Campbell Hausfeld Framing Nailer IFN21950 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11
Importantes instructions
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de la l'outil. . . . . . . . . . . .12
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Branchement recommandé. . . . . . .15
Buse non-gâcheuse pour terrasses 15
Enlever la buse non-gâcheuse
pour terrasses. . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Installer la buse non-gâcheuse . . . .15
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15
Mode à cycle unique . . . . . . . . . . . .15
Déclenchment du bas . . . . . . . . . . .16
Mode de conversion . . . . . . . . . . . .16
Emploi d'un outil à
déclenchement séquentiel . . . . . . .16
Charger la cloueuse . . . . . . . . . . . . .16
Décharger la cloueuse . . . . . . . . . . .17
Réglage de pénétration des clous .17
Anti-activation á sec . . . . . . . . . . . .17
Ajustement de la direction
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .17
Déblocage de la l'outil . . . . . . . . . .17
Instructions de maintenance de
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .18
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . .18
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Description
Cette cloueuse est conçue pour la
charpenterie, les armatures, les
sousplanchers, le revêtement, les
terrasses extérieures et les montages
de palette/ caisse à claire-voie. Les
caractéristiques comprennent un
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
chargeur du haut pratique, une
buse non-gâcheuse, échappement
orientable, gâchette à cycle unique
et un mécanisme de contrôle de
profondeur d’enfoncement.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
S’assurer de resserrer tous les raccords,
boulons, etc. avant de le mettre en
service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN725400AV 3/08
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation IFN21950
11-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Modèle IFN21950
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
N
o
du Model : __________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
Cloueuse à Charpente
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
12-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de
forte intensité pourrait provoquer
une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Pièces Détachées Et Spécifications
De La Cloueuse
R EQUIERT: 0,12 m3/min avec 16 clous par
minute @ 621 kPa
ARRIVÉE D’AIR: 1/4 po NPT
GAMME DE LONGUEURDE CLOUS:
2 po - 3-1/2 po
GAMME DE TIGES DE CLOUS:
0,113 po - 0,131 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR: 60 - 75
POIDS: 3,35 kg
LONGUEUR: 48,90 cm
HAUTEUR: 38,74 cm
PRESSION MAX.: 827 kPa
GAMME DE PRESSION: 483 kPa - 827 kPa
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
Gâchette
Mécanisme de
déclenchement
par contact
Écran de débris
Chargeur
Décalcomanies
de sécurité
(arrière)
Endroit d’expulsion de clous
Endroit de
chargement
de clous
13-Fr
IFN21950
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
j. Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de
changer les accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le
modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu
pour le modèle d’outil prévu,
augmente le risque de blessures.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
uides infl ammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz infl ammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifi er
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifi é de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu’au moment de
poser des attaches. Ne
jamais actionner la gâchette durant
le transport de l'outil ou durant le
raccordement de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle d’un
outil peut causer des blessures graves
ou mortelles.
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre
absence, en effectuant des réparations
ou son entretien, en débloquant
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée ou lorsque le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afi n que tout air comprimé de
l'outil soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau. Ne
pas utiliser un clapet ni autre raccord
qui permet que l’air reste dans l'outil.
Cela peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais transporter
l'outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer l'outil ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
a risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours prendre
pour acquis que
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et causer la mort ou
une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l'outil
ni permettre qu’une
autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afi n de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Toujours vérifi er
le bon
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE).
L’éjection accidentelle d'attaches
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérifi cation du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifi er
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifi cations
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de
gaz réactif, y compris, mais
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé fi ltré, lubrifi é et réglé.
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
comprimé pourrait faire exploser l'outil
ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
MODE D’EMPLOI
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser.
2. Tourner la l'outil de
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit dirigée
vers le haut. Introduire
4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l'outil.
14-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
O
CO
2
827 kPa
OIL
Huile
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Graisseur
Filtre
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l'outil.
Enlever tout excès d’huile sortant
par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
483 kPa pendant
l’utilisation de l'outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l'outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers l'outil. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces internes
de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de
9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur l'outil et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur
le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l'outil entre 483 et 827 kPa.
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR
TERRASSES
La buse non-gâcheuse pour terrasses
est conçue pour éliminer les marques
causées par le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
dentelé. Vous pouvez enlever la buse
non-gâcheuse au besoin (Voir la section
ENLEVER LA BUSE NON-GâCHEUSE
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans
le mode cycle unique (voir les modes de
fonctionnement) lorsque la buse non-
gâcheuse soit en place.
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse.
2. Enlever toutes les attaches du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
3. Enlever la bague de retenue de la
buse non-gâcheuse.
4. Décoller la
buse non-
gâcheuse du
mécanisme
de
déclenche-
ment par
contact.
5. Remplacer la
bague de retenue
sur la buse
non-gâcheuse
et entreposer
la buse dans un endroit sûr pour
l’usage dans le futur.
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse.
2. Enlever toutes les attahces du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
483 kPa
Min.
827 bar
Max.
15-Fr
IFN21950
MODE D’EMPLOI (Suite)
3. Enlever la bague de
retenue de la buse
non-gâcheuse.
4. Placer la buse
non-gâcheuse
soigneusement sur le
bout du mécanisme
de déclenchement par
contact. Positionner la
buse sur le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE) en
s’assurant que les rayures dentelées
de chaque pièce soient alignées et
serrées ensembles.
5. Positionner la bague
de retenue sur la
buse non-gâcheuse et
appuyer fermement
pour le mettre en
place.
6. Vérifier que le
mécanisme de
déclenche-ment par
contact (WCE) et la
gâchette se déplacent
librement sans collage
ou coinçage.
MODE D’OPÉRATION
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l'outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
MODE À CYCLE UNIQUE
Lorsque la gâchette noire est
installée, la cloueuse est dans le
mode cycle unique. Cette méthode
est recommandée lorsque le
placement pécis du clous est requis. Le
fonctionnement dans ce mode nécessite
que la gâchette soit tirée chaque fois
qu’un clou soit enfonçé. La cloueuse
peut être actionnée en appuyant le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travaille et ensuite en tirant sur la
gâchette.
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
Bague De
Retenue
Buse Non-
Gâcheuse
Mécanisme De
Déclenchement
Par Contact
Buse
Non-
Gâcheuse
Rayures
EMPLOI D'UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Vérifi er le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l'outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l'outil.
2. Enlever toutes les
attaches du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement).
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nouveau
la source d’air à
l'outil.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de travail
sans actionner la
gâchette.
L'outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Ôter l'outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
doit redescendre
à sa position
initiale. L'outil
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d'une attache se produit
lorsqu’on relève l'outil, ne pas
utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L'outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER SI EN
MODE À CYCLE UNIQUE (gâchette
noir). L'outil DOIT FONCTIONNER
SI EN DÉCLENCHEMENT DU BAS
(gâchette rouge).
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L'outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
CHARGER LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant de charger les attaches.
2. Tirer sur le
mécanisme de
poussoir de clous
jusqu’à ce qu’il
se met en prise
avec le loquet du
chargeur.
Puisque l’outil peut être activé
seulement en retirant d’abord le doigt
de la gâchette, ceci est considéré un
mode plus restrictif et plus sécuritaire
pour les utilisateurs qui ont moins
d’expérience.
DÉCLENCHEMENT DU BAS
Lorsque la gâchette rouge est
installée, la cloueuse est dans le mode
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important. Le
fonctionnement dans ce mode nécessite
que la gâchette soit appuyée sans
que la cloueuse soit en contact avec
la surface. Le bout de la cloueuse est
ensuite tappée contre la surface causant
l’enfoncement d’un clou.
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface
de travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
Puisque l’outil peut être activé sans
retirer le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode moins restrictif
pour les utilisateurs qui ont plus
d’expérience.
Pour remettre l’outil dans le mode
cycle unique, verrouiller le levier sur la
gâchette dans la position supérieure.
MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode à
l’autre:
1. Retirer le joint torique du côté de la
goupille de gâchette.
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette.
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette, la
gâchette, la goupille de gâchette et
le joint torique.
Il ne faut pas essayer de modifier les
composants de la gâchette de quelque
façon que ce soit ni essayer d’utiliser
tout autre composant de gâchette que
ceux prévus pour cet outil.
Pour toutes questions, contacter le
représentant Campbell Hausfeld.
16-Fr
Instructions d’utilisation
MODE D’EMPLOI (Suite)
le ressort de gâchette
la goupille de gâchette
Mode de Conversion
le joint torique
la gâchette
Loquet
Mécanisme
de poussoir
de clous
3. Charger les
attaches dans
la fente du
chargeur.
S’assurer que les
clous soient bien
orientés losqu’ils soient changés
dans l’outil.
4. Serrer le poussoir
et le loquet
ensemble pour
dégager le
poussoir. S’assurer
que la tête du
dernier clou soit
sous la tête du poussoir.
DÉCHARGER LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger toutes les
attaches avant de mettre l’outil
hors service. La méthode de
déchargement est le contraire
du chargement, mais toujours
déconnecter le tuyau à air avant le
déchargement.
2. Tirer le
mécanisme de
poussoir jusqu’à
ce que le poussoir
se met en prise
avec le loquet du
chargeur.
3. Tenir l’outil droit
pour que les clous
glissent à l’arrière
vers la vent du
chargeur.
4. Serrer le poussoir
et le loquet
ensemble pour
dégager le
poussoir une fois
que tous les clous
ont été enlevés.
R ÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Le modèle IFN21950 est muni d’un
réglage de pénétration des clous.
Ceci permet de déterminer à quel
profondeur les clous doivent être
enfoncés.
1. Régler la pression de fonctionne-
ment de manière à ce que la force
d’éjection des clous soit constante.
Ne pas dépasser la pression de
fonctionnement maximum de
827 kPa.
2. Pour augmenter la pénétration de
clous, avant tirer la partie supérieure
du mécanisme de déclanchement
(WCE), après tourner la molette à
gauche (dans le sens antihoraire).
Pour réduire la pénétration de clous,
tourner la molette à droite (dans
le sens horaire). En suite, relâcher
le mécanisme de déclanchement
supérieur (WCE) dans la détente
qui tient la molette en place après
chaque ajustement.
3. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas sans difficulté.
ANTI-ACTIVATION À SEC
L’outils est doté d’une fonction
prévenant l’activation à sec. Ceci
empêche de pousser le mécanisme de
déclenchement par contact lorsqu’il ne
reste que quelques clous. Recharger
tout simplement une nouvelle pince de
clous derrière les clous restants pour
continuer l’opération.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle IFN21950
est équippé
d’un déflecteur
d’échappement
orientable. Ceci
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la source
d’air.
17-Fr
IFN21950
2. Enlever tous les
clous du chargeur
(Voir Charger/
Décharger),
sinon les clous
s’expulseront de
l’avant de l’outil.
3. Introduire un
tournevis dans
le nez de l’outil.
Pousser la lame
d’enfonçage
vers le haut pour
libérer le clou
coincé.
4. Enlever le clou
coincé avec des
pinces.
INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE DE
L’UTILISATEUR
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous de Campbell
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la
note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement des
pièces de rechange Campbell Hausfeld.
Ne jamais utiliser de pièces modifi ées
ni de pièces qui ne garantissent un
fonctionnement équivalent à celui
des pièces d’origine. La performance,
la sûreté et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE
L'OUTIL
Seul un personnel qualifié doit
réparer l'outil en utilisant seulement
des accessoires et des pièces de
rechange d'origine ou des pièces et
accessoires qui fonctionnent de manière
équivalente.
Rotate
Tourner
MODE D’EMPLOI (Suite)
Loquet
Mécanisme
de poussoir
de clous
18-Fr
Instructions d’utilisation
L’Information d’Attache
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld IFN21950 conforment également au Campbell Hausfeld
NS21900, au Sears 18465, au Porter Cable FR350, au Hitachi NR83A, au Senco FramePro 702XP, 752XP, au Ridgid R350RHA, et
DeWalt D51844, D51845.
Problème Cause Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de la
soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact
Fuite d’air entre le carter et le
nez
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
1. Vis desserrées. 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des agrafes ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à l’agrafeuse 5. Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
L’agrafeuse fonctionne lentement
ou a une perte de puissance
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de cylindre 2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon obstrué 3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des agrafes 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par un Centre
De Service Autorisé.
Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
Lagrafeuse doit être rangé dans un
endroit frais et sec.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage.
INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE DE
L’UTILISATEUR (SUITE)
20-Fr
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Campbell Hausfeld Framing Nailer IFN21950 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à