Wasp Delta 2040/4070/60100/TURBO Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 3
Cher Client,
Tout d’abord nous vous re-
mercions pour avoir choisi une
imprimante 3D WASP.
WASP est un point de repère
industriel dans le secteur des
imprimantes et des systèmes
pour l’impression d’objets 3D.
La production WASP est ga-
rantie de grande abilité et
sécurité.
Toutes les parties des im-
primantes 3D WASP ont été
conçues et produites pour
assurer toujours les perfor-
mances les meilleures.
Nous vous invitons à n’em-
ployer que des pièces de
rechange originales afin de
maintenir toujours un haut
niveau qualitatif et une longue
abilité au cours du temps.
Toutes les imprimantes 3D
WASP sont pourvues de la
CERTIFICATION en confor-
mité avec la Directive EU-
ROPEENNE 2006/42/CE (Di-
rective Machines) et de la
plaquette d’identication et
de conformité aux normes
CE; à la machine sont aussi
joints le manuel d’instructions
et le Certicat de Conformité
à la Directive Européenne
2006/42/CE, et à ses amende-
ments; cela permet de vendre
librement les imprimantes 3D
WASP dans tous les pays de
la Communauté Européenne.
La conception et la production
sont complètement italiennes.
Nous sommes ainsi convaincus
d’avoir satisfait toute exigence
de sécurité et d’avoir contri-
bué à améliorer la qualité du
travail.
La Direzione
Estimado Cliente,
En primer lugar le agradece-
mos por la elección de una
impresora 3D WASP.
WASP es un punto de refe-
rencia industrial en el campo
de las impresoras y de los
sistemas de impresión de
objetos 3D.
La producción WASP es ga-
rantía de alta fiabilidad y
seguridad.
Todas las partes de las im-
presoras 3D WASP fueron
diseñadas y fabricadas para
garantizar el mejor rendi-
miento.
Para mantener un alto nivel de
calidad y abilidad a largo pla-
zo, le rogamos que utilice sólo
piezas de repuesto originales.
Todas las impresoras 3D WASP
están provistas de CERTIFI-
CACIÓN según la Directiva
EUROPEA 2006/42 /CE (Di-
rectiva de Máquinas) y de
la placa de identificación y
conformidad a las normas
CE; además, se adjuntan el
manual de instrucciones y el
Certicado de Conformidad a
la Directiva Europea 2006/42
/CE y sus modicaciones suce-
sivas. Esto le permite vender
libremente las impresoras 3D
WASP en todo el territorio de
la Comunidad Europea.
Diseño y producción totalmen-
te italianos.
Creemos que hemos cumpli-
do con todos los requisitos
de seguridad y contribuido a
mejorar aún más la calidad
del trabajo.
La Dirección
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 6
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Lettera informativa
Il presente manuale di uso e
manutenzione costituisce par-
te integrante della stampante
e deve essere facilmente re-
peribile dal personale addetto
all’uso e alla manutenzione
della stessa. L’utilizzatore ha
l’obbligo di conoscere il con-
tenuto del presente manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nella presente pub-
blicazione si intendono non
impegnative.
Ferme restando le caratteri-
stiche essenziali del tipo di at-
trezzatura descritta, la Società
CSP srl ( WASP) si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modiche a parti, dettagli ed
accessori, che riterrà opportu-
ne per il miglioramento della
stampante, o per esigenze di
carattere costruttivo o com-
merciale, in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente
questa pubblicazione.
Informative letter
This instruction and mainten-
ance manual is an integral
part of the printer and must
be easily available to the staff
in charge of its installation
and maintenance. The user
must know the content of this
manual. The descriptions and
the pictures it contains are not
to be considered as binding.
Although the main features
of the machine described in
this manual are not subject
to change, CSP srl (WASP)
reserves the right to change
any part, detail and access-
ory it deems necessary to
improve the printer or for
manufacturing or commercial
requirements, at any time and
without being obliged to up-
date this manual immediately.
Einführung
Dieses Gebrauchs- und War-
tungshandbuch ist ein we-
sentlicher Teil des Druckers
und muss für das Person, das
zuständig für die Installation
und Wartung ist, leicht zu-
gänglich sein. Der Inhalt des
Handbuches muss von den für
Installation und Wartung zu-
ständigen Technikern gekannt
werden. Die Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht
verbindlich. Davon ausge-
hend, dass die grundsätzlichen
Merkmale des beschriebenen
Geräts nicht verändert wer-
den, behält sich die Firma
WASP das Recht vor, mögliche
Änderungen an Teilen, Ein-
zelheiten und Zubehörteilen
jederzeit vorzunehmen, die
sie zur Verbesserung des
Druckers oder auf Grund von
Produktions- oder Verkaufsan-
forderungen für wichtig hält.
In diesem Fall ist die Firma
WASP nicht dazu verpichtet,
das Handbuch umgehend neu
zu bearbeiten.
Lettre d’information
Ce manuel d’emploi et d’en-
tretien est une partie inté-
grante de l’imprimante et il
doit être facilement trouvable
par le personnel chargé de son
emploi et de son entretien.
L’utilisateur doit connaître
le contenu de ce manuel.
Les descriptions et les il-
lustrations contenues dans
cette publication ne sont pas
contraignantes. Bien que les
caractéristiques principales du
type d’équipement décrit ne
changent pas, la Société CSP
srl ( WASP) se réserve le droit
de modier les parties, les -
tails et les accessoires qu’elle
jugera nécessaires an d’amé-
liorer l’imprimante, ou pour
des exigences de caractère
constructif ou commercial,
en n’importe quel moment
et sans être obligé à mettre
à jour toute de suite cette
publication.
Carta de información
Este manual de uso y mante-
nimiento es una parte integral
de la impresora y debe estar a
disposición del personal encar-
gado del uso y mantenimiento.
El usuario está obligado a
conocer el contenido de este
manual. Las descripciones
y las ilustraciones conteni-
das en esta publicación no
son vinculantes. Dando por
asumidas las características
esenciales del tipo de equipo
descrito, la empresa CSP Srl
(WASP) se reserva el derecho
de hacer cualquier modifi-
cación a las partes, piezas
y accesorios, que considere
conveniente para la mejora de
la impresora, o para exigencias
constructivas o comerciales,
en cualquier momento y sin
la obligación de poner al día
esta publicación.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 8
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service/
Kundendienstbüro/ Service d’Assistance Technique/
Servicio de Asistencia Técnica
Ufcio Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service Ofce/
Kundendienstbüro/ Bureau Service d’Assistance Technique / Ocina Servicio
Asistencia Técnica
Viale Zaganelli n. 26 48024
Massa Lombarda (RA) - Italy
Tel: +39 0545 82966
Supporto assistenza/Customer Care/Kundendienst /Service d’assistance/
Asistencia: www.personalfab.it
Supporto e faq/Customer Care and faq/Kundendienst und faq/Support et faq/
Asistencia y PP. FF.: http://www.wasproject.it
ATTENTION
TOUS LES DROITS SONT RISERVES SELON LES
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
la reproduction de n’importe quelle partie de ce manuel, en
n’importe quelle forme, est interdite sans l’autorisation écrite de
la Société WASP. Le contenu de ce guide peut être modié sans
préavis. Tous les soins ont été pris pour rassembler et vérier la
documentation contenue dans ce manuel an de rendre ce guide le
plus complet el le plus compréhensible possible.
Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne peut être
interprété comme garantie ou condition explicite ou implicite - y
compris, non en voie limitative, la garantie d’aptitude pour un but
particulier. Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne
peut être interprété comme modication ou assertion des termes de
n’importe quel contrat d’achat.
CUIDADO
TODOS LOS DERECHOS ESTÁN RESERVADOS DE
ACUERDO CON LA “INTERNATIONAL COPYRIGHT
CONVENTIONS”
Está prohibida la reproducción de cualquier parte de este
manual, de cualquier forma, sin la autorización escrita de la WASP.
El contenido de este manual se puede modicar sin aviso
previo. Se ha tenido sumo cuidado en la redacción y vericación de
la documentación contenida en este manual para hacer el mismo lo
más completo y comprensible posible.
El contenido de esta publicación no puede ser interpretado como
garantía o condición expresa o implícita – incluyendo, sin limitaciones,
la garantía de idoneidad para un objetivo particular. Ninguna parte del
contenido de esta publicación puede ser interpretada como modicación
o declaración de los términos de cualquier contrato de compra.
Les imprimantes de
la Société WASP NE
sont PAS prévues
pour fonctionner
dans des milieux avec
danger d’explosion
et à haut risque d’in-
cendies. En cas de
pannes ou de fonc-
tionnement incorrect,
les imprimantes ne
doivent pas être uti-
lisées jusqu’à la n de
la réparation.
WASP printers are
NOT manufactured
to work in environ-
ments with danger
of explosion and at
high re risk. In case
of damages or unco-
rrect operating, the
printers must not be
used until they have
been repaired.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 9
ATTENZIONE
La configurazione originale
della stampante non deve
essere assolutamente modi-
cata.
Al ricevimento della stessa
controllare che:
+ La fornitura corrisponda
alle speciche dell’ordine.
In caso di non conformità
informare immediatamente
la WASP. Vericare inoltre che
non vi siano stati danneggia-
menti durante il trasporto.
ATTENTION
La conguration originale de
l’imprimante ne doit absolu-
ment pas être modiée.
Lorsqu’on reçoit l’imprimante
contrôler que:
+ La fourniture corresponde
aux spécifications de la
commande.
En cas de non-conformité
informer immédiatement la
Société WASP. S’assurer aussi
que l’imprimante ne soit pas
endommagée pendant le
transport.
ACHTUNG
Der Originalaufbau des
Druckers darf unter keinen
Umständen verändert werden.
Beim Erhalten des Druckers
überprüfen, ob:
+ die gelieferte Ware den
Einzelheiten der Bestel-
lung entspricht.
Bei Unstimmigkeiten informie-
ren Sie umgehend die Firma
WASP. Überprüfen Sie außer-
dem, ob Schäden während des
Transports entstanden sind.
WARNING
The original conguration of
printer must not be changed
at all.
On receiving the printer make
sure:
+ The supply corresponds to
what has been ordered.
In case of non conformity
please inform WASP imme-
diately.
Also make sure that the printer
has not been damaged during
transport.
CUIDADO
La conguración original de la
impresora no se debe modi-
car de ninguna manera.
Tras la recepción de la misma,
compruebe que:
+ El suministro coincide con
las especificaciones del
pedido.
En caso de incumplimiento
informe inmediatamente a la
WASP. Asegúrese también de
que la impresora no se haya
dañado durante el transporte.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 11
pany inside a different
packaging from the one
provided at the time of
purchase.
+ Whenever components not
produced by WASP are
added or mounted on the
printer.
The repairs under manufac-
turer’s warranty do not
interrupt it.
All disputes will be
settled in the court
of justice of Ravenna
(Italy).
We thank you in advance for
the attention you will pay to
this manual and we invite you
to inform us of any improve-
ment you will think necessary
to make it more complete.
Garantie
Der 3D Drucker WASP steht 24
Monate ab dem Rechnungsda-
tum unter Garantie für private
Kunden und 12 Monate für
Gesellschaften oder Arbeiter
mit UID-Nummer, andere
schriftliche Vereinbarungen
vorbehalten.
Die Garantie umfasst alle Ma-
terial- und Produktionsfehler,
sowie den Austausch von Er-
satzteilen oder die Reparatur
von defekten Teilen, sofern
diese unter unserer Aufsicht
und in unserem Werk durch-
geführt werden.
Im Falle einer Rücksendung
für Garantiereparatur, muss
der Kunde immer an Firma
WASP den kompletten Drucker
oder, wenn möglich, nur den
zu repariereden Teil senden.
Keine Garantiereparaturen
sind bei einzelnen beschädig-
ten Teilen akzeptiert.
Die zu reparierenden Teile
müssen uns FREI HAUS zu-
geschickt werden.
Nach der Reparatur wird
die Maschine dem Kunden
TRANSPORTKOSTEN ZU LAS-
TEN DES EMPFÄNGERS zu-
rückgeschickt.
Die Garantie beinhaltet weder
die Wartung durch unsere
Techniker am Betriebsort noch
den Abbau des Druckers von
der Anlage. Sollte es notwen-
dig sein, dass einer unserer
Techniker ausgeschickt wird,
so wird die Leistung zum
Marktpreis plus Dienstreise
und eventuellen Reisespesen
verrechnet.
Ausgenommen von der Ga-
rantie sind:
+ Schäden, verursacht durch
falsche Anwendung oder
Montage;
+ Schäden, verursacht durch
nicht autorisiertes Perso-
nal;
+ Schäden, verursacht durch
Unachtsamkeit oder unge-
nügende Wartung;
+ der Gebrauch von nicht
geeignete Materialien und
von Filamenten, die nicht
kompatibel mit Delta 20 40
Drucker sind.
DIE GARANTIE ERLÖSCHT:
+ bei Zahlungsunfähigkeit
oder anderen Vertrags-
nichterfüllungen;
+ wenn ohne unsere Zu-
stimmung an den Drucker
Reparaturen oder Ände-
rungen vorgenommen
wurden;
+ wenn die Seriennummer
entfernt oder verändert
wurde;
+ bei Schäden, die durch
unsachgemäße Verwen-
dung, Stöße oder andere
Fälle von mißbräuchlicher
Verwendung verursacht
wurden;
+ wenn der Drucker von
nicht durch die Firma
WASP autorisiertem Per-
sonal auseinandergenom-
men, verändert oder repa-
riert wird;
+ wenn der Drucker mit
einer nicht originalen Ver-
packung zur Firma zurück
gesandt wird;
+ wenn der Drucker für an-
dere außer den in diesem
Handbuch angeführten
Zwecken eingesetzt wird.
Reparaturen, die innerhalb
der Garantiezeit durchgeführt
werden, unterbrechen die
Garantiefrist nicht.
Für jede Rechtsfrage ist
das Gericht von Ravenna
zuständig.
Wir danken Ihnen im Voraus
für die Aufmerksamkeit, die
Sie diesem Handbuch schen-
ken und fordern Sie auf, uns
mögliche Verbesserungsvor-
schläge für dieses Handbuch
zukommen zu lassen.
Garantie
Limprimante 3D WASP est ga-
rantie pour 24 mois à partir de
la date de facturation pour les
clients privés et pour 12 mois
pour les sociétés avec numéro
de TVA, sauf des accords écrits
différents. La garantie couvre
tous les défauts de matériaux
et de fabrication et prévoit le
remplacement de pièces de
rechange ou la réparation des
pièces défectueuses exclusive-
ment au soin et dans l’atelier
de la Société WASP.
En cas de retour pour répa-
ration pendant la garantie, le
client est obligé à envoyer à
WASP l’imprimante toujours
complète ou si possible seule-
ment la pièce à changer.
Le matériel à réparer sera
envoyé en PORT PAYE.
La réparation effectuée, le dis-
positif sera renvoyé au Client
en PORT DU.
La garantie NE prévoit ni l’in-
tervention de nos techniciens
sur le site d’installation de l’im-
primante, ni son démontage.
Au cas il serait nécessaire
d’envoyer, pour des raisons
pratiques, un des nos tech-
niciens, la main d’oeuvre,
le transfert éventuel et le
déplacement seront aux frais
de l’acheteur suivant les tarifs
courants.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 12
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
La garantie ne s’applique pas
aux défaillances provenant de:
+ pannes causés par un
emploi abusif ou un as-
semblage incorrect,
+ pannes causés par des
agents extérieurs,
+ pannes causés par négli-
gence ou faute d’entre-
tien,
+ l’emploi de matériels ina-
déquats et de fils d’im-
pression qui ne peuvent
pas être utilisés avec les
imprimantes Delta 2040.
LA GARANTIE EST ANNULEE:
+ en cas de de retard dans
les paiements ou d’autres
inexécutions de contrat,
+ en cas de réparations ou
modications aux impri-
mantes non autorisées par
WASP,
+ au cas le numéro de
série serait endommagé
ou raturé,
+ au cas où le dommage
serait déterminé par uti-
lisation incorrecte ou en
cas de mauvais traitement
comme coups, chutes et
d’autres causes qui ne
concernent pas les condi-
tions normales d’utilisa-
tion,
+ au cas où le dispositif se-
rait démonté, endommagé
ou réparé par du per-
sonnel non autorisé par
WASP,
+ au cas où l’imprimante
serait renvoyée à la So-
ciété dans un emballage
différent de celui qui est
fourni lors de son achat,
+ au cas où des composants
non produits par WASP
seraient ajoutés à l’impri-
mante ou assemblés sur
elle.
Les réparations ou les
remplacements effectués en
garantie n’interrompent pas
la garantie elle-même.
Toute controverse sera
débattue dans le tribunal
de Ravenne.
Nous vous remercions préala-
blement pour l’attention que
vous prêterez à ce manuel;
nous vous invitons en outre
à nous signaler toute amé-
lioration que vous jugerez
nécessaire an de le rendre le
plus complet possible.
Garantía
La impresora 3D WASP tiene
una garantía de 24 meses
desde la fecha de facturación
para los clientes privados y
12 meses para las empresas
o CIF, excepto en caso de
diferentes acuerdos escritos.
La garantía cubre todos los
defectos de materiales y de fa-
bricación y prevé la sustitución
de repuestos o la reparación
de componentes defectuosos
sólo y exclusivamente por
medio de nuestro servicio de
asistencia y en nuestro taller.
En el caso de restitución para
la reparación en garantía,
el cliente tiene la obligación
de enviar a la WASP la im-
presora completa o, donde
posible, únicamente la pieza
por sustituir.
El material por reparar de-
berá ser enviado en PORTE
PAGADO.
Una vez terminada la repara-
ción, la máquina será enviada
al cliente en PORTE DEBIDO.
La garantía NO incluye la inter-
vención de nuestros técnicos
en el lugar de utilización de la
impresora, como tampoco su
desmontaje.
Si fuera necesaria la presencia
de uno de nuestros técnicos,
el trabajo efectuado será fac-
turado a los precios vigentes,
más los gastos de traslado y
de viaje.
La garantía no incluye:
+ Averías por uso o montaje
inadecuado.
+ Averías por agentes exter-
nos.
+ Averías por negligencia o
mantenimiento insucien-
te.
+ El uso de materiales ina-
decuados e hilos de impre-
sión no compatibles con
las impresoras Delta
2040.
CADUCIDAD DE LA
GARANTÍA:
+ en caso de morosidad u
otros incumplimientos de
contrato.
+ Si se efectúan reparacio-
nes o modicaciones en
nuestras impresoras sin
el consenso escrito del
fabricante.
+ Cuando el número de
serie resulte adulterado o
borrado.
+ Cuando el daño se debe
a un uso incorrecto, así
como negligencia, golpes,
caídas u otras causas ex-
trañas al funcionamiento
normal de la máquina.
+ cuando la máquina resulte
desmontada, desarreglada
o reparada por personal
no autorizado por WASP.
+ si la impresora se reenvía
al taller de la empresa
dentro de un embalaje
diferente del embalaje su-
ministrado en el momento
de la compra.
+ si se añaden o montan
componentes no fabrica-
dos por WASP.
Las reparaciones efectuadas
durante el período de la
garantía no disminuyen su
duración.
Todos los litigios serán
juzgados por el Tribunal
de Ravenna.
Le agradecemos anticipa-
damente la atención que
pondrán en leer este manual
y le rogamos que nos se-
ñalen eventuales errores o
mejorías que Usted considera
necesarios para hacerlo más
completo.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 14
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
3D printer which becomes also
milling machine CNC)
(The management)
Vorstellung der
Gesellschaft
Das CSP (Projektentwicklung-
szentrum) wurde ungefähr vor
zwanzig Jahren von Massimo
Moretti als Firma, die sich mit
innovativen Projektentwick-
lungen beschäftigt, gegrün-
det. Der Hintergrund dieser
Entstehung ist eine Erfahrung
von ungefähr 50 Jahren: seit
Massimo Kind war beobach-
tete er seinen Vater in der
Werkstatt; er war bezaubert
von der Umwandlung von
unbearbeiteten Teilen in ein
Erzeugniss; er baute Spiel-
zeuge zusammen mit seinem
Vater und lernte wie diese
gefertigt wurden.
Die Firma ist durch die Suche
von neuen Ideen und Ent-
wicklungsprojekten gekenn-
zeichnet. Neugierigkeit und
Vertrauen auf die eigenen
Ideen, Innovation und For-
schung sind die Merkmale, die
jeder Projekt von Massimo und
seinem Team charakterisieren.
WASP ist CSP, Projektentwick-
lungszentrum, ist Universität,
ist Forschung, ist Leiden-
schaft. Eine Synergie von
Elementen, die integriert und
kooperativ sind und für die
Forschung und die Innovati-
on im Bereich der „Makers“
arbeiten; die Endprodukte sind
Drucker und Fräser, die auch
die Welt verbessern können.
Diese Maschinen ermöglichen
den Benutzern Gegenstände,
die sie sich vorgestellt haben,
selbst zu fertigen; die 3D Ge-
genstände können durch CAD
Software-Dateien oder durch
die Herunterladung von open
source Projekten aus dem
Internet gefertigt werden. Das
Projekt nanziert sich selbst
und es werden kleine, viele-
seitige und billige 3D-Drucker
hergestellt; Technologien und
Kenntnisse werden daher ver-
breitet und das begünstigt die
Mikrounternehmen und ändert
die Annäherung an die Arbeit,
weil die Arbeit auf diese Weise
geschafft wird.
Handwerker, Kreative, Hobby-
sten, Werkstätten, Schulen,
alle können auf hochent-
wickelte Technologien wie
3D-Zeichnung und -Druck, nu-
merische Kontrollbearbeitung
(Fräser, CNC) zugreifen und
die eigenen Idee in Erzeug-
nissen umwandeln.
Neben Delta 20 40 Drucker
fertigt WASP die folgenden
Maschinen:
- DeltaWASP 40 70 mit Druck-
bereich 400mm x 600mm,
Druckauösung 100 micron
- DeltaWASP 60 100 mit Druck-
bereich 600mm x 1000mm,
Druckauösung 100 micron
- PowerWASP EVO (der erste
3D -rucker, der auch CNC
Fräser wird)
(Die Direktion)
Présentation de la
Société
Le CSP (Centre Développe-
ment Projets) est il y a vingt
ans de l’esprit prolique de
Massimo Moretti, comme so-
ciété qui s’occupe du dévelop-
pement de projets innovants.
Le contexte de cette naissance
est celui d’une expérience
qui dure depuis environ 50
années: depuis son enfance
Massimo regarde son père
travailler dans son atelier et il
est fasciné par ce petit monde
où l’on passe de la matière
brute à la pièce nie; avec son
père il fabrique des jouets et
il apprend comment “faire”.
La Société se caractérise
pour une recherche continue
d’idées nouvelles et de pro-
jets à développer. Curiosité
et conance dans ses idées,
innovation et recherche sont le
centre de chaque projet traité
par Massimo et son équipe.
WASP est CSP, Centre Déve-
loppement Projets, est uni-
versité, recherche, passion.
Une synergie d’éléments par-
faitement intégrés et coopé-
ratifs qui travaillent pour la
recherche et l’innovation dans
le domaine des Fabricants -
veloppant des machines pour
l’impression et le fraisage mais
dont le but est aussi d’amélio-
rer le monde où ils vivent.
Cela ouvre la voie à la possibi-
lité d’assembler soi-même des
objets que nous imaginons,
les recréant en 3D par un
logiciel CAO ou téléchargeant
sur internet des projets open
source. Le projet est auto-
financé en produisant des
imprimantes 3D petites mais
versatiles à un prix accessible
à tout le monde, en diffusant
les technologies et les connais-
sances afin de favoriser la
micro-entreprise et changer
l’approche au travail, à savoir
en le créant.
Les artisans, les créatifs, les
amateurs, les laboratoires,
les écoles, tout le monde peut
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 17
lenschaum werden in die
Schachtel positioniert gestellt
um die Bewegung innerhalb
der Schachtel zu vermeiden.
Der Drucker ist mit einer Cel-
lophanfolie bedeckt.
Für einige Lieferungen werden
Bänder verwandt.
Die Kartonschachtel kann auch
manuell (die Verpackung ist
leicht) doch mindestens von
zwei Personen gehoben wer-
den. Für delta 4070 wird eine
Holzverpackung verwandt.
ACHTUNG
Vor dem Handling oder Aus-
packen sind die Anweisun-
gen auf der Verpackung zu
beachten.
1.0 Transport
Pour le transport de l’impri-
mante 3D seulement le sys-
tème indiqué ci-dessous peut
être utilisé.
Dans tous les cas, il faut
s’assurer que le moyen de
transport et de levage soit à
même de soutenir le poids de
l’imprimante avec son embal-
lage (environ 25kg pour delta
2040, 160kg pour delta 4070):
+ Transport dans une boîte
de carton.
ATTENTION
Le personnel chargé de la ma-
nutention de la charge devra
porter des gants de protection.
ATTENTION
Nel sollevare o movimentare
la Pendant le levage ou la ma-
nutention de l’imprimante 3D
ou d’un de ses composants, il
faut laisser libre la zone des
opérations, en prenant soin
en outre d’assurer une marge
de sécurité autour d’elle, an
d’éviter tout accident aux per-
sonnes ou tout dommage aux
biens qui pourraient se trouver
dans le rayon de manoeuvre.
ATTENTION
Tout équipement optionnel
commandé avec l’imprimante
est emballé séparément ou in-
séré dans le même emballage.
1.1 Transport dans une
boîte en carton
Limprimante est insérée dans
une boîte en carton dont les
dimensions sont 51cm x 58cm
x 100cm (voir fig.1). Deux
éléments en mousse de polyé-
thylène sont insérés à l’inté-
rieur de la boîte an d’éviter
qu’elle puisse bouger et an
de rendre stable l’imprimante
en la protégeant des chocs.
A l’intérieur l’imprimante est
couverte d’un cellophane.
Le cerclage est prévu pour
quelques livraisons. La boîte
peut être aussi soulevée ma-
nuellement (comme son poids
est modique) mais au moins
par deux personnes. Pour le
modèle 4070 il est prévu un
emballage en bois.
ATTENTION
Avant de déplacer et d’ouvrir
la boîte, suivre les instructions
écrites sur l’emballage.
1.0 Transporte
Para el transporte de la impre-
sora 3D sólo se puede utilizar
el método descrito a conti-
nuación. En cualquier caso,
asegúrese de que el medio de
transporte y elevación puede
soportar el peso de la impre-
sora con su embalaje (unos
25 kg para delta 2040, 160kg
para delta 4070):
+ Transporte en caja de
cartón.
CUIDADO
El personal encargado de
la manutención de la carga
debe trabajar con guantes de
protección.
CUIDADO
Cuando se eleva o se desplaza
la impresora 3D o cualquier
parte de la misma es nece-
sario evacuar el área de las
operaciones dejando además
un área de seguridad alrede-
dor de la misma, para evitar
que personas o cosas puedan
resultar dañadas.
CUIDADO
Todos los accesorios opciona-
les pedidos con la impresora
son embalados por separado
o colocados en el mismo
embalaje.
1.1 Transporte en caja
de cartón
La impresora se coloca den-
tro de una caja de cartón
con dimensiones de 51cm x
58cm x 100cm (véase gura
1). Para evitar que pueda
moverse dentro de la caja se
insertan dos protecciones de
polietileno espumado para
hacer estable la impresora
y protegerla de choques. En
el interior la impresora está
cubierta por una cinta de ce-
lofán. Para algunas entregas
está prevista la jación por
correas. El levantamiento de la
caja también puede llevarse a
cabo manualmente (conside-
rado el peso modesto), pero
por lo menos por medio de
dos personas. Para el modelo
4070 hay que utilizar una caja
de madera.
CUIDADO
Antes de su abertura y mane-
jo, por favor siga lo indicado
en el embalaje.
Fig./Picture/Abbildung 1
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 19
Before removing the printer,
extract the upper polyethyl-
ene foam casing and the two
cardboard corner protectors.
WARNING
+ Keep the original packaging
in order to use it in case the
printer must be sent back to
the company.
+ Always pay attention to the
glass surface.
+ The packaging must be
delivered to associations in
charge of its disposal and
recycling.
+ Check from above to see if
any units or accessories have
been inserted into the sides
of the packaging, then decide
which wall of the packaging to
remove rst so as not to dam-
age the contents of the box.
1.3 Auspacken
Wenn die Maschine in einer
Kartonschachtel geliefert wird,
packen Sie sie durch ein Pa-
piermesser aus. Die vier obere
Kartonügel heben, dann den
Drucker heben und ihn aus der
Verpackung herausziehen. Vor
der Entfernung des Druckers
sind die obere Schutzhülle aus
Polyäthylenschaum und die
zwei Kantenschutzprole aus
Karton herauszuziehen.
ACHTUNG
+ Die originelle Verpackung
des Druckers behalten und sie
für die mögliche Wiederver-
sand der Maschine zur Firma
benutzen.
+ Darauf achten, die Glas-
äche nicht zu beschädigen.
+ Die Verpackung ist an Fir-
men, die für Entsorgung und
Recycling zuständig sind, zu
übergeben.
+ Vom oben prüfen, ob mög-
liche Sätze bzw. Einrichtungen
auf den Seiten der Verpackung
positioniert worden sind, da-
nach ist die Seite der Ver-
packung auszuwählen, die
zuerst ausgepackt werden soll,
um den Inhalt der Schachtel
nicht zu beschädigen.
1.3 Déballage
Si l’imprimante est reçue dans
une boîte en carton la déballer
à l’aide d’un cutter. Soulever
les quatre rabats en carton
supérieurs, ensuite soulever
l’imprimante et l’enlever de
son emballage. Avant de -
placer l’imprimante enlever
l’élément supérieur en mousse
de polyéthylène et les deux
cornières en carton.
ATTENTION
+ Conserver l’emballage origi-
nal de l’imprimante an de le
réutiliser en cas de retour de
la machine à la Société.
+ Faire toujours très attention
à ne pas abîmer la surface
en verre.
+ L’emballage doit être livré
à des sociétés chargées de
l’élimination et du recyclage.
+ Contrôler du haut si des
groupes ou des accessoires
ont été appuyés sur les côtés
de l’emballage, et ensuite
choisir la paroi de l’emballage
à enlever la première pour ne
pas endommager le contenu
de la caisse.
1.3 Desembalaje
Si la impresora se recibe en
una caja de cartón efectúe
su desembalaje utilizando un
cortador. Levante las cuatro
alas de cartón superiores; a
continuación, levante la im-
presora y quítela del embalaje.
Antes de extraer la impresora
quite la protección de polieti-
leno espumado superior y los
dos angulares de cartón.
CUIDADO
+ Guarde el embalaje original
de la impresora para su reutili-
zación en caso de devolución
de la máquina a la empresa.
+ Siempre tenga cuidado de
no dañar el plano de vidrio.
+ El embalaje debe ser en-
tregado a los consorcios en-
cargados de la eliminación y
reciclaje.
+ Verique desde arriba si
eventuales grupos o acceso-
rios se han introducido en los
lados del embalaje y decida
qué pared de la caja quitar
primero para no dañar su
contenido.
1.4
Immagazzinamento
In fase di trasporto e di imma-
gazzinaggio assicurarsi che la
temperatura si mantenga tra
-5 e 50° C.
Qualora la stampante doves-
se essere immagazzinata,
assicurarsi che non sia posta
in luoghi con umidità relativa
eccessiva.
ATTENZIONE
In fase di stoccaggio non
sovrapporre mai le casse
contenenti le apparecchiature.
1.4 Storage
When transporting and storing
the machine, make sure that
the temperature is between -5
and 50°C.
Whenever the printer has to
be stored, make sure that it
is not put in areas with an
excessive relative humidity.
WARNING
During the storage never
overlap the cases containing
the equipment.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 21
2.0 Données
d’étiquetage
Sur la partie intérieure supé-
rieure de l’imprimante il y a la
plaquette d’identication du
constructeur et de conformité
aux NORMES 2006/42/CE; la
position de la plaquette est
représentée dans la gure 2
ci-dessous.
Ne jamais enlever pour
quelque raison que ce soit
cette plaquette, même si
l’imprimante était revendue.
Pour toute communication
avec la Société constructrice
il est toujours nécessaire de
mentionner le numéro de
série (écrit sur la plaquette
elle-même).
Sur quelques parties de l’im-
primante il y a aussi des
pictogrammes illustrant les
avertissements de sécurité
qui doivent être respectés par
toute personne préposée à
leur utilisation. Au cas où ces
indications ne seraient pas res-
pectées, la Société construc-
trice décline toute respon-
sabilité pour tout dommage
aux personnes et aux objets,
l’opérateur lui-même étant le
seul responsable devant les
organismes compétents.
2.0 Datos de
etiquetado
La parte interior superior de
la impresora lleva la placa de
identicación del fabricante y
de conformidad con las NOR-
MAS CE 2006/42 representada
abajo en la gura 2. Nunca
quite la placa, incluso si hay
que vender la impresora.
Cada vez que necesite ponerse
en contacto con el fabricante,
mencione siempre el número
de serie (presente en la placa
misma).
Algunas partes de la impresora
llevan además uno símbolos
que indican las normas de
seguridad que todos los que
van a emplear la máquina tie-
nen que observar. La empresa
constructora no responde de
eventuales daños o accidentes
a personas o cosas ocasiona-
dos por la inobservancia de
susodichas indicaciones. En
dicho caso el operador es el
único responsable hacia los
órganos competentes.
NON RIMUOVERE I DISPOSITI-
VI DI SICUREZZA
DO NOT REMOVE THE SAFETY
DEVICES
DIE SICHERHEITS-
VORRICHTUNGEN NICHT
ENTFERNEN
NE PAS ENLEVER LES
DISPOSITIFS DE SECURITE
PROHIBIDO QUITAR
LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD
LEGGERE LE ISTRUZIONI
READ THE USE MANUAL
DIE ANLEITUNGEN LESEN
LIRE LES INSTRUCTIONS
LEA LAS INSTRUCCIONES
SUPERFICIE
CALDA
HOT SURFACE
WARME FLÄCHE
SURFACE CHAUDE
SUPERFICIE
CALIENTE
SUPERFICIE
CALDA
HOT SURFACE
WARME FLÄCHE
SURFACE CHAUDE
SUPERFICIE
CALIENTE
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 22
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.1 Descrizione della
stampante 3D
La stampante è costituita da
un estrusore riscaldato monta-
to su una struttura di tipo delta
robot, da un piano di lavoro e
da un gruppo bobine.
Il materiale viene svolto dalla
bobina, spinto verso l’ugello
riscaldato dove viene sciolto
e fatto colare attraverso un
ugello che depone piccolissime
quantità di materiale sul piano
di lavoro. Il materiale viene
deposto dalla testina strato su
strato secondo “layer” deniti
dal le realizzato tramite un
software di slicing. E’ quindi
possibile realizzare qualsiasi
forma e qualsiasi tipo di og-
getto nei limiti di questa tec-
nologia. La Delta WASP grazie
al piano riscaldato, l’ambiente
a temperatura costante e il
bowden ammortizzato garanti-
scono risultati migliori a livello
di stampa nale.
L’alta qualità dei prodotti im-
piegati, la robustezza e la qua-
lità costruttiva permettono di
ridurre al minimo le operazioni
di manutenzione.
2.1 Description of the
3D printer
The printer is provided with an
heated extruder mounted on a
delta robot structure, a work-
ing surface and a reel unit.
The material is unrolled from
the reel and led towards the
heated nozzle, where it melts
and drips through a nozzle
which leaves extra-small
quantities of material on the
working surface. The material
goes out from the printing
head layer on layer and each
“layer” is dened by the le
created by means of a slicing
software. Therefore it is pos-
sible to create any form and
any object according to the
limits of this technology.
DeltaWASP guarantees the
best results in nal printing
thanks to the heated surface,
the constant temperature
environment and the shock
absorbing bowden.
High quality products, sturdi-
ness and construction quality
allow minimizing maintenance
time.
2.1 Beschreibung des
3D Druckers
Der Drucker besteht aus einem
auf eine Delta-Roboter- Struk-
tur aufgestellten geheizten Ex-
truder, aus einer Arbeitsäche
und aus einem Spulensatz.
Das Material wird aus der Spu-
le abgerollt und zur geheizten
Düse zugeführt. Hier wird das
Material geschmelzt und es
strömt aus einer Düse aus,
die kleine Materialquantität
auf die Arbeitsäche ablagert.
Das Material wird durch den
Kopf Schicht auf Schicht je
nach „Layers“ abgelagert. Die
“Layers” werden mit einem
Slicing-Software deniert. Es
ist möglich, jede Form und je-
den Gegenstand innerhalb der
Grenzen dieser Technologie zu
verwirklichen.
Dank der geheizten Fläche,
der beständigen Temperatur
und dem gedämpften Bow-
den garantiert Delta WASP
bessere Druckereignisse. Auf
Grund der hohen Qualität der
verwendeten Materialien, der
Robustheit und der Bauquali-
tät sind die Wartungsarbeiten
auf ein Minimum reduziert.
2.1 Description de
l’imprimante 3D
Limprimante est formée d’une
extrudeuse chauffée assem-
blée sur une structure de type
delta robot, d’une surface de
travail et d’un groupe des
bobines.
Le matériel est débobiné,
poussé vers la buse réchauffée
où il est dissous et fait passer
à travers une buse qui dépose
des quantités très petites
de matériel sur la surface
de travail. Le matériel est
déposé par la tête couche sur
couche selon des «couches»
établis par le chier réalisé à
travers un logiciel de slicing. Il
est donc possible de réaliser
n’importe quelle forme et
n’importe quel type d’objet
dans les limites de cette tech-
nologie.
La surface réchauffée, le mi-
lieu à température constante
et le bowden amorti de l’im-
primante DeltaWASP assurent
des résultats meilleurs pour ce
qui est de l’impression nale.
La qualité élevée des produits
utilisés, la robustesse et la
qualité constructive permet-
tent de réduire au minimum
les opérations d’entretien.
2.1 Descripción de la
impresora 3D
La impresora está equipada
con una extrusora calentada
montada en una estructura de
tipo delta robot, un plano de
trabajo y un grupo de bobinas.
El material se desenrolla desde
la bobina y es empujado hacia
la boquilla calentada donde
se funde y se vierte a través
de una boquilla que deposita
cantidades muy pequeñas de
material sobre la supercie de
trabajo. El material es deposi-
tado por el cabezal capa sobre
capa según estratos denidos
por el archivo realizado por
medio de un software de
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 23
slicing. Por lo tanto es posible
realizar cualquier forma y cual-
quier tipo de objeto dentro de
los límites de esta tecnología.
La DeltaWASP, gracias a la su-
percie calentada, el ambiente
de temperatura constante y el
Bowden amortizado, garantiza
mejores resultados de impre-
sión nal.
La calidad elevada de los pro-
ductos utilizados, la robustez y
la calidad constructiva permi-
ten reducir al mínimo las ope-
raciones de mantenimiento.
1 Bobina porta materiale/ Material holder reel/ Material halters Spule/ Bobine porte-matériel/ Bobina porta-material
2 Supporto porta bobina/ Reel support/ Spulenhalter/ Support porte-bobine/ Soporte porta-bobina
3 Copertura superiore/ Upper covering/ Oberer Deckel/ Couverture supérieure/ Cobertura superior
4 Motori passo-passo/ Stepper motors/ Schnitt-Schnitt Motoren/ Moteurs pas à pas/ Motores paso-paso
5 Pulsante navigazione/ Navigation button/ Surfen Knopf/ Bouton navigation/ Botón de navegación
6 Pattino/ Sliding block/ Gleitbacke/ Patin/ Zapata
7 Slitta/ Slide/ Schlitten/ Coulisseau/ Corredera
8
Elastici sostegno tiralo/ Filament puller support elastic bands/ Gummibänder zür Unterstützung des Filamentziehers/
Elastiques support tire-l/ Elásticos soporte tira-hilo
9
Bracci con doppia asta di collegamento/ Arms with double connecting rod/ Arme mit Doppelverbindungsstange/ Bras
avec double barre de raccordement/ Brazos con barra doble de conexión
10
Cinghia dentata movimento assi/ Axis movement toothed belt/ gezähnter Gurt für die Achsenbewegung/ Courroie
dentée mouvement axes/ Correa dentada movimiento ejes
11
Prolati alluminio struttura macchina/ Machine structure with aluminium proles/ Aluminium Prole der
Machinenstruktur/ Prolés en aluminium structure machine/ Perles de aluminio estructura máquina
12 Piastra estrusore/ Extruder plate/ Extruderplatte/ Plaque d’extrusion/ Placa extrusora
13
Piano riscaldato con regolazione altezza/ Heated surface with height adjuster/ erwärmte Fläche mit
Höhenregulierung/ Surface réchauffée avec réglage hauteur/ Plano calentado con ajuste de la altura
14 Ugello da 0.4 mm/ 0.4 mm nozzle/ 0.4 mm Düse/ Buse de 0.4 mm/ Boquilla de 0.4 mm
15 Estrusore/ Extruder/ Schmelzenkopf mit Extrusionssystem/ Extrudeuse/ Extrusora
16
Led illuminazione macchina/ Machine lighting Led/ Led für Maschinenbeleuchtung/ Led éclairage machine/ Led
iluminación máquina
17 Tira lo/ Filament puller/ Filamentzieher/ Tire-l/ Tira-hilo
18 Filo da fondere/ Filament to be melted/ Zum Schmelzen Faden/ Fil à fondre/ Hilo por fundir
19 Porta USB tipo B/ B type USB port/ USB Anschluss B Typ/ Port USB type B/ Puerta USB tipo B
20 Porta SD card/ SD card port/ SD Karte Anschluss/ Port carte SD/ Puerta tarjeta SD
21 Display a cristalli liquidi/ Liquid crystal display/ Display mit Flüssigkristallen/ Afcheur à cristaux liquides/ LCD
21
20
19
1
2
3
5
8
4
9
10
11
13
14
15
16
17
18
6
7
12
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 24
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.2 Caratteristiche
tecniche
Tutte le stampanti 3D sono ca-
ratterizzate da notevole robu-
stezza e precisione di lavoro.
La meccanica Delta consente
di avere maggiore precisione e
stabilità garantendo maggiori
velocità produttive. La pre-
senza di un piano riscaldato e
la completa carteratura della
stampante garantiscono una
temperatura di lavoro omoge-
nea e costante.
Ulteriore vantaggio delle stam-
panti WASP Delta è la possibi-
lità di riavviare la produzione
del pezzo dal punto in cui
questa per qualsiasi motivo si
dovesse interrompere.
La stampa può avvenire sia
collegando la stampante al
computer oppure inserendo
una scheda SD che consen-
te di lavorare anche con la
stampante completamente
scollegata dal PC. Viene fornito
un porta lo, un porta bobine
esterno su cui montare bobine
di dimensioni fuori standard,
un sistema di illuminazione a
led interno e la possibilità di
impiegare sulla stampante li
di materiale di qualsiasi pro-
duttore. Partendo dalla loso-
a Open Source le stampanti
Wasp possono essere gestite
da qualsiasi software presente
in commercio accettando le
gcode (codice preparatorio nel
linguaggio di programmazione
del controllo numerico).
2.2 Technical features
All 3D printers are very strong
and precise. Delta mechanism
allows working with high pre-
cision and steadiness, and it
guarantees higher production
speeds.
The heated surface and the
complete protection carter
ensure a homogeneous and
constant temperature.
Furthermore WASP Delta
printers can start again the
production of a piece from
the moment it had stopped for
any reasons. The printer can
be connected to a computer
or a SD card can be inserted
in order to allow working with
the printer completely discon-
nected from the computer. A
lament holder, an external
reel holder for non-standard
size reels and an internal led
lighting system are supplied
with the machine and it is
possible to use laments of
any manufacturers.
Thanks to the Open Source
phylosophy, Wasp printers
can be managed by any soft-
ware which accepts gcode
les (preparatory code in the
programming language of the
numerical control).
2.2 Technische
Merkmale
Die 3D-Drucker sind stark und
präzis. Die Mechanik von Delta
ermöglicht höhere Präzision
und Stärke und garantiert eine
höhere Produktionsgeschwin-
digkeit.
Die geheizte Fläche und die
Druckerstruktur garantieren
eine gleichartige und konstan-
te Arbeitstemperatur.
Der WASP Delta Drucker kann
die Produktion eines Artikels
wiederanfangen, falls sie ir-
gendwie gestoppt wird.
Der Druck kann beim Verbin-
den des Druckers zum Compu-
ter oder beim Einstecken der
SD-Karte in den Drucker erfol-
gen; die SD-Karte ermöglicht
die Arbeit, auch wenn der
Drucker mit dem am Computer
nicht angeschlossen ist. Ein
Filamenthalter, ein externer
Halter für Spulen mit Massen,
die nicht standardgemäß sind,
ein Led-Beluechtungssystem
sind geliefert; der Drucker
kann Filamente aus Materi-
al jeglicher Herstellerfirma
bearbeiten. Dank der Open-
Source-Philosophie können 3D
Wasp Drucker durch jegliche
Software mit Gcode Dateien
(vorbereitender Kode in der
Programmierungssprache der
numerischen Kontrolle) ver-
waltet werden.
2.2 Caractéristiques
techniques
Toutes les imprimantes 3D
sont caractérisées par une très
grande robustesse et précision
de travail. La mécanique Delta
permet d’avoir une précision
et une stabilité supérieures
en assurant plus de vitesses
de production.
La présence d’une surface
réchauffée et la présence
de carters sur toute l’impri-
mante assurent une tempé-
rature de travail homogène et
constante. Un autre avantage
des imprimantes WASP Delta
est la possibilité de redémarrer
la production de la pièce du
point où elle s’est interrompue
pour n’importe quelle raison.
Limpression peut avoir lieu
aussi bien en connectant l’im-
primante à l’ordinateur qu’en
insérant une carte SD qui
permet de travailler aussi avec
l’imprimante complètement
déconnectée du PC. Un porte-
l, un porte-bobines extérieur
où assembler des bobines de
dimensions hors standard et
un système d’éclairage à led
intérieur sont fournis et la
possibilité d’utiliser sur l’im-
primante des ls de matériel
de n’importe quel producteur
est assurée. A partir de la
philosophie Open Source les
imprimantes Wasp peuvent
être gérées par n’importe quel
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 28
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.3 Campo di
applicazione
Le stampanti 3D Wasp sono
state progettate e costruite
per creare oggetti in materiale
plastico tramite la deposizione
di un lamento di materiale
fuso. E’ possibile impiegare
materiali come ABS, PLA,
FLEX, HIPS, materiali ceramici.
Qualsiasi impiego della stam-
pante con materiali diversi
da quelli sopra indicati o per
scopi diversi rendono nulla la
garanzia e la responsabilità del
costruttore.
ATTENZIONE
Leggere attentamente le istru-
zioni d’uso come indicato a
pagina 36/37.
2.3 Field of application
Wasp 3D printers have been
designed and manufactured
to produce objects in plastic
material through the depos-
ition of a melted lament. It is
possible to use materials like
ABS, PLA, FLEX, HIPS, ceramic
materials.
The warranty is not valid
anymore and the manufac-
turer is not responsible if the
printer is used with materials
or purposes different from the
above-mentioned ones.
WARNING
Read the instructions
carefully as written on page
36/37.
2.3 Anwendungsbe-
reich
Wasp 3D Drucker sind ent-
worfen und gebaut werden,
um Kunststoffartikeln durch
die Ablagerung von Tropfen
von geschmelzten Material zu
schaffen.
Man kann Materialien wie ABS,
PLA, FLEX, HIPS, Keramikma-
terialien benutzen.
Jede Verwendung des
Druckers mit andere Materia-
lien oder mit verschiedenen
Ziele löst die Garantie und die
Verantwortung der Hersteller
auf.
ACHTUNG
Die Gebrauchsanweisungen
auf Seite 36/37 aufmerksam
lesen.
2.3 Domaine
d’application
Les imprimantes 3D Wasp ont
été conçues et fabriquées pour
créer des objets en matériel
plastique à travers le dépôt
d’un filament de matériel
fondu.
Il est possible d’utiliser des
matériels comme ABS, PLA,
FLEX, HIPS, matériels céra-
miques.Tout emploi de l’im-
primante avec des matériels
différents de ceux qui sont
indiqués ci-dessus ou pour des
buts différents fait déchoir la
garantie et la responsabilité du
constructeur.
ATTENTION
Lire attentivement les
instructions d’emploi comme
indiqué à la page 36/37.
2.3 Campo de
aplicación
WLas impresoras 3D WASP
se han diseñado y construido
para crear objetos de plástico
a través de la deposición de un
lamento de material fundido.
Es posible utilizar materiales
como ABS, PLA, FLEX, HIPS,
materiales cerámicos.
Cualquier uso de la impresora
con materiales diferentes de
los mencionados anteriormen-
te o para otros nes anulará
la garantía y la responsabilidad
del fabricante.
CUIDADO
Lea cuidadosamente las
instrucciones de uso como se
indica en la 36/37.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 29
2.4 Optional / Ricambi
Le stampanti dispongono di
numerosi optional. Contattare
la società WASP e il rivenditore
per informazioni sugli stessi.
Optional:
- Ugello estrusore 0.7mm -
0.9 mm
- LDM WASP extruder (estru-
sore per impasti)
Ricambi:
- Blocco Tira-lo
- Blocco estrusore
- Piano di stampa in vetro
- Cinghie di trasmissione
- Motori stepper nema 17
Consumabili:
Bobine in PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (ugello
0,7).
Contattare il rivenditore WASP
per informazioni su moltissimi
altri tipi di materiali.
2.4
Optional equipment
/ spare parts
The printers are supplied
with many options. For any
information about them apply
to WASP and to the dealer.
Optional equipment:
- 0.7mm - 0.9 mm extruder
nozzle
- LDM WASP extruder (ex-
truder for mixtures)
Spare parts:
- Filament puller lock
- Extruder lock
- Glass printing surface
- Transmission belts
- Stepper motors nema 17
Consumable materials:
Reels in PLA, ABS, Flex, HIPS,
Experimental (0.7 nozzle).
For any information about
many further materials apply
to WASP dealer.
2.4 Zubehörteile /
Ersatzteile
Die Drucker sind mit unter-
schiedlichen Zubehörteilen
ausgestattet. Wenden Sie
sich an die Firma WASP und
an den Verkäufer für weitere
Informationen.
Optional:
- Extruderdüse 0.7 mm
- LDM WASP Extruder (Extru-
der für Misch)
Ersatzteile:
- Filamentzieherblock
- Extruderblock
- Glasäche
- Antriebsriemen
- 17 Schrittmotoren Nema
Verbrauchbar:
Spulen aus PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (Düse
0,7).
Für Informationen über die
zahlreichenden Materialien,
die der Drucker bearbeiten
kann, bitte wenden Sie sich an
den WASP-Verkäufer.
2.4 Options /
Pièces de rechange
Les imprimantes sont pour-
vues de plusieurs options.
Contacter la Société WASP
et le revendeur pour toute
information sur ces options.
Options:
- Buse extrudeuse 0.7mm -
0.9 mm
- LDM WASP extruder (extru-
deuse pour mélanges)
Pièces de rechange:
- Blocage tire-l
- Blocage extrudeuse
- Plan d’impression en verre
- Courroies de transmission
- Moteurs pas à pas nema 17
Matériels consommables:
Bobines en PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (buse
0,7).
Contacter le revendeur WASP
pour toute information sur
beaucoup d’autres types de
matériels.
2.4
Accesorios
opcionales /
Repuestos
Las impresoras están provistas
de numerosos accesorios
opcionales. Contacte con la
empresa WASP y el distribuidor
para obtener información
sobre los mismos.
Accesorios opcionales:
- Boquilla extrusora 0.7mm -
0.9 mm
- Extrusora LDM WASP (extru-
sora de mezclas)
Repuestos:
- Bloqueo Tira-hilo
- Bloqueo extrusora
- Supercie de impresión de
vidrio
- Correas de transmisión
- Motores paso-paso nema 17
Materiales consumibles:
Bobinas de PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental(boquilla
0,7).
Póngase en contacto con
el distribuidor WASP para
obtener información sobre
muchos otros tipos de
materiales.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 30
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.5 Dimensioni e
posizionamento
La stampante ha le dimen-
sioni in millimetri indicate in
gura 4.
ALTRE CARATTERISTICHE:
LUMINOSITA’ MINIMA PER LE
OPERAZIONI DI LAVORO
Lux 400
RUMOROSITÀ MASSIMA:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Le prove di rumorosità sono
state effettuate in accordo
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010.
** L’altezza massima dipende
dalle dimensioni della bobina
utilizzata.
2.5 Dimensions and
positioning
The printer dimensions, in
millimeters, are indicated in
picture 4.
OTHER FEATURES:
MINIMUM LIGHT FOR
WORKING OPERATIONS
Lux 400
MAXIMUM NOISE:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Noise tests have been
carried out in compliance
with Standard UNI EN ISO
11202:2010.
** Maximum height varies
according to the used reel
dimensions.
2.5 Abmasse und
Positionierung
Der Drucker hat die in Abbil-
dung 4 angegebenen Abmes-
sungen.
ANDERE MERKMALE:
MINIMALBELEUCHTUNG:
Lux 400
MAXIMALER
GERÄUSCHPEGEL:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Die Geräuschtests wur-
den in Übereinstimmung mit
dem Standard UNI EN ISO
11202:2010 ausgeführt.
** Die maximale Hohe hängt
von den Abmassen der ge-
bracuhten Spule ab.
2.5 Dimensions et
positionnement
Limprimante a les dimensions
in millimètres indiquées dans
la gure 4.
AUTRES
CARACTERISTIQUES:
LUMINOSITE MIN. POUR LES
OPERATIONS DE TRAVAIL:
Lux 400
BRUIT MAX.:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Les essais de bruit ont
été effectués en conformité
avec la Norme UNI EN ISO
11202:2010.
** La hauteur maximale -
pend des dimensions de la
bobine utilisée.
2.5 Dimensiones y
colocación
La impresora tiene las
dimensiones en milímetros
indicadas en la gura 4.
OTRAS CARACTERÍSTICAS:
LUMINOSIDAD MÍNIMA
PARA LAS OPERACIONES DE
TRABAJO:
Lux 400
RUIDO MÁXIMO:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Las pruebas de ruido han sido
efectuadas en conformidad
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010
** La altura máxima depende
de las dimensiones de la
bobina utilizada.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 33
+ Man darf die elektrische An-
lage nicht ändern oder Geräte
dazu hinzufügen, ohne eine
schriftliche Genehmigung oder
einen technischen Eingriff von
WASP, der die Änderung in der
Beschreibung erklärt.
+ Niemals den Drucker für
ein Ziel, das anders als das
in dem Gebrauchs- und War-
tungsbuch angegebene Ziel,
benutzen.
+ Niemals den Drucker mit
Virusprodukten oder mit sehr
giftigen Materialien benutzen.
+ Niemals den Drucker mit
Lebensmitteln benutzen, wenn
nicht vorher vereinbart.
+ Niemals den Drucker rei-
nigen, ween er in Betrieb ist.
+ Der Drucker kann nicht
von Minderjährigen benutzt
werden.
+ Man darf den Druckerkopf
nicht berühren, weil der Kopf
nach der Verwendung heiß
sein kann.
3.0 Normes générales
de sécurité
Ce chapitre décrit les critères
minimum de sécurité que
l’utilisateur doit respecter
pour installer et utiliser l’im-
primante:
ATTENTION
+ Ne pas porter de bagues,
de montres, de bijoux, de
vêtements déboutonnés tels
qu’écharpes, vestes débou-
tonnées ou blouses avec des
fermetures à glissière qui
peuvent se prendre dans les
parties en mouvement.
+ Ne jamais utiliser d’es-
sence, de gazole ou d’autres
liquides inammables tels que
détergents pour nettoyer l’im-
primante; utiliser au contraire
des solvants commerciaux
ininammables et atoxiques.
+ Ne pas fumer, n’utiliser de
ammes nues ni causer d’étin-
celles près de l’imprimante.
+ Ne pas utiliser d’air com-
primé pour le nettoyage des
composants.
+ NE PAS INSERER LES
MAINS ENTRE LES ORGANES
EN MOUVEMENT.
+Ne pas enlever les protec-
tions xes.
+ Ne pas désactiver ou
déconnecter les dispositifs de
sécurité.
+ Ne modifier ou ajouter
aucun dispositif au système
électrique, sans l’autorisation
écrite ou l’intervention tech-
nique préalable de la Société
WASP qui démontre dans la
description de l’intervention la
modication effectuée.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
pour un but différent de celui
auquel elle est destinée,
spéciée dans le manuel d’em-
ploi et d’entretien.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
avec des produits très toxiques
ou viraux.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
avec des produits alimentaires
s’il n’est pas établi préalable-
ment.
+ Ne pas nettoyer l’impri-
mante lorsqu’elle est en
marche.
+ Ne pas faire utiliser l’impri-
mante à des mineurs.
+ Ne pas toucher la tête
d’impression qui après l’emploi
pourrait être très chaude.
3.0 Normas generales
de seguridad
Este capítulo indica los crite-
rios mínimos de seguridad que
el usuario debe observar para
instalar y utilizar la impresora:
CUIDADO
+ No lleve anillos, relojes
de pulsera, joyas, prendas
como bufandas, chaquetas
desabrochadas y blusas con
cremalleras abiertas que po-
drían enredarse en las partes
en movimiento.
+ Nunca utilice gasolina,
gasóleo u otros líquidos in-
amables como detergentes
para limpiar la impresora:
utilice disolventes comerciales
no inamables y no tóxicos.
+ Se prohíbe fumar, utilizar
llamas libres y producir chis-
pas en las cercanías de la
impresora.
+ No utilice aire comprimido
para limpiar los componentes.
+ NO PONGA LAS MANOS
ENTRE LAS PARTES EN MO-
VIMIENTO.
+ No quite las protecciones
jas.
+ No desactive ni vuelva de
cualquier forma inoperantes
los dispositivos de seguridad.
+ No modifique ni añada
dispositivos a la instalación
eléctrica, sin previa autori-
zación escrita o intervención
técnica de WASP que registre
el cambio efectuado en la
descripción de la intervención.
+ No utilice la impresora para
usos diferentes de aquellos
indicados en el manual de uso
y mantenimiento.
+ No utilice la impresora con
productos altamente tóxicos
o virales.
+ No utilice la impresora con
productos alimenticios sin
acuerdo previo.
+ No limpie la impresora
durante su funcionamiento.
+ No deje que personal no
encargado utilice la impresora.
+ No toque el cabezal de
impresión que, después de su
uso, podría ser muy caliente.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 34
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
3.1
Verifica del
prodotto acquistato
Prima dell’utilizzo della stam-
pante vericare che non abbia
subito danneggiamenti dovuti
al trasporto o alle condizioni
di conservazione. Verificare
inoltre che tutti gli optional
ordinati e tutti i componenti
forniti di serie siano contenuti
nell’imballo. In caso di danneg-
giamento, noticare il reclamo
allo spedizioniere ed avvisare
il fabbricante o il rivenditore.
Nella verica di integrità fare
molta attenzione al corretto
collegamento del tubo di nylon
tra tira lo ed estrusore, poiché
eventuali urti potrebbero com-
promettere il funzionamento
della stampante.
3.1 Check on the
purchased product
Before using the printer make
sure it has not been damaged
during transport or storage.
Check also that all the ordered
optional elements and all the
standard components are in-
side the packaging. In case of
damage, inform the forwarding
agent and the manufacturer
or the dealer. While checking,
pay attention to the correct
connection of the nylon tube
located between lament puller
and extruder, because eventual
schocks can compromise the
functioning of the printer.
3.1 Prüfung des gekauf-
ten Produkts
Vor der Verwendung des
Druckers prüfen, ob mögliche
Transport-, Verpackungs- oder
Lagerungsschäden vorliegen.
Außerdem prüfen, ob alle seri-
enmässigen Teile und bestell-
ten Zubehöre in der Lieferung
enthalten sind. Bei Beschädi-
gungen ist die Speditionsrma
zu benachrichtigen und den
Hersteller zu informieren. Beim
Überprüfen der Unversehrtheit
ist besonders auf den Nylon-
schlauch zwischen dem Extru-
der und dem Filamentzieher zu
achten, weil mögliche Stöße
das einwandfreie Funtkionieren
des Druckers beeinträchtigen
können.
3.1
Contrôle du produit
acheté
Avant d’employer l’imprimante
vérifier qu’elle ne soit pas
endommagée pendant le
transport ou l’entreposage.
S’assurer aussi que tous les
accessoires optionnels aussi
bien que tous les composants
standard commandés soient
dans l’emballage. En cas de
dégâts, notier la réclamation
à l’expéditionnaire et prévenir
le fabricant ou le revendeur.
Pendant les opérations d’ins-
pection faire très attention à
la connexion correcte du tuyau
de nylon entre l et extrudeuse
car tout choc pourrait compro-
mettre le fonctionnement de
l’imprimante.
3.1 Verificación del
producto comprado
Antes de utilizar la impresora,
compruebe que la misma no
haya sufrido daños durante
el transporte o el almacena-
miento. Compruebe también
que todos los accesorios op-
cionales pedidos y todos los
componentes estándares están
en el interior del embalaje.
En caso de daño, informe a
la empresa transportista y al
fabricante o el distribuidor.
Verique la integridad y tenga
mucho cuidado para conectar
correctamente el tubo de nylon
entre el tira-hilo y la extrusora,
ya que eventuales golpes po-
drían afectar el funcionamiento
de la impresora.
3.2 Condizioni per
l’installazione
Linstallazione della stampante
non richiede accorgimenti par-
ticolari, si raccomanda di far
eseguire l’installazione a perso-
nale specializzato, e di seguire
le indicazioni riportate sotto.
ATTENZIONE
Non posizionare la stampante
in vicinanza di fonti di calore,
acqua o altri liquidi liberi.
Non installare la stampante
senza le adeguate protezioni.
3.2 Conditions for the
installation
The installation of the printer
does not require special care
and it must be carried out by
specialized personnel only.
Please read the following in-
structions carefully.
WARNING
Keep the printer away from
heat, water or other uids.
Do not install the printer
without the suitable protec-
tions.
3.2 Installationsbedin-
gungen
Die Druckerinstallation braucht
keine Sonderumsicht. Die Ins-
tallation soll von Fachpersonal
durchgeführt werden, und die
folgenden Anweisungen sollen
beachtet werden.
ACHTUNG
Den Drucker nicht in unmittel-
barer Nähe von Hitzequellen,
Wasser oder anderen Flüssig-
keiten aufstellen.
Den Drucker niemals ohne
entsprechende Schutzvorrich-
tungenanschließen.
3.2 Conditions pour
l’installation
Linstallation de l’imprimante
ne demande de précautions
particulières; on recommande
de la faire installer par du per-
sonnel spécialisé et de suivre
les indications ci-dessous.
ATTENTION
Ne pas placer l’imprimante près
de sources de chaleur, d’eau ou
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 35
d’autres liquides libres. Ne pas
installer l’imprimante sans les
protections adéquates.
3.2 Condiciones para
la instalación
La instalación de la impresora
no requiere precauciones espe-
ciales; ésta debe ser efectuada
por el personal especializado.
Siga las instrucciones a con-
tinuación.
CUIDADO
No coloque la impresora cerca
de fuentes de calor, agua u
otros líquidos libres.
No instale la impresora sin la
protección adecuada.
3.3 Locale
La stampante deve essere
posizionata su un tavolo (non
fornito con la stampante) in
grado di sopportare il suo peso.
I Si consiglia di posizionare
la stampante in una zona in
cui vi sia un buon ricambio di
aria al ne di evitare esalazioni
conseguenti all’utilizzo di certi
lamenti sperimentali.
I La stampante è stata studi-
ata per essere collocata su un
tavolo o scrivania.
I Rispettare gli spazi liberi
richiesti e indicati nel presente
manuale.
I La stampante deve es-
sere il più possibile riparata
da polvere, vapori nocivi ed
umidità.
I Il piano della stampante
è dotato di sistema di riscal-
damento. La temperatura es-
terna, per un ottimo risultato
di lavoro, è consigliabile sia
mantenuta intorno ai 20°C.
Temperature inferiori o superi-
ori potrebbero inciare la qual-
ità nale dei prodotti stampati.
3.3 Installation area
The printer must be placed
on a table (not supplied with
the printer) which can bear
its weight.
I Place the printer in an area
with a good air circulation in
order to avoid exhalations
when using some experimental
laments.
I The printer has been de-
signed to be placed on a table
or on a desk.
I Observe the free spaces
required and specied in this
manual.
I The printer must be as
much as possible protected
from dust, noxious vapours
and humidity.
I The printer surface is sup-
plied with a heating system. For
a perfect working result, the
external temperature should
be kept at around 20°C. Higher
or lower temperatures could
damage the quality of the
printed elements.
3.3 Maschinenraum
Den Drucker auf einen Tisch
stellen (der Tisch ist nicht
geliefert) der das Gewicht des
Druckers halten kann.
I Den Drucker in einen Raum
mit einem guten Luftaustausch
stellen, um Ausströmungen
wegen des Gebrauchs von
experimentellen Filamenten zu
vermeiden.
I Der Drucker soll entweder
auf einen Tisch oder auf einen
Schreibtisch gestellt sein.
I Die in diesem Handbuch
angegebenen Freiräume be-
achten.
I Der Drucker muss sehr gut
vor Staub, schädlichen Dämp-
fen und Feuchtigkeit geschützt
werden.
I Die Druckeräche ist mit
einem Hitzesystem geliefert.
Für eine optimale Arbeit die
externe Temperatur um 20° C
halten. Niedrigere oder höhe-
re Temperaturen können die
Druckqualität beeinträchtigen.
3.3 Lieu d’installation
Limprimante doit être posi-
tionnée sur une table (non
fournie avec l’imprimante) à
même d’en supporter le poids.
I On conseille de positionner
l’imprimante dans une zone
avec un bon rechange d’air an
d’éviter toute émission dérivant
de l’emploi de quelques la-
ments expérimentaux.
I Limprimante a été conçue
pour être placée sur une table
ou un bureau.
I Respecter les espaces libres
demandés et indiqués dans ce
manuel.
I L’imprimante doit être autant
que possible abritée de la pous-
sière, des vapeurs nuisibles et
de l’humidité.
I La surface de l’imprimante
est pourvue d’un système de
chauffage. Pour obtenir un
résultat de travail optimal, on
recommande de maintenir la
température extérieure autour
de 20°C. Toute température in-
férieure ou supérieure pourrait
compromettre la qualité nale
des produits imprimés.
3.3 Lugar de instalación
La impresora debe colocarse
sobre una mesa (no suminis-
trada con la impresora) que
pueda soportar su peso.
I Se recomienda colocar la
impresora en una zona donde
hay una buena circulación del
aire con el fin de evitar los
humos resultantes de la utili-
zación de algunos lamentos
experimentales.
I La impresora fue diseñada
para ser colocada sobre una
mesa o escritorio.
I Observe los espacios libres
necesarios indicados en este
manual.
I La impresora debe ser repa-
rada lo más posible de polvo,
humos nocivos y humedad.
I El plano de la impresora
está equipado con sistema de
calefacción. La temperatura ex-
terior, para un buen resultado
de trabajo, se debe tener alre-
dedor de 20° C. Temperaturas
más bajas o más altas pueden
afectar a la calidad nal de los
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 36
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
4.0 Uso
La stampante dispone di un
piccolo visualizzatore, di un
pomolo (necessario per navi-
gare tra i menù), il tutto posi-
zionato sulla parte superiore
della stampante.
Con riferimento alla gura 5,
è disponibile la rotella “1” per
la navigazione tra i menù, il
display “2”, scheda SD “3” e
porta USB tipo B “4”.
PORTA BOBINA
A seconda delle dimensioni del
rotolo di lamento è possibile
posizionare il rotolo all’interno
della sede nella parte alta della
stampante oppure utilizzando
le staffe in plexiglass fornite
assieme alla stampante da in-
serire all’interno delle apposite
sedi A(vedi g. 6) presenti
nel disco circolare porta lo.
La vite “B” posta sopra al
piatto circolare porta bobina
permette la regolazione in
altezza (vedi g. 6).
Bobina “C” posta all’interno
della sede nella parte supe-
riore “D” della stampante
(vedi g.7).
Di norma la sede permette il
caricamento di bobine stan-
dard con altezza max. 100mm
e diametro max. 200mm.
Per bobine di dimensioni mag-
giori, è possibile impiegare
il supporto esterno come
descritto a pagina seguente.
4.0 Use
The printer is supplied with
a small display and a menu
navigation button, which are
placed on the upper part of
the printer.
With reference to picture 5,
button “1” is available for
menu navigation, display “2”,
SD card “3” and USB port of
type B “4” are placed on the
upper part as well.
REEL HOLDER
According to the lament reel
dimensions the reel can be
placed inside the seat on the
upper part of the printer or by
means of the plexiglass brack-
ets supplied with the printer,
which must be inserted into
proper seats “A” (see picture
6) on the lament holder cir-
cular plate.
Screw “B” placed on the l-
ament holder circular plate
allows the height adjustment
(see picture 6).
Reel “C” can be placed inside
the seat in printer upper part
“D” (see picture 7).
Usually the seat allows loading
standard reels with maximum
height of 100mm and max-
imum diameter of 200mm.
For bigger reels, the external
support can be used, as de-
scribed on the following page.
4.0 Gebrauch
Der obere Teil des Druckers ist
mit einem kleinem Display und
einem Knopf für die Menüna-
vigation geliefert.
Knopf „1“ zur Visualisierung
des Menüs, Display „2“, SD
Karte „3“ und USB-Anschluss
B Typ „4“ sind zur Verfügung
(siehe Abbildung 5).
SPULENHALTER
Je nach dem Ausmaß der Fila-
mentenspule kann die Spule in
deren Sitz in dem oberen Teil
des Druckers gestellt werden
oder bei der Verwendung
der Plexiglasbügel (mit dem
Drucker mitgeliefert), die in
die passenden Sitze „A“ (siehe
Abbildung 6) in der runden
Filamentenhalterscheibe ein-
gesteckt werden sein sollen.
Schraube „B“ auf der runden
Spulenhalterscheibe ermög-
licht die Hoheregulierung (sie-
he Abbildung 6).
Spule „C“ ist in ihrem Sitz
in dem oberen Teil „D“ des
Druckers gestellt (siehe Ab-
bildung 7).
Normalerweise ermöglicht
der Sitz die Belastung von
Standardspulen mit maxima-
ler Hohe von 100mm und
maximalem Durchmesser von
200mm.
Für größere Spule kann man
den externen Halter benutzen,
wie auf der folgenden Seite
beschrieben ist.
4.0 Emploi
Limprimante est équipée d’un
petit afcheur et d’une poi-
gnée (nécessaire pour navi-
guer entre les menus), placés
sur la partie supérieure.
La gure 5 montre la molette
«1» pour la navigation entre
les menus, l’afcheur «2», la
carte SD «3» et le port USB
type B «4».
PORTE-BOBINE
Selon les dimensions de la bo-
bine de lament la bobine peut
être positionnée à l’intérieur
du logement dans la partie
supérieure de l’imprimante
ou en utilisant les étriers en
plexiglass fournis avec l’im-
primante à insérer dans les
logements adéquats «A» (voir
g. 6) présents dans le disque
circulaire porte-l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wasp Delta 2040/4070/60100/TURBO Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur