Pull the cable tie fi rmly to block
the motor on the fuselage.
Fig. 29-30-31-32
Boor een gaatje in de romp om
de draden van de regelaar door
te voeren. Soldeer de draden van
de regelaar aan de motor. Boor 2
gaatjes, 1 boven en 1 onder de
plaats waar de motor bevestigd
wordt, voor het doorvoeren van
de Colson band. Kleef de motor
met dubbelzijdige kleefband
op de romp. Zorg ervoor dat
de propeller de romp niet raakt
anders moet je deze een beetje
verplaatsen. Trek de Colson band
aan zodat de motor op zijn plaats
blijft.
Fig. 29-30-31-32
Bohren Sie ein Loch im Rumpf
für dem Transit des Kabels
vom Fahrtregler. Löten Sie die
Kabel an den Motor. Bohren Sie
2 Löcher, 1 oben und 1 unten
wo der Motor kommt, für den
Transit des Schlauchbinders.
Kleben Sie den Motor mit
doppelseitiges Klebeband auf
dem Rumpf. Uberprüfen Sie ob
der Propeller die Rumpf nicht
anreißt. Versetzen Sie den Motor
wenn notwendig.
Den Motor fixieren mit den
Schlauchbinder.
Fig. 29-30-31-32
Percez un trou sur le côté du
fuselage pour le passage des
ls du variateur. Soudez les fi ls
du variateur au moteur. Percez
2 trous, un en haut et un en bas
du logement du moteur pour le
passage du collier de serrage.
Installez l'adhésif double face
sur le fuselage et collez le
moteur. Veillez à ce que l'hélice
ne touche pas le fuselage, dans
le cas contraire, remontez un peu
le moteur.
Serrez raisonablement le collier
autour du moteur.
Fig. 29-30-31-32
Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
Glue the tailplane to the fuse-
lage with cyanoacrylate. Check
the alignment with the fuselage
and the wing. Keep the tailplane
well in position until the glue has
hardened.
Don't forget to remove the cover-
ing in the contactzone between
fuselage and tailplane.
Fig. 33-34-35
Kleef de staart op de romp met
een beetje cyano lijm. Kontroleer
de uitlijning t.o.v. de romp en de
vleugel. Zorg ervoor dat u tijdens
het drogen van de lijm de staart
goed in positie houdt.
Vergeet niet om de bespanning
in de contactzone tussen romp
en staart weg te snijden.
Fig. 33-34-35
Verkleben Sie das Leitwerk auf
den Rumpf mit Cyano Klebstoff.
Kontrolieren Sie die Ausgleichung
mit Rumpf und Flügel. Während
das trocknen des Klebstoffes
mussen Sie das Leitwerk gut in
Position behalten. Vergiß nicht
die Bespannung von Leitwerk
zu entfernen dort wo es verklebt
geworden ist.
Fig. 33-34-35
Appliquez de la colle cyano sur
le fuselage, installez et contrôlez
l'alignement de l'empennage
par rapport au fuselage et l'aile.
Maintenez en place durant
le séchage. (ne pas oublier
de découper l'entoilage de
l'empennage à l'endroit de
contact avec le fuselage).
Fig. 33-34-35
B=B
BB
11
Mounting the steering rods / Monteren van de stuurstangen /
Montierung des Gestänge / Installation des commandes de gouverne
Fig. 36 Fig. 37
Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41
Fig. 38
Devied the tube in 2 equal parts.
Slide the each part on a carbon
steering rod for fi xation on the
fuselage. Position the tube parts
on the fuselage and fi x them with
some tape.
Make a little 90° hook on the end
of the steering rod (to connect the
servo, see Fig. 39). Put the rod
in the servoarm, make sure the
servo is in neutral position, and
connect the rod on the carbon
steering rod using a small piece of
heat shrink tubing. Heat the shrink
tubing (attention: take care not
to burn the covering). Put some
cyanoacrylate (for beter fi xation)
on the carbon rod at each end of
the shrink tubing.
Fig. 36-37-38-39-40-41
Snij het kunststof slangetje in 2
gelijke delen. Schuif elk deel op
een carbonnen stuurstang om
deze aan de romp te bevestigen.
Positioneer de slangetjes op de
romp en kleef ze met een stukje
kleefband vast.
Maak een recht hoekje aan het
metalen stuurstangetje (welk in
de servo komt, zie Fig. 39). Steek
het stangetje in de servoarm,
zorg ervoor dat de servo in neu-
traal positie staat, en bevestig
het stangetje aan de carbonnen
stuurstang met behulp van een
klein stukje krimpkous. Verwarm
de krimpkous (let op: verbrand
de bespanning niet). Breng een
beetje cyano lijm (voor een betere
bevestiging) aan op de carbonnen
stang ter hoogte van de uiteinden
van de krimpkous.
Fig. 36-37-38-39-40-41
Verteil den Schlauch in 2 Gleiche
Teile. Schieben Sie jedes Teil
auf die Carbon Gestänge für
die Befestigung an den Rumpf.
Positionieren Sie den Schlauch
am Rumpf und verkleben Sie mit
ein bisschen Klebeband.
Biegen Sie ein rechter Winkel
am Ende des Gestänge (für die
Befestigung am Servo, Fig. 39)
und Stecken Sie das Gestänge
in den Servohebel, mach sicher
das den Servo in neutral Position
steht, und befestigen Sie das
Gestänge am Carbon Gestänge
mit Hilfe eines Schrumpfschlauch.
Einschlauchen mit Wärme
(Achtung: nicht die Bespannung
verbrennen). Bring ein wenig
Cyano Klebstoff am Ende des
Schrumpfschlauch an für eine
bessere Fixierung.
Fig. 36-37-38-39-40-41
Coupez en 2 parties égales le
tube qui servira de guide pour
les commandes de gouverne.
Introduisez les tiges de carbone
et positionez-les sur le fuselage.
Fixez les petits guides à l'aide de
ruban adhésif.
Faîtes un petit crochet dans la
tringle en métal. Confectionnez
la commande en assemblant
la tige de carbone et la tringle
en métal, solidarisez-les par la
gaine thermorétractable. Insérez
l'extrémité de la commande dans
le palonnier du servo (en position
neutre) et ajustez la longueur du
côté de la gouverne. Chauffez la
gaine thermorétractable (attention
à l'entoilage). Introduisez les
petits embouts sur les tringles.
Appliquez une goutte de colle
cyano sur la tige de carbone.
Fig. 36-37-38-39-40-41
12
Installing the landinggear / Installeren van het landingsgestel /
Montierung des Fahrwerk / Installation du train d'attérissage
Fig. 42 Fig. 43 Fig.44
Fig. 45
Cut a right-angled hole in the
pre-formed space (± 9cm from
the nose of the fuselage) to
insert the landinggear. Fix the
landinggear with cyanoacrylate
on the inside of the fuselage (mix
some pulfer in the glue to obtain
a better adhesion).
Glue the tailskid at the back of the
fuselage with cyanoacrylate (mix
some pulfer in the glue to obtain
a better adhesion).
Fig.42-43-44-45
Maak op de onderzijde van de
romp een rechthoekig gat (op ±
9cm van de neus van de romp)
om het landingsgestel door de
romp te steken. Doe een beetje
cyano lijm aan de binnenkant
van de romp (vermeng in de lijm
een beetje pulfer voor een betere
hechting).
Verlijm de staartsteun op het
achterste van de romp met cyano
lijm (vermeng in de lijm een beetje
pulfer voor een betere hechting).
Fig. 42-43-44-45
Mach ein rechtwinkliches Loch
im Rumpf (± 9cm von die Näse
des Rumpfes). Bringen Sie das
Fahrwerk ins Loch und verkleben
Sie es mit Cyano Klebstoff (misch
ein wenig Pulfer in die Klebstoff
für eine bessere Fixierung).
Verkleb mit Cyano Klebstoff
den Hecksporn aufs hintere
des Rumpfes (misch wieder ein
wenig Pulfer in die Klebstoff für
eine bessere Fixierung).
Fig.42-43-44-45
Faîtes un trou rectangulaire (à
±9cm du nez du fuselage) sur la
partie inférieure du fuselage pour
y introduire le train principale.
Par l'intérieur du fuselage,
appliquez de la colle cyano
(ajoutez une charge à la colle
cyano pour consolider).
Positionnez le patin sur l'arrière
du fuselage et collez à la colle
cyano. (ajoutez une charge à la
colle cyano pour consolider).
Fig. 42-43-44-45
13
Mounting the struts / Monteren van de vleugelstruts /
Montierung des Tragfl ügelstreben / Installation des haubans
Fig. 47Fig. 46
Fig. 49 Fig.50
Fig. 52
Fig. 53
Fig. 51
Fig. 48
Drill a hole (with equal diameter
to the strut) on both sides of the
fuselage just behind the servo.
Put the struts together as shown
on Fig. 47-48.
Connect the strut to the strut
holder on the wing. Adjust the
length moving the little hooks.
Remove the excessive length
from the rod. Put the strut in the
fuselage and block the rods with
shrink tubing (attention: take care
not to burn the covering). Put
some cyanoacrylate (for beter
xation) on the carbon rod at
each end of the shrink tubing.
The centre of gravity is located
±40mm behind the front of the
wing.
Fig.46-47-48-49-50-51-52-53
Boor een gaatje (met een
diameter gelijk aan deze van de
vleugelstrut) in beide zijden van de
romp net achter de servo.
Stel de vleugelstruts samen zoals
afgebeeld op Fig. 47-48.
Bevestig de vleugelstrut aan de
strut-houder op de vleugel. Pas
de lengte aan door de metalen
haakjes te verschuiven. Knip een
stukje van de stang als deze te
lang is. Bevestig de vleugelstrut
in de romp. Fixeer de positie door
de krimpkous te verwarmen (let
op: verbrand de bespanning niet).
Breng een beetje cyano lijm (voor
een betere bevestiging) aan op de
carbonnen stang ter hoogte van
de uiteinden van de krimpkous.
Het zwaartepunt bevindt zich op
±40mm van de voorkant van de
vleugel.
Fig. 46-47-48-49-50-51-52-53
Bohr ein Loch (Diameter gleich
wie die Tragflügelstreben) an
jede Seite des Rumpfes hinter
die Servo.
Stellen Sie die Tragfl ügelstreben
zusammen wie auf ausgebildet
(Fig.47-48).
Befestigen Sie den Strebe
an der Hälter auf den Flügel.
Befestigen Sie die Länge mit
die kleine Klammer. Schneiden
Sie die Strebe wenn nötig auf
Länge. Befestigen Sie den
Strebe in den Rumpf. Fixier die
Position mit Schrumpfschlauch
(Achtung: nicht die Bespannung
verbrennen). Bring ein wenig
Cyano Klebstoff am Ende des
Schrumpfschlauch an für eine
bessere Fixierung.
Der Schwerpunkt befi ndet sich
±40mm von der Voderseite des
Flügels.
Fig.46-47-48-49-50-51-52-53
Faîtes un trou (égal au diamètre
de la tige métalique du hauban)
de chaque côté du fuselage, en
arrière des servos.
Confectionnez les haubans
comme illustré.
Commencez par un côté du
hauban et raccordez-le à la
xation sur l'aile.
A l'autre extrémité, coupez la
partie excédente de la tige de
carbone, installez la tige métalique
et la gaine thermorétractable.
Quand les haubans sont à bonne
longueur, sécurisez par ajout
d'une goutte de colle cyano.
Retirez le hauban de l'aile.
Introduisez une extrémité dans
le trou du fuselage, et attachez
l'autre à la fixation sur l'aile.
Sécurisez en ajoutant les petits
tubes sur lrs fi xations.
Respectez le centre de gravité qui
est situé sur le premier longeron
à ±40mm du bord d'attaque de
l'aile.
Fig. 46-47-48-49-50-51-52-53
Center of gravity
Zwaartepunt
Schwerpunkt
Centre de gravité
14
Installing receiver and battery / Installeren van ontvanger en batterij
Montierung des Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fig. 54
Fig. 55
Fig.56
Connect the servos and controller
to the receiver. Install the recei-
ver in the fuselage underneath
the servos.
Install the battery en block the po-
sition with some foam. Connect
the receiver to the battery.
Fig.42-43-44-45
Verbind de servos en de regelaar
met de ontvanger. Plaats de
ontvanger in de romp boven de
servos.
Installeer de batterij en blokkeer
z'n positie met een stukje
schuimrubber. Verbind de
ontvanger met de batterij.
Fig. 42-43-44-45
Befestigen Sie die Servos und
Regler an den Empfänger. Bring
den Empfänger an in den Rumpf
oben die Servos.
Installier die Akku und blockier mit
Schaumstoff. Befestigen Sie den
Empfänger an die Akku.
Fig.42-43-44-45
Raccordez les servos et le
variateur au récepteur, et placez-
le à l'intérieur du fuselage au-
dessus des servos.
Installez l'accu et bloquez sa
position par un morceau de
mousse. Connectez le variateur
à l'accu.
Fig. 54-55-56
Fixing the antenna / Bevestigen van de antenne /
Befestigung des Antenne / Fixation de l'antenne
Fig. 58Fig. 57 Fig. 59
Drill a hole in the bottom of the
fuselage just in front of the lan-
dinggear. Put the receiverantenna
through the hole and fi x it with
some tape on the bottomside of
the fuselage. Do not fi x it to the
carbon tailrod, this could cause
interference.
Fig.42-43-44-45
Boor een klein gaatje in de
onderzijde van de romp net
voor het landingsgestel. Steek
de ontvangerantenne door het
gaatje en kleef deze onderaan de
romp vast met kleefband. Niet op
de carbonnen staart kleven daar
dit storingen kan veroorzaken.
Fig. 42-43-44-45
Bohr ein kleines Loch in die
Unterseite des Rumpfes vor das
Fahrwerk. Stecken Sie die Em-
pfängerantenne durch das Loch
und fi xier mit Klebeband an die
Unterseite des Rumpfes. Niemals
auf das Carbon Gestänge das
Heck fi xieren (Störungen).
Fig.42-43-44-45
Percez un petit trou dans le
fuselage en avant du train
d'attérissage. Faîtes passez le fi l
d'antenne et fi xez-le à l'aide de
morceaux de ruban adhésif.
Ne pas fixez l'antenne sur le
tube de queue en carbone
(interférence).
Fig. 57-58-59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech Pixy Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues