Campbell Hausfeld NB0040 Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Attention
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage
de l’équipement.
REMARQUE: L’information qui exige
une attention spéciale.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique
une situation
hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Instructions d’Utilisation SB514000
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire
fonctionner ou entretenir l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations
sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut résulter en des blessures corporelles et/ou en des
dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Voir la Garantie à la page Fr10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Cloueuse / agrafeuse
2 en 1 de 50,8 mm (2 po)
Figure 1 - Modèle SB514000
Trouver le numéro de modèle et le
code de date sur le chargeur et le
corps de l'outil et inscrire plus bas :
Nº du Modèle ___________________
Code Date ______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Table des matières
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . . . .1
Importantes instructions de sécurité. .2
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . . . . . . .5
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . . . . .9
Garantie Limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles,
les cadres, les armoires, l’arrière de
caisses et l’artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 attaches, contrôle
de profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Fr1
IN721703AV 12/11© 2011 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE MAINTENANT ! http://www.chpower.net/reg
Instructions d’Utilisation
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
En utilisant les
outils, il faut
suivre les précautions de base, y
compris ce qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou
son cordon
peuvent contenir des produits
chimiques qui, de l’avis de l’État
de Californie, causent le cancer
et des anomalies congénitales ou
autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous
pouvez
créer de la poussière
en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le
ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des
produits chimiques reconnus pour
causer le cancer, les déformations
congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Porter de
l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et
comprendre
les étiquettes et le manuel sur
les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les
mises en garde pourrait causer la
MORT ou de GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. L’outil peut produire
des étincelles menant à une
inflammation de poussières ou de
fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
Bouchon d’échappement
Gâchette
Étiquette
d’avertissement
Bouchon
d’échappement
Chargeur
Décharge d’attaches
Élément de
contact avec
le travail
Buse à
dégagement
rapide
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
• EXIGENCES : 0,01 m
3
/min avec 10 attaches à
la minute @ 621 kPa
• PRISE D’AIR: 6,4 mm (1/4 po) NPT
CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 attaches par
charge, calibre 18
POINTES DE VITRIER : 9,5 à 50,8 mm (3/8 po
à 2 po)
• AGRAFES : 12,7 à 38 mm (1/2 po à 1-1/2 po);
6,4 mm (1/4 po) de couronne
• POIDS: 1,47 kg
• LONGUEUR: 26,67 cm (10,5 po)
• HAUTEUR: 25,72 cm (10,13 po)
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
GAMME DE PRESSION: 414 à 827 kPa
Fr2
SB514000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
provoquer une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
j. Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait
faire dévier le clou qui pourrait
alors frapper quelqu’un
ou l’outil pourrait réagir
provoquant des blessures.
k. Retirer le
doigt de la
gâchette lorsqu’on n’enfonce
pas d’attaches. Ne jamais
transporter l’outil avec le
doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou
l’utilisation de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d. Débrancher
l'outil de
la source d'air avant tout
ajustement, entretien de l'outil,
déblocages, avant de quitter
l'aire de travail, de charger ou
de décharger l'outil.
De telles
mesures de précautions réduisent le
risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
uides infl ammables pour
le nettoyage de l'outil.
Ne jamais utiliser l'outil près
d’un liquide ou gaz infl ammable.
Une étincelle peut allumer les
vapeurs et causer une explosion
qui peut résulter en perte de vie ou
blessures graves personnelles.
Ne pas retirer,
modifi er ou faire
quoique ce soit qui
pourrait rendre
la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par contact
(WCE) inutilisable. Ne pas faire
fonctionner d'outil qui a été
modifi é de cette façon. Cela
pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Ne toucher à la
gâchette qu'au
moment de poser
des attaches. Ne jamais attacher
de conduite d'air à l'outil ni
transporter l'outil en touchant la
gâchette. L'outil pourrait décharger
une attache menant à la mort ou
à de graves blessures. Actionner
aussi le verrou de gâchette à une
position sans danger lorsque
l'appareil n'est pas utilisé.
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque
la gâchette est enfoncée. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau
de raccord sur ou
près de l'outil afi n
que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout
de clouage sur la main ou
sur toute autre partie du
corps. L’éjection accidentelle d'une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau
à air. Ne jamais tirer
sur le tuyau pour
déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart
de la chaleur, l’huile
et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Fr3
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en
bouteille comme source d’air de
l’outil. De tels gaz peuvent exploser
et provoquer de graves blessures.
Ne pas
utiliser comme source
d'alimentation tout type
de gaz réactif, y compris,
mais sans s'y limiter, de l'oxygène
et des gaz combustibles. Utiliser
seulement de l’air comprimé fi ltré,
lubrifi é et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d'air comprimé
pourrait faire exploser l'outil ce qui
pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une
source d'air comprimé à
pression pour limiter la
pression d'air fournie à
l'outil. La pression contrôlée ne
doit pas dépasser 827 kPa. S'il y a
une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la
mort ou à des blessures graves.
Instructions d’Utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Toujours prendre
pour acquis
que l'outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder
les autres personnes à une distance
de sécurité de l'aire de travail en
cas de décharge accidentelle des
attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre
qu'il y ait ou non des attaches dans
l'outil. Le déclenchement accidentel
de l'outil pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une
par-dessus l’autre.
L'attache pourrait
ricocher et causer
la mort ou une blessure grave de
perforation.
Ne pas utiliser
l'outil ni
permettre qu’une
autre personne l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de l'outil ne sont
pas lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage
le rendant dangereux à utiliser. Si
l’outil s’est fait échappé ou jeté,
l’examiner soigneusement afi n de
déterminer s’il est courbé, fendu
ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER
et réparer avant d’utiliser , sinon, il
y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et
vérifi er tous
les tuyaux et raccords avant de
brancher l'outil au compresseur
d’air. Remplacer les tuyaux ou les
raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité
de l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifi cations
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si
les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser
l'outil comme marteau. Cela
peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
O
CO
2
872 kPa
!
AVERTISSEMENT
BUILT TO LAST
Branchement Recommandé
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Tuyau À Air
Graisseur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Filtre
Fr4
SB514000
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse
et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant de
graisser.
2. Tourner l’outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum
de 414 kPa
pendant
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers l’outil. Un filtre
peut être utilisé pour
enlever les matières
liquides et solides qui peuvent
encrasser ou rouiller les pièces
internes de l’outil.
3. Utiliser des tuyaux
d’air de 3/8 po avec
une pression de service
minimum de1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air
de 1/2 po pour 15m ou
plus. Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de 3/8
po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre
intérieur de 0,315 po (8mm) sur
l’outil et un raccord rapide de 3/8 po
sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 345 et 690 kPa.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette
doit être
tirée chaque
fois qu’une
attache soit
enfoncé.
L’outil peut être actionnée en plaçant
le mécanisme de déclenche-ment WCE
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(WCE)
Vérifi er le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner
avec un mouvement libre, sans
restrictions. Le ressort WCE
doit se retourner au WCE à sa
position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas
faire fonctionner l’outil si le
mécanisme de déclenchement WCE
ne fonctionne pas correctement.
Ceci peut résulter en blessures
personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever
tous les
attaches
du
chargeur
(Voir
Chargement-Déchargement).
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher
à nouveau
la source
d’air à
l’outil.
5. Appuyer le mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette.
L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner
la
gâchette.
Appuyer
le mécan-
isme de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer
le mécan-
isme de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être
utilisé. Ne pas activer l’outil
à moins qu’il soit placé bien
fermement sur la pièce.
Min.
414 kPa
Max.
827 kPa
1034 kPa PS
3/8 po
D.I.
Fr5
Instructions d’Utilisation
Utilisation de l’outil (Suite)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours débrancher l’outil à
l’alimentation d’air avant de
charger les attaches.
2. Soulever
le loquet.
Tirer sur le
couvercle
du
chargeur.
3a. Pour les
clous,
insérer
des clous
Campbell
Hausfeld
o l’équivalent (voir la section «
Attaches ») dans le magasin. Les
points des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
3b. Pour les
agrafes,
remplir un
chargeur
d’agrafes
avec les
couronnes
chevauchant le rail du magasin.
4. Pousser le
couvercle
du
chargeur
en avant
jusqu’à ce
que le loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse
du chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
L’outil est muni d’un réglage de
pénétration. Ceci permet de déterminer
à quelle profondeur les attaches doivent
être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L’outil est
équipé d’un
déflecteur
d’échappe-
ment orient-
able. Ceci permet le changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE L’OUTIL
1. Débrancher la cloueuse
de la source d’air.
2. Retirer tous
les clous du
chargeur (Voir
“Décharge-
ment /
Chargement
de la cloueuse”). Si cette précaution
n’est pas prise, l’éjection accidentelle
de clous peut se produire lorsque
l’on démonte le nez de l’appareil.
Ne pas retirer
toutes les
attaches mènera à une éjection des
attaches par l’avant de l’outil.
3. Enlever le loquet en le
retirant et le baissant.
Le loquet en fil
s’enlevera des crochets
sur la pièce moulée du
nez.
4. La porte peut alors être
relevée, laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’attache
grippée en utilisant des
pinces ou un tournevis
si nécessaire.
6 Rabaisser la porte en
position fermée.
7. Allonger le loquet en
fil et le placer sur les
crochets situés sur la
pièce moulée du nez.
8. Fermer le loquet en
poussant celuici vers le
haut et vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le haut ou vers le bas
sans difficulté.
Rail du
magasin
Tourner
Fr6
Bouchon
d’échapp-
ement
(C)
SB514000
Fr7
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces de
Rechange
N’utiliser que
des clous Nº 16
de Campbell Hausfeld (ou
un équivalent - Voir la note
“Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement
des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifi ées ni de pièces qui
ne garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces
d’origine. La performance, la
sûreté et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE LA
CLOUEUSE
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation de l’outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Notes
Instructions d’Utilisation
Fr8
CLOUS
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Modèle Longueur
Calibre de
la Tige Fini Tête Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB002500 2,54 cm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB003000 3,18 cm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB004000 3,81 cm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB004500 4,45 cm (1-3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB005000 5,08 cm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB180016 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180025 2,54 cm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180030 3,18 cm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180040 3,81 cm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180050 5,08 cm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisées dans le SB514000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030
& NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
Attaches
AGRAFES
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Modèle Longueur
Calibre
de Fil
Taille de
Tête Pointe Fini Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FN158K00 12,7 mm
(1/2 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN168K00 15,9 mm
(5/8 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN180615 12,7 mm
(1/2 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180620 19,1 mm
(3/4 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180625 2,54 cm
(1 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180630 3,18 cm
(1-1/4 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN208K00 19,1 mm
(3/4 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN258K00 2,54 cm
(1 po)
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les agrafes utilisés dans le SB514000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
SB514000
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par
un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause(s) Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
1. Vis desserrées 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la l’outil
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
Fr9
Instructions d’Utilisation
Fr10
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent
durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-
dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées,
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours
de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre
seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de
validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Manual de Instrucciones de Operación
CLAVOS
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667.
Modelo Longitud
Calibre del
Cuerpo Acabodo Cabeza Unión
Clavos
por Linea
Clavos
por Caja
FB001600 15,9 mm (5/8 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB002000 19,1 mm (3/4 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB002500 2,54 cm (1 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB003000 3,18 cm (1-1/4 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB004000 3,81 cm (1-1/2 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB004500 4,45 cm (1-3/4 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB005000 5,08 cm (2 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 5000
FB180016 15,9 mm (5/8 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180025 2,54 cm (1 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180030 3,18 cm (1-1/4 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180040 3,81 cm (1-1/2 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
FB180050 5,08 cm (2 inch) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Los clavos usados con la SB514000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish
Pro 15 & 18.
Sujetadores
GRAPAS
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda
para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las
especificaciones Federales FF-N-105B.
Modelo Longitud
Calibre de
la Grapa Corona Punta Acabodo Unión
Grapes
por Linea
Grapes
por Caja
FN158K00 12,7 mm
(1/2 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN168K00 15,9 mm
(5/8 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN180615 12,7 mm
(1/2 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180620 19,1 mm
(3/4 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180625 2,54 cm
(1 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180630 3,18 cm
(1-1/4 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN208K00 19,1 mm
(3/4 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN258K00 2,54 cm
(1 inch)
18 6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Las grapas usadas con la SB514000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Sp8
Operating Instructions • Instructions d’Utilisation • Manual de Instrucciones de Operación
SB514000
Notes / Notas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Campbell Hausfeld NB0040 Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi