Campbell Hausfeld SB504000 Operating Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operating Instructions Manual
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
20 Sp
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y
el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
Lea y comprenda las
etiquetas y el manual
de la herramienta. Si no
respeta las advertencias,
los riesgos y las
recomendaciones, eso podría
resultar en la MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de energía. Use sólo
aire comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas reactivo
en vez de aire comprimido puede
provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire
comprimido de
presión regulada para
limitar la presión de
aire suministrada a la herramienta.
La presión regulada no debe exceder
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la
presión transmitida a la herramienta
no debe exceder los 13,79 bar. La
herramienta puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Manual de Instrucciones
REQUIERE: 1,3 SCFM con
10 sujetadores por minuto a 90 psi.
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4") NPT
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
PUNTILLAS: 3/8 pulg. a 2 pulg.
GRAPAS: 1/2 pulg. a 1-1/2 pulg;
1/4 pulg. de ancho
PESO: 3 lbs., 4 oz.
LONGITUD: 9 3/4 pulg.
ALTURA: 10 pulg.
PRESION MÁXIMA: 120 psi
RANGO DE LA PRESIÓN: 60 - 120 psi
Componentes y specificaciones de la Herramienta
Orifico de salida de aire
Etiquetas de
advertencia
Botón del seguro
Cargador
Área de descarga de los
sujetadores
Elemento de contacto de
trabajo (WCE)
Gatillo
Boquilla de
desobstrucción
rápida
O
CO
2
8,27 bar MAX.
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . 9-11
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation de l’outil . . . . . . . 12-14
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles, les
cadres, les armoires, l’arrière de caisses
et l’artisanat. Les accessoires incluent :
pratique magasin supérieur convenant
pour 100 attaches, contrôle de
profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
Généralités sur la
Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
Instructions d’Utilisation Modèle SB504000
BUILT TO LAST
Cloueuse/agrafeuse
2 en 1 de 50,8 mm (2 po)
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !
Conserver ces instructions comme référence.
IN717700AV 1/07
Les Cloueuses Campbell Hausfeld
conforment aux/ou dépassent les standards
de l’American National Standard/
International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 18 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le numéro de modèle et le
code de date sur le chargeur et le
corps de l'outil et inscrire plus bas :
Nº du Modèle ____________________
Code Date __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Modèle SB504000
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General
de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 19-21
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cómo usar la Herramienta . . . . . 22-24
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . 27
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas,
chambranas, ensamblaje de marcos de
cuadros, marquetería, fondo de cajas,
y manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad
de hasta 100 sujetadores, control de
profundidad ajustable, orificio de
salida ajustable, boquilla de
desobstrucción rápida.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Manual de Instrucciones Modelo SB504000
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
BUILT TO LAST
Clavadora/grapadora
2 en 1 de 2 pulg.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN717700AV 1/07
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT-
101-2002 de las organizaciones norteameri-
canas ANSI/ISANTA .
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y el cuerpo de
la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha ______________
Conserve estos números
para referencia.
Modelo SB504000
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’opérateur de l’outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
L’utilisation sécuritaire de l’outil.
S’assurer que l’outil est
utilisé seulement
lorsque l’opérateur et
tout autre personnel
dans l’aire de travail
portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de
protection appropriée tel que de
l’équipement de protection pour
la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans
ce manuel.
10 Fr
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Choisir un système
d’activation de l’outil
approprié en tenant
compte de l’application
de travail prévue pour
l’outil.
S’assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de
l’entretien.
L’utilisation sécuritaire de l’outil.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur et
tout autre personnel dans l’aire de
travail portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de
protection appropriée tel que de
l’équipement de protection pour
la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S’assurer que l’outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S’assurer du bon entretien de tous
les outils de l’employeur.
S’assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme
source d’alimentation
tout type de gaz réactif,
y compris, mais sans s’y
limiter, de l’oxygène et
des gaz combustibles. Utiliser
seulement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d’air comprimé
pourrait faire exploser l’outil ce qui
pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une
source d’air comprimé à
pression pour limiter la
pression d’air fournie à
l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser
827kPa. S’il y a une défaillance
du régulateur, la pression livrée
à l’outil ne doit pas dépasser
1 379 kPa. L’outil pourrait exploser
ce qui pourrait mener à la mort ou
à des blessures graves.
Instructions d’Utilisation
EXIGENCES : 1,3 PCNM avec 10
attaches à la minute @ 90 lb/po
2
(620 kPa)
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
POINTES DE VITRIER : 9,5 à 50,8 mm
(3/8 à 2 po)
AGRAFES : 12,7 à 38 mm (1/2 à
1 1/2 po); 6,4 mm (1/4 po) de couronne
POIDS: 1,4 kg (3 lb 4 oz)
LONGUEUR: 24,8 cm (9 3/4 po)
HAUTEUR: 25,4 cm (10 po)
PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
(120 lb/po
2
)
GAMME DE PRESSION: 314 à 827 kPa
(60 à 120 lb/po
2
)
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
Bouchon d’échappement
Étiquette
d’avertissement
Bouchon
d’échappement
Chargeur
Décharge d’attaches
Élément de contact
avec le travail
Gâchette
Buse à
dégagement
rapide
O
CO
2
827 kPa MAX.
Instructions d’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d’achat par l’acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries
, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
18 Fr
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Ne jamais utiliser l’outil
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pendant la
manipulation ou
l’utilisation de l’outil.
Ne pas retirer, modifier
ou faire quoique ce soit
qui pourrait rendre la
gâchette ou le
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d’outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
Ne toucher à la gâchette
qu’au moment de poser
des attaches. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport de
l’outil ou durant le raccordement de
celle-ci au tuyau d’air comprimé.
L’éjection accidentelle d’une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Toujours débrancher
l’outil de la source de
courant en votre
absence, en effectuant
des réparations ou son
entretien, en débloquant l’appareil
ou en le déplaçant ailleurs.
Le raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Ne pas charger l’outil d’attaches
lorsque la gâchette est enfoncée ou
lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Modèle SB504000
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Ne pas apporter de modifications
à l’outil sans d’abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser l’outil pour une
période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser l’outil si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
Toujours vérifier le bon
fonctionnement du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE).
L’éjection accidentelle d’attaches
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du
compresseur pour plus
d’informations.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l’outil afin que tout air
comprimé de l’outil soit
déchargé au moment où
l’on débranche le raccord ou le
boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air
reste dans l’outil. Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser
l’embout de l’outil sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur le
tuyau pour déplacer
l’outil ou le
compresseur. Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon,
il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à
l’outil.
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l’outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l’aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l’outil vers vous ou
vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer les
attaches un par-dessus
l’autre. L’attache pourrait
ricocher et causer la mort
ou une blessure grave de
perforation.
Ne pas utiliser
l’outil ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.
11 Fr
!
AVERTISSEMENT
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des attaches
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Remplacer le ressort
Remplacer les attaches internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Modèle SB504000
17 Fr
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction
nement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) avant
chaque usage. Le WCE doit fonctionner
avec un mouvement libre, sans
restrictions. Le ressort WCE doit se
retourner au WCE à sa position
complètement allongée après le
surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever
tous les
attaches du
chargeur
(Voir
Chargement-Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air
à l’outil.
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface
de travail
peut être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque de
graisser la cloueuse correctement peut
raccourcir la durée de la cloueuse et peut
annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant de
graisser.
2.
Tourner l’outil de
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit
dirigée vers le haut.
Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent
des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de l’outil.
3.
Après l’addition d’huile,
faire fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
345 kPa
pendant
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers l’outil. Un filtre
peut être utilisé pour
enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser ou
rouiller les pièces internes de l’outil.
3. Utiliser des tuyaux d’air
de 3/8 po avec une
pression de service
minimum de1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air
de 1/2 po pour 15m ou plus. Pour un
meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 3/8 po (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de 315 po (8mm) sur l’outil et un
raccord rapide de 3/8 po sur le
tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de l’outil entre
345 et 690 kPa.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette
doit être tirée
chaque fois
qu’une attache
soit enfoncé.
L’outil peut être actionnée en plaçant
le mécanisme de déclenchement WCE
Instructions d’Utilisation
12 Fr
Branchement Recommandé
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
Min.
345 kPa
Max.
827 kPa
1034 kPa PS
3/8 po
D.I.
16 Fr
Instructions d’Utilisation
Modéle Longueur
Calibre de
Fini Tête Collation
Clous par Clous par
la Tige Rangée Boîte
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002500 25,4 mm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB004000 38,1 mm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB004500 44,5 mm (1-3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB005000 50,8 mm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180016 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180025 25,4 mm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180030 31,8 mm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180040 38,1 mm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180050 50,8 mm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
Clous
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisées dans le SB504000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030
& NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
Agrafes
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans le SB504000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
FN158K00 12,7 mm (1/2 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN168K00 15,9 mm (5/8 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN180615 12,7 mm (1/2 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180620 19,1 mm (3/4 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180625 25,4 mm (1 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN180630 31,8 mm (1-1/4 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
FN208K00 19,1 mm (3/4 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
FN258K00 25,4 mm (1 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
Attaches
Modéle Longueur
Calibre Taille
Pointe Fini Collation
Clous par Clous par
de fil de Tête Rangée Boîte
Utilisation de l’outil
(Suite)
5. Appuyer le mécanisme
de déclenche
ment par contact (WCE)
sur la surface de travail
sans actionner la
gâchette. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’une
attache se produit sans que l’on
actionne la gâchette, ne pas utiliser
cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’une
attache se produit lorsqu’on relève
l’outil, ne pas utiliser celle-ci. Il y a
risque de blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. Actionner
la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil
qui ne
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l’outil à
moins qu’il soit placé bien fermement
sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Soulever le
loquet.
Tirer sur le
couvercle
du chargeur.
3a. Pour les
clous,
insérer
des clous
Campbell Hausfeld o l’équivalent
(voir la section « Attaches ») dans le
magasin. Les points des clous
devraient reposer sur le rebord au
fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
3b. Pour les
agrafes,
remplir un
chargeur
d’agrafes
avec les couronnes chevauchant le
rail du magasin.
4. Pousser le
couvercle
du
chargeur
en avant
jusqu’à ce que le loquet
s’enclenche.
5.
Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse du
chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
L’outil est muni d’un réglage de
pénétration. Ceci permet de
déterminer à quelle profondeur les
attaches doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la
profondeur recherchée.
4. Après chaque réglage,
s’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer
vers le haut ou vers le bas sans
difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L’outil est équipé d’un déflecteur
d’échappement orientable. Ceci permet
le changement
de direction de
l’échappement.
Orienter le
déflecteur à la
position désirée.
DÉBLOCAGE DE L’OUTIL
1. Débrancher la cloueuse
de la source d’air.
2. Retirer tous
les clous du
chargeur
(Voir
“Déchargement / Chargement de la
cloueuse”). Si cette précaution n’est
pas prise, l’éjection accidentelle de
clous peut se produire lorsque l’on
démonte le nez de l’appareil.
Modèle SB504000
13 Fr
Bouchon
d’échappe-
ment
Rail du magasin
(C)
Tourner
Modèle SB504000
Notes
15 Fr
Instructions d’Utilisation
14 Fr
Utilisation de l’outil
(Suite)
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique du
nez de l’appareil et déposer la
plaque de garniture, la plaque
d’espacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4.
Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de la
gâchette et du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
Ne pas
retirer
toutes les attaches mènera à une éjection
des attaches par l’avant de l’outil.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser
que des
clous Nº 16 de Campbell Hausfeld (ou
un équivalent - Voir la note
“Compatibilité avec d’autres
appareils”). La performance de l’outil,
sa sécurité et sa durabilité pourraient
être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation de l’outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Campbell Hausfeld SB504000 Operating Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues