protech Summit 15 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
Specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice
+ Accessoires
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 950 mm
Wing span: 1050 mm
Wing area: 16,9 dm
2
Wing loading: 76,92 g/dm
2
Flying weight: 1300 g
Radio required: 4 ch radio with
3 micro servos
Lengte: 950 mm
Spanwijdte: 1050 mm
Vleugelopp.: 16,9 dm
2
Vleugelbel.: 76,92 g/dm
2
Vlieggewicht: 1300 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
3 micro servos
Länge: 950 mm
Spannweite: 1050 mm
Tragfl ügelinhalt: 16,9 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 76,92 g/dm
2
Fluggewicht: 1300 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
3 micro servos
Longueur: 950 mm
Envergure: 1050 mm
Surface alaire: 16,9 dm
2
Charge alaire
: 76,92 g/dm
2
Poids en vol: 1300 g
Radio requise: 4 voies avec
3 servos micro
5
7
2
3
1
6
4
8
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vor-
sichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfl iegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene
Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf
zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung
auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Send er. Überprüfen Sie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou
détecter une détérioration eventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
6
Assembling the wing / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flügelfl äches / Assemblage des ailes
Remove the aileron from the
wing.
Put some epoxy in the slot to fi x
the arm of the control horn.
Intall the aileron back to the wing
and put a little bit of epoxy on one
side of the hinges and check the
aileron to make sure that it moves
freely. Repeat these steps for the
other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
other wing panel.
Fig. 1-2-3.
Cut out some wood to make
sure the servo can be positioned
in the wing.
Fig. 6.
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts
and keep them pressed together
during the hardening of the glue.
Fig. 5-6-7.
Trek het rolroer uit de vleugel.
Doe een beetje epoxy lijn in het
gleufje en het gaatje om de arm
van de roerhoorn te fi xeren.
Installeer het rolroer en doe een
beetje cyano lijm op één zijde van
de scharnieren en controleer of
het roer vrij kan bewegen. Herhaal
de stappen voor de andere zijde
van de scharnieren.
Volg dezelfde procedure voor de
andere vleugel.
Fig. 1-2-3.
Snijd een beetje hout weg zodat
de servo diep genoeg in de vleu-
gel kan.
Fig. 6.
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en hou ze samengedrukt tot
de lijm uitgehard is.
Fig. 5-6-7.
Entfernen Sie den Querruder von
der Flügelfl ache.
Bringen Sie ein wenig Epoxy
Klebstoff an in den Schlitz und
die Bohrung zum Fixieren des
Gestänge des Ruderhörners.
Installieren Sie den Querruder
wieder und bringen Sie ein wenig
Epoxy Klebstoff auf einer Seite
des Scharnieres und überprüfen
Sie ob das Ruder frei bewegen
kann. Wiederholen Sie die
Etappen für die andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für
den rechten Flügel.
Fig. 1-2-3.
Verschneiden Sie ein wenig Holz
im Loch um den Servo tiefer im
Flügel zu versenken.
Fig. 6.
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebstoff an in die Löcher und auf
den Flächenverbinder. Drücken
Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Fig. 5-6-7.
Retirez l'aileron.
Appliquez de la colle époxy dans
la gorge et dans le trou de la
commande d'aileron.
Installez l'aileron sur le panneau
d'aile. Appliquez sur un côté de
chaque charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour vérifi er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3.
Découpez légèrement le fond du
logement du servo afin que le
servo entre correctement.
Fig. 6.
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Fig. 5-6-7.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
7
Installing the ailerons servo / Montage van de servo voor de rolroeren
Montierung des Servos für den Querrudern / Montage du servo d'ailerons
Put the wooden support on the
wing and draw the outlines on
the wing.
Fig. 9.
Remove the covering of the wing
between the outlines and glue
the support in place using 5min.
epoxy glue.
Fig. 10-11.
Screw the servo on the support.
Fig. 12.
Connect the control rods to the
rudderhorns using clevisses to te
servoarms. Secure the clevisses
with a rubber band.
Fig. 13.
Leg het houten bevestigings-
plaatje voor de rolroerservo op de
vleugel en teken de omtrek af.
Fig. 9.
Verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen en kleef het
bevestigingsplaatje met 5min.
epoxy lijm op de vleugel.
Fig. 10-11.
Schroef de servo op het plaatje.
Fig. 12.
Bevestig de stuurstangen aan
de roerhoornen met behulp van
een kwiklink aan de servo-ar-
men. Plaats het rubberen veilig-
heidsringetje op de kwiklink.
Fig. 13.
Legen Sie die Servo-Holzplatte
auf den Flügel und Ziehen Sie
die Umreissen des Holzplattes.
Fig. 9.
Entfernen Sie die Bespanfolien
in die Markierung und kleben Sie
die Holzplatte mit 5min. Epoxy
Klebstoff auf den Flügel.
Fig. 10-11.
Schrauben Sie den Servo auf die
Holzplatte.
Fig. 12.
Befestigen Sie die Gestängen
an die Ruderhörner mit Hilfe
von Gabelköpfen. Versicheren
Sie den Gabelkopf mit einen
Sicherrungsring.
Fig. 13.
Positionnez le renfort sur l'aile et
tracez le contour. Fig. 9
Découpez l'entoilage à l'intérieur
du tracé. Fig. 10
Collez à l'époxy le renfort sur
l'aile. Fig. 11
Fixez le servo. Fig. 12
Montez et installez les comman-
des d'ailerons sur le servo. Sécu-
risez avec un renfort en plastique.
Fig. 13.
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
8
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 14 Fig. 15
Screw the screw into the fuselage.
Fig. 14.
Put a needle in the back of the
fuselage, and use it to align the
wing.
Fig. 15.
Align the wing to the fuselage.
Fig. 16.
Mark a reference on the fuselage
and the wing. Fig. 17.
Remove the wing and put some
ink on the screw. Reinstall the
wing on the fuselage. Align using
the marks and press softly to print
the position of the screw on the
wing. Fig. 18-19.
Drill the hole (ø4mm).
Put the support on the wing.
Mark the outlines and remove
the covering between the out-
lines. Glue with 5min. epoxy the
support on the wing. Hold fi rmly
during the hardening of the glue.
Drill the hole also through the
support. Fig. 20-21.
Secure the wing on the fuselage
using the screw. Fig. 22.
Schrauben Sie die Schraube im
Rumpf. Fig. 14.
Bringen Sie eine Stoßnadel hinten
im Rumpf, für die Ausgleichung
des Flügelns.
Fig. 15.
Gleichen Sie den Flügel aus mit
den Rumpf. Fig. 16.
Markieren Sie eine Markierung
auf den Rumpf und auf dem
Flügel. Fig. 17.
Entfernen Sie den Flügel vom
Rumpf und bringen Sie ein wenig
Farbstoff auf die Schraube an.
Platzen Sie den Flügel auf den
Rumpf. Gleichen Sie aus und
drucken Sie leicht an für die
Markierung von die Schraube
auf den Flügel. Fig. 18-19.
Bohren Sie die Bohrung (ø4mm)
durch den Flügel.
Setzen Sie die Holzplatte auf den
Flügel. Markieren Sie die Konture
und entfernen Sie die Bespanfolien
in den Markierungen. Verkleben
Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy
Klebstoff und bohren Sie die
Bohrung, auch durch die Platte.
Fig. 20-21.
Schrauben Sie den Flügel fest
auf dem Rumpf mit die Schraube.
Fig. 22.
Installez le vis sur le fuselage.
Fig. 14
Insérez une épingle au centre à
l'arrière du fuselage. Fig. 15.
Alignez l'aile avec le fuselage.
Fig. 16.
Tracez un repère d'alignement sur
le fuselage et l'aile. Fig. 17
Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis
avec un marqueur et réinstallez
l'aile sur le fuselage en alignant
vos repères. Exercez une pres-
sion-lêgere sur l'aile afin de
marquer les têtes des vis dans
l'aile. Fig. 18-19
Percez le trou (ø4mm).
Positionnez la plaque de renfort
sur l'aile et tracez le contour.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et collez la plaque
avec de la colle époxy. Maintenez
fermement durant le séchage.
Percez le trou dans la plaque.
Fig. 20-21
Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide
du vis. Fig. 22
Draai de vijs in de romp.
Fig. 14.
Steek een naaldje achteraan in de
romp, dit voor het uitlijnen van de
vleugel. Fig. 15.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Fig. 16.
Trek een referentie-streepje op de
romp en de vleugel. Fig. 17.
Verwijder de vleugel en doe een
beetje inkt op de vijs. Herinstal-
leer de vleugel, lijn opnieuw uit
door gebruik te maken van de
markeringen en druk nu zachtjes
aan zodat de vijs afdrukt op de
vleugel. Fig. 18-19.
Boor het gaatje (ø4mm).
Plaats de versteviger op de
vleugel. Markeer de omtrek en
verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen. Kleef met 5min.
epoxy lijm de versteviger op de
vleugel, druk goed aan tijdens
het drogen. Boor ook hier het
gaatje door.
Fig. 20-21.
Schroef nu de vleugel vast in de
romp met de vijs. Fig. 22.
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
Fig. 16
9
Fixing the belly pan to the wing / Monteren van het bodemdeksel op de vleugel /
Fixierung des Deckels auf den Flügel / Fixation du capot d'aile sur l'aile
Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
Put the belly pan in the fuselage
on top of the wing. Align with the
fuselage and mark the outlines
on the wing.
Fig. 23.
Remove the covering for ±10mm
on the inside of the marks.
Fig. 24.
Remove the covering on the edge
of the side for better adhesion.
Glue with 5min. epoxy glue the
belly pan on the wing. Remove all
excessive glue before hardening.
Press well during the hardening
of the glue.
Fig. 25.
Setzen Sie das Deckel im Rumpf
auf den Flugel. Gleichen Sie aus
auf dem Rumpf und markieren Sie
die Konturen auf den Flügel.
Fig. 23.
Entfernen Sie ±10mm
Bespanfolie am Innenseite diesen
Markierungen.
Fig. 24.
Für eine bessere Klebung
entfernen Sie auch die
Bespanfolie vom Rande des
Deckelswandes. Kleben Sie mit
5min. Epoxy Klebstoff den Deckel
auf den Flügel. Entfernen Sie die
Überfl üssige Klebstoff bevor dem
Tröcknen. Drücken Sie gut an
während dem Verharten.
Fig. 25.
Positionnez le capot d'aile sur le
dessous de l'aile et fi xez-le tem-
porairement avec de l'adhésif.
Tracez les contours du capot sur
l'aile. Fig. 23.
Découpez l'entoilage légèrement
à l'intérieur de votre tracé sur 2
bandes de ±10mm de large.
Enlevez également l'entoilage
sur les parties du capot d'aile
qui seront collées à l'aile.
Fig. 24.
Appliquez de la colle époxy
30 min. et maintenez durant le
séchage.
Enlevez immédiatement toute
trace de colle avant le séchage
de la colle.
Fig. 25.
Plaats het bodemdeksel in de
romp op de vleugel. Lijn goed uit
op de romp, kleef vast met een
beetje kleefband en markeer de
omtrek op de vleugel.
Fig. 23.
Verwijder ±10mm bespanning
langs de binnenzijde van deze
markeringen.
Fig. 24.
Verwijder de bespanning ook op
de rand van de dekselwand voor
een betere hechting. Kleef met
5min. epoxy lijm het bodemdek-
sel op de vleugel.
Verwijder onmiddelijk alle over-
tollige lijm alvorens deze droog
is. Druk goed aan tijdens het
drogen.
Fig. 25.
10
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 27
Fig. 29
Fig. 26
Fig. 31
Fig. 30
Fix the elevator on the stabilizer.
Fig. 26-27.
Cut out the back part of the slot in
the fuselage. Fig. 28.
Remove the covering in the slot
to fi x the stabilizer and slide the
stabilizer in the fuselage.
Align to the fuselage and the wing.
Fig. 32-33.
Mark the outlines of the fuselage
on both sides of the stabilizer (Fig.
29). Remove the covering on both
sides between the markings.
Put some glue on the stabilizer
and in the slot and slide the sta-
bilizer back into the fuselage.
Fig. 30.
Align and check weather it is par-
rallel with a fl at surface, before the
glue has hardened.
Fig. 32-33.
Glue the elevators on the stabi-
lizer, putting some cyano glue on
both sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely.
Fig. 31.
Monteer het hoogteroer op de
stabilo. Fig. 26-27.
Snijd het stukje balsa in het ver-
lengde van de gleuf in de romp
weg. Fig. 28.
Verwijder de bespanning uit de
gleuf voor de plaatsing van de
stabilo en schuif de stabilo in
de romp.
Lijn goed uit met romp en vleugel.
Fig. 32-33.
Duidt de omtrek van de romp aan
beide zijden op de stabilo aan.
Neem de stabilo uit de romp.
Verwijder de bespanning aan
beide zijde van de stabilo tussen
de markeringen. Fig. 29.
Doe een beetje lijm op de stabilo
en in de gleuf en schuif hem terug
in de romp. Zorg ervoor dat de
stabilo goed uitgelijnd is op de
romp en de vleugel en controleer
of ze parrallel zijn met een vlak
oppervlak. Fig. 30-32-33.
Verlijm de hoogteroeren vast in de
stabilo door aan beide zijden van
de scharnieren cyanolijm aan te
brengen. Kontroleer of het hoog-
teroer vrij kan bewegen.
Fig. 31.
Montieren Sie das Höhenruder
auf den Stabilisator. Fig. 26-27.
Schneiden Sie den Balsa aus das
hinten des Schlitzes im Rumpf
weg. Fig. 28.
Entfernen Sie die Bespanfolien
vom Schlitze des Rumpfs und
schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem
Rumpf und Flügel. Fig. 32-33.
Markieren Sie die Konturen des
Rumpfs an beide Seiten des
Stabilisators. Fig. 29.
Entfernen Sie die Bespanfolien
zwischen den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und
schieben Sie ihm wieder im
Rumpf. Fig. 30.
Gleichen Sie aus und überpruffen
Sie auf eine flache oberfläche
dass den Stabilisator und Flugel
parrallel ist, bevor den Klebstoff
ausgehartet ist. Fig. 30-32-33.
Kleben Sie das Höhenruder
fest im Stabilisator durch an
beiden Seiten des Scharnieres
Cyano Klebstoff an zu bringen.
Überprüfen Sie dass das
Höhenruder frei bewegen kann.
Fig. 31.
Montez les gouvernes sur le sta-
bilisateur. Fig. 26-27.
Découpez le morceau de balsa
sur l'arrière du fuselage. Fig. 28.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage.
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage. Fig. 32-33.
Tracez le contour du fuselage
sur les 2 cotés de le stabilisateur.
Fig. 29.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le
fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 30.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 32-33.
Appliquez de la colle
cyanoacrylate sur les charnières
de la gouverne de profondeur et
assurez-vous qu'elles bougent
librement. Fig. 31.
Fig. 28
90°
A=AB=B
Fig. 32
Fig. 33
11
Installing the vertical fi n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 38
Fig. 37
Fix the vertical fi n in the fuselage
and mark the outlines of the fu-
selage.
Remove the covering on both
sides below the marks.
Fig. 34-35-36.
Glue the vertical fi n with 30min.
epoxy in the slot of the fuselage.
Fig. 37.
Align and hold the vertical fi n in
position during the drying proces.
Fig. 38.
Remove all excessif glue before
it hardens.
Plaats het kielvlak in de romp en
markeer de omtrek van de romp.
Verwijder de bespanning aan
beide zijden onder de marke-
ringen.
Fig. 34-35-36.
Verlijm het kielvlak met 30min.
epoxy in de gleuf van de romp.
Fig. 37.
Lijn goed uit en hou het kielvlak
goed in positie tijdens het droog-
proces.
Fig. 38.
Verwijder onmiddelijk de over-
tollige lijm alvorens u deze laat
uitdrogen.
Schieben Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und markieren Sie die
Konturen des Rumpfs.
Entfernen Sie die Bespanfolie
unter die Markierungen.
Fig. 34-35-36.
Verkleben Sie mit etwas 30min.
Epoxy Klebstoff die vertikale
Fläche im Schlitz.
Fig. 37.
Gleichen Sie aus und halten Sie
während dem Trocknen.
Fig. 38.
Entfernen Sie die überflüssige
Klebstoff bevor sie sich
verhartet.
Installez la dérive sur le fuselage et
tracez le contour du fuselage.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. Fig. 34-35-36.
Appliquez de la colle époxy
30min. sur la partie désentoilée
de la dérive et dans le logement
du fuselage.
Fig. 37.
Placez la dérive sur le fuselage
et contrôlez son alignement et
maintenez en place durant le
séchage.
Fig. 38.
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
12
Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel
Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue
Install the support of the tailwheel
with the 3 delivered screws.
Fig. 39.
Fix the rudder in the vertical fi n.
Cut out a slot to install the metal
arm.
Fig. 40.
Glue the arm with epoxy glue in
the slot.
Fig. 41.
Secure the hinges, on both sides,
in the elevator and in the vertical
n. Check the position of the tail-
wheel. Make sure the rudder can
move freely.
Bevestig de steun van het staart-
wiel met de 3 meegeleverde
vijzen.
Fig. 39.
Plaats het richtingsroer op het
kielvlak. Maak een gleufje om de
arm van het staartwiel in vast te
zetten.
Fig. 40.
Verlijm de arm met epoxy lijm in
de gleuf.
Fig. 41.
Verlijm de scharnieren, aan beide
zijden, in het richtingsroer en in
het kielvlak. Kontroleer de positie
van het staartwiel. Zorg ervoor
dat het richtingsroer vrij kan
bewegen.
Fixieren Sie die Unterstützung
des Hecksporns mit 3 mitgelie-
ferten Schrauben.
Fig. 39.
Schieben Sie das Seitenruder auf
die vertikale Fläche. Schneiden
Sie einen Schlitz zum Fixierung
des Hecksporn-Armes.
Fig. 40.
Verkleben Sie den Arm mit Epoxy
Klebstoff im Schlitz.
Fig. 41.
Verkleben Sie, an die zwei Seiten,
die Scharnieren im Ruder und in
die vertikale Fläche. Überprüfen
Sie die Position des Hecksporn.
Überprüfen Sie dass das
Seitenruder frei bewegen kann.
Fixez le support de la roulette de
queue avec les 3 vis.
Fig. 39.
Positionnez la gouverne de direc-
tion sur la dérive.
Faîtes une gorge pour le collage
de la tige de la jambe de train.
Fig. 40.
Appliquez de la colle époxy dans
la gorge. Fig. 41.
Collez les charnières à la colle
cyanoacrylate, contrôlez la po-
sition de la roulette.
Assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41
Fig. 42
13
Fig. 43
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make sure
the servos are in neutral position.
Fig. 43.
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servos.
Zorg ervoor dat de servo's in
neutrale stand staan.
Fig. 43.
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die überfl üssige Teile des Ser-
voarmes, die Sie nicht benutzen
ab. Überprüfen Sie daß die Ser-
vos in Neutralstellung sind.
Fig. 43.
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Découpez
les parties superfl ues des pa-
lonniers. Assurez-vous que les
servos sont en position neutre.
Fig. 43.
14
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on the
rudder.
Fix the control horns with the
delivered screws and nylon
supports. Do the same for the
elevator.
Fig. 44-45-46-47.
Schließen Sie die Gabelköpfe mit
die Ruderhörner an. Setzen Sie
sie auf das Seitenruder.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Wiederholen Sie die Etappen für
das Höhenruder.
Fig. 44-45-46-47.
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement les
guignols sur la gouverne.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique. Répétez l'opération
pour le stabilisateur.
Fig. 44-45-46-47.
Bevestig de kwiklinken op de
roerhoornen. Plaats de roerhoor-
nen op het richtingsroer.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meege-
leverde vijzen en de plastieken
verstevigers. Herhaal dit voor het
hoogteroer.
Fig. 44-45-46-47.
Fig. 44 Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
15
Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen
Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes
Fig. 48 Fig. 49 Fig. 50
Install the adjustable rod connec-
tor on the servo-arm. Slide the
connector on the pushrod and fi x
the servo-arm on the servo.
Adjust the length sliding the con-
nector in position and secure with
the screw.
Fig. 48-49-50.
Befestigen Sie die Gestänge-
anschluß auf dem Servohebel.
Schieben Sie den Gestängean-
schluß auf die Gestänge und
befestigen Sie den Servohebel
auf den Servo.
Andern Sie die Länge durch-
verschieben des Gestängean-
schluß und sicheren Sie mit die
Schraube.
Fig. 48-49-50.
Installez le connecteur sur le
palonnier du servo. Glissez le
connecteur sur la tringle de
commande et fi xez le palonnier
sur le servo.
Ajustez et serrez la vis de blo-
cage.
Fig. 48-49-50.
Installeer de stuurstang con-
nector op de servoarm. Schuif
de connector op de stuurstang
en bevestig de servoarm op de
servo.
Pas de lengte aan door de con-
nector te verschuiven en deze
vast te zetten met de vijs.
Fig. 48-49-50.
16
Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel /
Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal
Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55
Slide the supports of the landing-
gear in the fuselage. Adjust the
slot when necessary. Secure the
supports with the two plastic fi xati-
on parts as shown. Fix the wheels
on the supports and secure them
with the wheelstoppers.
Fig. 53-54-55.
Schieben Sie die Stützen des
Fahrgestells im Rumpf. Wenn
nötig den Schlitz anpassen.
Befestigen Sie die Stütze mit die
2 kunststoff Unterstützungsplatten
wie abgebildet. Sicheren Sie die
Räder auf die Stutzen mit die
Stellringen.
Fig. 53-54-55.
Insérez les 2 jambes du train dans
le fuselage. Ajustez la taille de la
gorge au besoin. Fixez les 2 pla-
ques de fi xation comme montré.
Installez les roues et les arrêts
de roue.
Fig. 53-54-55.
Schuif de steunen van het lan-
dingsgestel in de romp. Indien
nodig de gleuf een beetje aan-
passen. Bevestig de steunen
met de 2 kunststof fi xatiestukjes
zoals afgebeeld. Bevestig de
wielen met de wielstoppers op
de steunen.
Fig. 53-54-55.
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the marks
and glue it on the fuselage.
Fig. 51-52.
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus auf den Markierungen und
kleben Sie sie auf dem Rumpf.
Fig. 51-52.
Découpez la verrière en suivant
le marquage et collez-la sur le
fuselage.
Fig. 51-52.
Snijd het venster uit op de marke-
ringen en kleef het op de romp.
Fig. 51-52.
Fig. 51 Fig. 52
17
Installing the motor / Installeren van de motor /
Einrichtung Motors / Installation du moteur
Fig. 56 Fig. 57
Solder the electronic speed
controller to the motor, respect
the polarity. Slide the motor in
the fuselage and secure it with
2 screws (mind the length of the
screws).
Fig. 56-57.
Löten Sie den Elektronischen
Fahrtregler am Motor und
respektieren Sie die Polarität.
Schieben Sie den Motor im
Rumpf und sicheren Sie ihn mit
2 Schrauben (Achten Sie auf die
Länge des Schraubens).
Fig. 56-57.
Soudez le variateur électronique
de vitesse au moteur en respec-
tant les polarités. Introduisez le
moteur dans le fuselage et fi xez-
le à l'aide de 2 vis (attention à la
longueur).
Fig. 56-57.
Soldeer de elektronische snel-
heidsregelaar aan de motor en
respecteer de polariteit. Schuif
de motor in de romp en zet hem
vast met 2 vijzen (let op de lengte
van de vijzen).
Fig. 56-57.
Installing the spinner / Installeren van de spinner
Montierung des Spinners / Installation du cône d'helice
Install the propeller and spinner
and make sure the spinner doesn't
touch the fuselage.
Fig. 58-59-60.
Montieren Sie die Luftschraube
und Spinner und überprüfen Sie
dass der Spinner den Rumpf nicht
berührt.
Fig. 58-59-60.
Installez l'hélice et le cône d'hé-
lice en veillant qu'il ne touche
pas le fuselage.
Fig. 58-59-60.
Monteer de propeller en de spin-
ner en zorg ervoor dat de spinner
de romp niet raakt.
Fig. 58-59-60.
18
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage
and protect it with some foam. Fit
the battery as shown and secure
it with the wooden fi xation plate.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and fi x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fig. 61-62-63.
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm mit
ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie
der Akku im Rumpf und Sicheren
Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie
ein kleines Loch im Rumpf für
die Antenne und kleben Sie die
Antenne hinten am Rumpf fest mit
ein wenig Klebeband.
Fig. 61-62-63.
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
bloquez sa position à l'aide de la
plaquette en bois.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et faîtes-la courir le
long du fuselage, tendez-la et
collez l'extrémité avec du ruban
adhésif.
Fig. 61-62-63.
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met het
houten plaatje. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en kleef deze aan de
achterzijde van de romp vast met
een stukje kleefband.
Fig. 61-62-63.
Fig. 61 Fig. 62 Fig.66Fig. 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Summit 15 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur