Peg Perego Polaris Ranger RZR Green Shadow Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi
Polaris
RANGER RZR
Green Shadow
cod. IGOD0534NA
USE AND CARE
UTILISATION ET ENTRETIEN
EN
FR
ES
EMPLEO Y MANUTENCION
See separate insert
sheet for more
information
Voir la feuille séparée
d’insertion pour plus
d’information
Vea la hoja separada del
separador de millares
para másinformación
2
4
VOLT
FINA1801G221
Made in Italy
Requires 2 AA batteries (not included)
Exige 2 batteries AA (non incluses)
Requerir 2 AA baterías (no inclusa)
INITIAL BATTERY CHARGE
! Connect battery charger to a 120vac wall
recepticle. Connect battery charger to
battery.
CAUTION:
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
USE CARE WHEN UNPACKING AS
COMPONENTS TO BE ASSEMBLED
MAY POSE A SMALL PARTS/SHARP
EDGE HAZARD.
IF THE PRODUCT IS DAMAGED
WHEN YOU OPEN THE
PACKAGING, CONTACT THE
SERVICE CENTER AND DO NOT
USE THE PRODUCT.
BATTERY IS INCLUDED
AND MUST BE INSTALLED;
see instructions 68 - 72
1 •Remove the 4 fixing screws from the two
seat base sections.
2 •Remove the seat base from the battery
side taking care to remove the connectors
from the slots.
3 •Remove the other seat base.
4 •Take out the battery and the battery base.
5 •Remove the fixing screws from the two
rear base fixtures.
6 •Remove the two rear base locks.
7 •Pull the base in the direction of the arrow
to fully remove the motor unit.
8 •Reposition and screw on both rear base
locks.
9 •Insert the trailer attachment in the rear
part, ensuring that the 4 holes match
precisely as shown in the figure. Tighten
the screws provided (2 upper and 2 lower
screws).
10 •Lift the two shock absorbers (1). Insert
them into the holes in the bodywork (2).
11 •Attach the shock absorbers to the
bodywork with the two pins (one each
side). Note: the packaging contains two
spare pins.
12 •Insert the exhaust pipe as shown in the
figure.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
PREMIERE CHARGE DE BATTERIE
! Reliez le chargeur de batterie à une prise
domestique. Reliez le chargeur de batterie
à la batterie.
ATTENTION:
ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE
REQUIS.
OUVRIR LES EMBALLAGES AVEC
PRÉCAUTION CAR LES PIÈCES À
ASSEMBLER PEUVENT
COMPORTER DES RISQUES DE
COUPURES OU DE BLESSURES.
SI LE PRODUIT EST ENDOMMA
LORSQUE VOUS OUVREZ
L’EMBALLAGE, CONTACTEZ LE
SERVICE APRÈS-VENTE ET
N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT.
LA BATTERIE EST INCLUSE
ET DOIT ETRE
CONNECTÉE; voir les
instructions 68 - 72
1 •Dévisser les 4 vis de fixation des deux
bases des sièges.
2 •Extraire la base du siège côté batterie en
veillant à défaire les connecteurs de leurs
logements.
3 •Continuer en retirant l’autre base de siège.
4 •Extraire la batterie et le fond de la
batterie.
5 •Dévisser les vis de fixation des deux blocs
du fond postérieur.
6 •Extraire les deux blocs du fond postérieur.
7 •Tirer le fond dans le sens de la flèche pour
extraire complètement le groupe des
moteurs.
8 •Replacer et revisser les deux blocs du fond
postérieur.
9 •Insérer à l’arrière du châssis l’attache de
remorque, en faisant coïncider les 4 trous,
comme indiqué sur la figure. Visser à l’aide
des vis fournies (2 supérieures et 2
inférieures).
10 •Soulever les deux amortisseurs (1). Les
introduire dans les trous de la coque (2).
11 •Fixer les amortisseurs sur la coque au
moyen des deux douilles (une de chaque
côté). Remarque: l’emballage contient deux
douilles supplémentaires.
12 •Emboîter le pot d’échappement tel
qu’illustré sur le schéma.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
PRIMERA CARGA DE LA BATERÍA
! Conecte el cargador de la batería con un
socket doméstico. Conecte el cargador de
batería con la batería.
PRECAUTION:
REQUIERE MONTAJE DE UN
ADULTO. ALGUNOS
COMPONENTES AL SER
ENSAMBLADOS PODRÍAN TENER
PARTES PEQUEÑAS/RIESGO POR
BORDES CONTANTES.
SI AL ABRIR EL PAQUETE SE
NOTASEN DAÑOS EN EL
PRODUCTO, CONTACTE CON EL
CENTRO DE ASISTENCIA. NO
UTILICE EL PRODUCTO.
LA BATERÍA VIENE
INCLUIDA, SOLO NECESITA
INSTALARSE. Vea
instrucciónes 68 - 72
1 •Destornillar los 4 tornillos de fijación de
las dos bases de los asientos.
2 •Extraer la base del asiento por el lado de
la batería, asegurándose de retirar los
conectores de los huecos.
3 •Retirar también la otra base del asiento.
4 •Sacar la batería y el fondo de la batería.
5 •Destornillar los tornillos de fijación de los
dos elementos de bloqueo de la parte
inferior posterior.
6 •Extraer los dos elementos de bloqueo de
la parte inferior posterior.
7 •Tirar en el sentido de la flecha la parte
inferior para extraer completamente el
grupo de los motores.
8 •Volver a colocar y atornillar ambos
elementos de bloqueo de la parte inferior
posterior.
9 •Introducir el enganche para el remolque en
la parte posterior del chasis, haciendo
coincidir los 4 agujeros, como se muestra
en la figura. Atornillar con los tornillos
incluidos (2 superiores y 2 inferiores).
10 •Levantar los dos amortiguadores (1).
Introducirlos en las ranuras del chasis (2).
11 •Fijar los amortiguadores al chasis con los
dos pernos (uno por cada lado). Nota: hay
otros dos pernos puestos a disposición en
el embalaje.
12 •Introducir el tubo de escape tal y como se
muestra en la figura.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
13 •Attach the exhaust pipe with the screw
provided (refer to instruction sheet
included in the hardware bag).
14 •Position the rear box.
15 •Insert the tabs on the front of the rear
box into the bodywork (two each side).
16 •Fully insert the two metal tubes (one each
side) as shown in the figure.
17 •Attach the rear box with the three screws
provided. Important: the middle screw
must be tightened as shown in the
following figure.
18 •Press the pin to help align the screw holes.
19 •Before fitting the side supports, check the
picture to make sure they match the grilles
properly.
20 •Hook the lower ring of the support onto
the grille, as shown in the figure.
21 •Complete the attachment process by
fitting the upper ring. Make sure the front
part of the grille is inserted properly.
22 •Picture A shows the front part of the grille
when it is not yet fitted correctly. Picture B
shows the grille fitted correctly.
23 •Remove the 2 upper screws, as shown in
the figure, then take off the side panels of
the bodywork.
24 •Insert the side guards as shown in the
figure, taking care to fit the parts with the
grid extending towards the outside.
Complete the attachment by pushing the
guards forward until they click into
position.
25 •Put the side panels of the bodywork back
at the 2 points shown in the figure to
secure them.
26 •Secure the upper profiles of the cargo box
with the screws provided.
27 •Complete the attachment of the rear box
by fastening the two screws inside the
cabin.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
13 •Fixer le pot d’échappement au moyen de la
vis fournie (consulter le feuillet
d’instructions inclus dans le sachet de
pièces).
14 •Poser le caisson.
15 •Introduire les languettes de la partie avant
du caisson (deux de chaque côté) dans la
coque.
16 •Introduire à fond les deux tubes de fer (un
de chaque côté) tel qu’illustré sur le
schéma.
17 •Fixer le caisson en serrant les trois vis
fournies. Attention : la vis centrale doit
être serrée tel qu’illustré sur le schéma
suivant.
18 •Appuyer sur la douille pour faciliter
l’alignement des trous de passage de la vis.
19 •Avant d’installer les protections latérales,
observer le dessin pour monter
correctement les grilles sur leur support.
20 •Monter la grille sur son support à l’aide de
l’anneau inférieur, comme le montre la
figure.
21 •Terminer l’opération en insérant l’anneau
supérieur, tout en veillant à insérer
correctement la partie antérieure de la
grille.
22 •Le détail A montre la partie antérieure de
la grille encore non accrochée. Le détail B
montre la grille correctement accrochée.
23 •Dévisser les 2 vis supérieures, comme
indiqué sur la figure, et démonter les
panneaux latéraux de la coque.
24 •Monter les protections latérales, tel
qu’illustré sur le schéma, en veillant à ce
que la grille dépasse vers l’extérieur.
Terminer le montage en poussant les
protections en avant jusqu’au déclic.
25 •Repositionner les panneaux latéraux de la
coque aux deux points indiqués sur la
figure pour les fixer.
26 •Fixer les pièces supérieures de la benne
avec les vis fournies.
27 •Terminer de fixer le caisson en vissant les
deux vis à l’intérieur de l’habitacle.
13 •Fijar con los tornillos que se proporcionan
el tubo de escape (consultar la hoja de
instrucciones incluida en la bolsa de
accesorios de montaje).
14 •Colocar el cajón.
15 •Introducir en el chasis las lengüetas (dos
para cada lado) de la parte delantera del
cajón.
16 •Introducir completamente los dos tubos
de hierro (uno para cada lado) tal y como
se muestra en la figura.
17 •Fijar el cajón atornillando los tres tornillos
que se proporcionan. Atención: el tornillo
central debe atornillarse tal y como se
muestra en la figura sucesiva.
18 •Presionar el perno para poder alinear los
orificios de pasaje de los tornillos.
19 •Antes de montar las protecciones
laterales, observar el dibujo para colocar
correctamente las rejillas en sus
correspondientes soportes.
20 •Introducir la rejilla en el soporte por el
anillo inferior tal y como se muestra en la
figura.
22 •Completar el enganche introduciendo el
anillo superior y prestar especial atención
a insertar correctamente la parte
delantera de la rejilla.
22 •El punto A muestra la parte delantera de la
rejilla sin insertar. El punto B muestra la
rejilla correctamente insertada.
23 •Desatornillar los 2 tornillos superiores,
como se muestra en la figura y desmontar
los paneles laterales del casco.
24 •Introducir las protecciones laterales tal y
como se muestra en la figura, prestando
atención a montar las piezas con la reja
que sobresale hacia el exterior. Finalizar el
enganche presionando hacia adelante hasta
encajar las protecciones.
25 •Volver a colocar los paneles laterales del
casco en los dos puntos indicados en la
figura para fijarlos.
26 •Fijar los perfiles superiores de la caja
utilizando los tornillos suministrados.
27 •Completar la fijación del cajón atornillando
los dos tornillos dentro del habitáculo.
28 •Rear cover plate:
•A - Housing for attachment to bodywork.
•B - Housing for the insertion of metal
tubes.
•C - Housing for the insertion of the
exhaust pipe.
•D - Tabs for fixture to bodywork.
29 •Position the rear cover plate, matching the
various points marked with the letters A, B
and C.
30 •Lift the upper part of the rear cover plate
to facilitate the engagement of the tabs
(D).
31 •Secure the rear cover plate with the two
screws as shown in the figure.
32 •Complete the attachment of the rear
cover plate by fastening the screw under
the exhaust pipe.
33 •Install with pressure the vertical tube of
the roll bar showing in the drowing. Note:
the pieces are mirrored, as shown in the
figure is the left.
34 •Rotate the vertical tube to facilitate the
inclusion of the side bars.
35 •Secure both vertical tubes using standard
screw provided.
36 •Secure the side bars to the vertical tubes
with screw.
37 •Place the back tubes. Note: The pieces are
mirrored.
38 •Fix the rear tubes at the top.
39 •Secure the rear tubes in the lower.
40 •Put the band of the central clamps on the
rear tubes (see proper orientation in the
next picture)
41 •The band should be horizontal and not
towards the top.
42 •Insert the central clamps into bands.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
28 •Grille arrière:
•A - logement de fixation à la coque
•B - logement pour l’introduction du tube
de fer
•C - logement pour la pose du pot
d’échappement
•D - languettes de fixation à la coque
29 •Poser la grille arrière en unissant les
différents points indiqués par les lettres A
B C.
30 •Soulever la partie haute de la grille arrière
pour emboîter plus facilement les
languettes de fixation (D).
31 •Fixer la grille arrière en vissant les deux
vis, tel qu’illustré sur le schéma.
32 •Terminer le montage de la grille arrière en
vissant la vis sous le pot d’échappement.
33 •Placer les tubes de droite et de gauche de
l’arceau de sécurité dans le châssis
supérieur (derrière les sièges) et bien
appuyer dessus. Note : pour déterminer la
gauche et la droite, le réceptacle du « tube
de la grille » devrait être loin du corps
avec l’ouverture sur le devant, tandis que
l’ouverture supérieure du réceptacle en
forme de U devrait être tournée vers
l’arrière.
34 •Introduire le haut du tube de la grille
latérale dans le réceptacle inférieur de
l’arceau de sécurité.
35 •Fixez les deux tubes verticaux au moyen
de la vis standard fournie.
36 •Fixer les barres latérales aux tubes
verticaux avec une vis.
37 •Monter les tubes de l’arceau de sécurité
arrière (à gauche et à droite).
38 •Fixer le haut avec une vis.
39 •Fixer le bas avec une vis.
40 •Monter les bagues de la traverse sur les
tubes de l’arceau de sécurité arrière.
41 •L’ouverture de la bague doit être
horizontale, elle ne doit pas être tournée
vers le haut.
42 •Monter le tube de la traverse dans les
bagues.
28 •Persiana posterior:
•A - alojamiento para el enganche al chasis
•B - alojamiento para el tubo de hierro
•C - alojamiento para el tubo de escape
•D - lengüetas de fijación al chasis
29 •Colocar la persiana posterior uniendo los
varios puntos que se indican con las letras
A, B y C.
30 •Levantar la parte superior de la persiana
posterior para facilitar el enganche de las
lengüetas de fijación (D).
31 •Fijar la persiana posterior atornillando los
dos tornillos tal y como se muestra en la
figura.
32 •Completar la fijación de la persiana
posterior atornillando el tornillo debajo
del tubo de escape.
33 •Instalar los tubos soporte verticales
izquierdo y derecho en el chasis superior
(detrás de los asientos) y presionar fuerte
hacia abajo. Nota: Para diferenciar
Izquierda y Derecha, el orificio del “tubo
de red” debería situarse alejado del cuerpo
con la apertura orientada hacia el frente; la
apertura superior con forma de V del
orificio deberá quedar orientada hacia
atrás.
34 •Insertar la parte superior del tubo de red
lateral en el orificio inferior del tubo
soporte.
35 •Fije ambos tubos verticales con los
tornillos estándar que se suministran.
36 •Asegurar las barras laterales a los tubos
verticales con el tornillo.
37 •Montar los tubos soporte (izquierdo y
derecho) posteriores
38 •Asegurar la parte superior con el tornillo.
39 •Asegurar la parte inferior con el tornillo.
40 •Montar las abrazaderas del tubo
transversal sobre los tubos soporte
posteriores.
41 •La apertura de la abrazadera debe quedar
en posición horizontal, nunca mirando
hacia arriba.
42 •Montar el tubo transversal en las
abrazaderas.
43 •Insert a nut and bolt in the holes of the
band.
44 •Secure the central clamps.
45 •Place the top of the rollbar. Mantain the
holes represented by the letter A on the
front and the holes represented by the
letter B to the rear of the vehicle.
46 •Secure seat belt and the top of the rollbar
to each vertical tube using screw provided
in separate bag.
47 •Attach the three plastic rings to rollbar.
The holes position is up and down the
back of the vehicle.
48 •Mount the three fog lights on the roof
bars and attach them with the screws
provided (one per light).
49 •Tighten the rear grill to the base of the
brush guard using the 3 screws provided
paying attention to the correct direction.
50 •Secure the grill to the upper part of the
roll cage, inserting all the pins (see figure).
51 •Front cover plate:
•A - Tabs for fixing to the bodywork.
•B - Housing for engagement with the
bodywork.
•C - Housing for attachment to the base
•D - Tab for engagement to the hood.
•E - Hole for inserting the front roll bar.
52 •Position the front cover plate by inserting
the points indicated with the letters A and
B into the bodywork. Put a hand inside the
bodywork at point B and squeeze it
together with the mask to click it into
place (as shown in the circle).
53 •Press on the central area of the front
cover plate at the tab D to attach it to the
hood.
54 •Press the lower part of the cover plate to
engage the two tabs C.
55 •Position the front roll bar, sliding it onto
the relevant pins.
56 •Take care with the bottom of the roll bar,
which must be inserted into the hole E of
the cover plate as shown in the picture.
57 •Attach the roll bar with the screw
provided.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
43 •Insérer un écrou et un boulon dans les
trous de la bague.
44 •Serrer les vis.
45 •Sur la traverse de l’arceau de sécurité,
vous verrez 3 zones évidées pour les
bagues légères ; NOTE : l’évidement le plus
large (dessin B) doit être tourné vers
l’arrière. Placer la traverse sur les tubes
verticaux.
46 •Fixez la ceinture de sécurité sur chacun
des tubes verticaux.
47 •Monter les 3 bagues légères de l’arceau de
sécurité avec les trous pour les vis vers
l’arrière et vers le haut.
48 •Fixer les phares antibrouillard sur le toit
avec les vis fournies (une par phare).
49 •Visser la grille postérieure sur la base du
pare-broussaille en utilisant les 3 vis
fournies et en veillant à respecter le sens
correct de la grille.
50 •Fixer la grille sur la partie supérieure de la
cage de sécurité en insérant les boulons
qui la composent, comme indiqué sur la
figure.
51 •Grille avant:
•A - languettes de fixation à la coque
•B - logement de fixation à la coque
•C - logement de fixation au fond
•D - languette de fixation au capot
•E - trou pour la pose du roll-bar avant
52 •Poser la grille avant en introduisant dans la
coque les points indiqués par les lettres A
et B.
Insérer jusqu’au déclic la grille dans la
coque en correspondance du point B
(comme indiqué en médaillon), en plaçant
la main à l’intérieur de la coque.
53 •Appuyer sur la partie centrale de la grille
avant au niveau de la languette D pour la
fixer au capot.
54 •Appuyer sur la partie basse de la grille
avant pour fixer les deux languettes C.
55 •Poser le roll-bar avant en l’enfilant sur les
tiges prévues à cet effet.
56 •Veiller à ce que la partie basse du roll-bar
aille s’emboîter dans le trou de la grille, tel
qu’illustré sur le dessin.
57 •Fixer le roll-bar avec la vis fournie.
43 •Introducir una tuerca y un tornillo en los
agujeros de la abrazadera.
44 •Apretar los tornillos.
45 •En la barra transversal soporte, se
observan 3 hendiduras para los soportes
de las luces; NOTA: la hendidura más
ancha (ilus. B) debe estar orientada hacia la
parte posterior. Insertar la barra
transversal en los tubos verticales.
46 •Fije el cinturón de seguridad a cada tubo
vertical.
47 •Montar 3 abrazaderas de soporte para las
luces sobre la barra soporte orientando
los orificios para los tornillos hacia la parte
posterior y superior.
48 •Aplicar los tres faros antiniebla en el
techo, atornillando los tornillos puestos a
disposición (uno para cada faro).
49 •Atornillar la malla posterior a la base del
volquete con los 3 tornillos incluidos,
asegurándose de orientar la malla
correctamente.
50 •Asegurar la malla a la parte superior de la
barra antivuelco, enganchando todas las
tiras que la conforman (ver figura).
51 •Persiana delantera:
•A - lengüetas para el enganche al chasis
•B - alojamiento para el enganche al chasis
•C - alojamiento para el enganche a la parte
inferior
•D - lengüetas para el enganche al capó
•E - ranura para introducir la barra
antivuelco delantero
52 •Colocar la persiana delantera
introduciendo en el chasis los puntos que
se indican con las letras A y B. Presionar
completamente sobre la persiana y el
chasis a la altura del punto B (tal y como
se muestra en la imagen circular),
colocando la mano dentro del chasis.
53 •Presionar sobre la parte central de la
persiana delantera para enganchar la
lengüeta D al capó.
54 •Presionar sobre la parte inferior de la
persiana para enganchar las dos lengüetas
C.
55 •Colocar la barra antivuelco delantera
encajándola sobre los correspondientes
pernos.
56 •Prestar atención a la parte inferior de la
barra antivuelco, la cual debe introducirse
en la ranura E de la persiana tal y como se
muestra en la figura.
57 •Fijar la barra antivuelco con el tornillo
puesto a disposición.
58 •Complete the attachment of the roll bar
with the two screws at the front.
59 •Press together the two sections of the
steering wheel to fully engage them (need
hammer).
60 •Insert the central steering wheel cap.
61 •Remove the plastic protectors from the
steering shaft.
62 •Hold the steering shaft under the
dashboard to align the holes with those on
the steering wheel.
63 •Attach the steering wheel with the nut and
bolt (the nut must be inserted into the
hexagonal hole, the bolt in the round
hole).
64 •Insert the passenger's handle into the hole
on the dashboard.
65 •Attach the handle with the screws
provided.
66 •Snap fit the gas cap.
67 •Insert the seat base (removed previously)
on the driver's side.
WARNING:
WARNING: BATTERY CHARGING
AND ANY OTHER OPERATION
ON THE ELECTRICAL SYSTEM
MUST BE CARRIED OUT BY
ADULTS ONLY. THE BATTERY
CAN ALSO BE CHARGED
WITHOUT REMOVING IT FROM
THE VEHICLE.
68 •Insert the battery (charged previously) into
the compartment under the seat on the
passenger's side.
69 •Thread the battery plug and the electrical
system plug through the holes in the
passenger’s seat base.
70 •Insert the seat base on the passenger side.
71 •Connect the battery and electrical system
plugs.
72 •Fasten down the seat bases using 4 screws
(two on each side).
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
58 •Terminer le montage du roll-bar en vissant
les deux vis sur le devant.
59 •Appuyer sur les deux parties du volant
pour les emboîter complètement (utiliser
un marteau).
60 •Poser le bouchon central du volant.
61 •Enlever le film en plastique qui protège la
tige du volant.
62 •Positionner la tige du volant sous le
tableau de bord pour faire coïncider les
trous avec ceux du volant.
63 •Fixer le volant avec l’écrou et le boulon
(l’écrou doit être inséré dans le trou
hexagonal, le boulon dans le trou rond).
64 •Introduire la poignée du passager dans le
trou prévu sur le tableau de bord.
65 •Fixer la poignée avec la vis fournie.
66 •Monter le bouchon du réservoir par
pression.
67 •Poser la base du siège (retirée
précédemment) côté conducteur.
ATTENTION:
L'OPÉRATION DE CHARGE DES
BATTERIES ET TOUTES AUTRES
INTERVENTIONS SUR
L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
EXCLUSIVEMENT PAR DES
ADULTES. IL EST POSSIBLE DE
CHARGER LA BATTERIE SANS LA
DÉMONTER DU JOUET.
68 •Mettre la batterie (préalablement chargée)
dans le logement prévu sous le siège côté
passager.
69 •Enfiler la fiche de la batterie et celle du
circuit électrique dans les trous de l’autre
base de siège.
70 •Poser la base du siège du côté passager.
71 •Brancher les fiches de la batterie et du
circuit électrique.
72 •Fixer les bases des sièges avec 4 vis (deux
de chaque côté).
58 •Completar la fijación de la barra antivuelco
con los dos tornillos en la parte delantera.
59 •Presionar sobre las dos partes del volante
para engancharlas completamente (se
necesita martillo).
60 •Introducir el tapón central del volante.
61 •Eliminar la protección de plástico del eje
de volante.
62 •Sostener el eje del volante bajo el
salpicadero para alinear los agujeros con
los del volante.
63 •Fijar la rueda del volante con el perno y la
tuerca (la tuerca se debe colocar en el
agujero hexagonal, el perno en el agujero
redondo).
64 •Introducir la manilla del pasajero en la
ranura del salpicadero.
65 •Fijar la manilla con los tornillos puestos a
disposición.
66 •Encajar el tapón del depósito.
67 •Introducir la base del asiento (quitada
previamente) del lado del conductor.
ATENCIÓN:
LA OPERACIÓN DE CARGA DE
LA BATERÍA ASÍ COMO
CUALQUIER INTERVENCIÓN
ELÉCTRICA, DEBEN SER
REALIZADAS ÚNICAMENTE POR
ADULTOS. LA BATERÍA TAMBIÉN
SE PUEDE CARGAR SIN
QUITARLA DEL JUGUETE.
SÓLO PARA EL BRASIL: TENSIÓN DEL
CARGADOR: 127V - 60
HZ.OBSERVACIÓN: NO UTILIZAR EL
CARGADOR DE LA BATERÍA CON
UNA TENSIÓN DE 220V.
68 •Introducir la batería (recargada
previamente) en el compartimento debajo
del asiento del lado del conductor.
69 •Introducir la clavija de la batería y la de la
instalación eléctrica en las ranuras de la
segunda base del asiento.
70 •Introducir la base del asiento del lado
pasajero.
71 •Conectar la clavija de la batería y de la
instalación eléctrica.
72 •Fijar las bases de los asientos utilizando los
4 tornillos (dos para cada lado).
73 •Insert the two short sections of the safety
belts into the seat bases (in the holes near
the gear lever), taking care to insert all of
the section of belt highlighted in detail A.
Note: the safety belt buckle buttons must
be facing the gear lever, as shown in the
figure.
74 •Unscrew the knobs from the seat base.
75 •Place the seat covers as shown in the
figure.
76 •Position the seat. Note: the seat can be
adjusted in length to two different
positions, depending on the height of the
child.
77 •Screw the knobs back into position.
78 •Lower the seat.
79 •Attach each seat with screw.
80 •Install the two parts of the windshield as
shown. Picture A shows the grille fitted
correctly
81 •Secure the grille with the three screws.
82 •Place the windshield on the hood hooking
the three central tabs.
83 •Fit the windscreen of the vehicle with
screws
84 •Remove the protectors from the rear axle.
85 •Insert the axle into the rear of the vehicle,
as shown in the figure.
86 •Position the driver hub in the inside of
each rear wheel (larger).
87 •Slide the rear wheel onto the axle with
the driver hub towards the inside of the
vehicle.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
73 •Introduire les deux parties courtes des
ceintures de sécurité dans les bases des
sièges (dans les trous situés près du levier
de vitesse) en veillant à introduire toute la
partie de ceinture tel qu’illustré sur le
détail A. Remarque : les boutons des
boucles des ceintures doivent être tournés
vers le levier de vitesse tel qu’illustré sur
le dessin.
74 •Dévisser les boutons de la base du siège.
75 •Mettre les couvre-sièges en place comme
indiqué sur la figure.
76 •Positionner le siège. Remarque : le siège
peut être réglé en longueur sur deux
positions différentes selon la taille de
l’enfant.
77 •Revisser les boutons.
78 •Baisser l’assise du siège.
79 •Fixer chaque siège à l’aide d’une vis.
80 •Monter le pare-brise. Sur le dessin A on le
voit entièrement monté.
81 •Fixer la partie grillagée au tube avec 3 vis.
82 •Placer le pare-brise sur le capot en
accrochant les trois broches centrales.
83 •Fixer le pare-brise au véhicule avec des vis.
84 •Enlever les protections du semi-axe
arrière.
85 •Enfiler le semi-axe sur la partie arrière du
véhicule tel qu’illustré sur le schéma.
86 •Positionner le moyeu à l’intérieur de
chaque roue arrière (plus grande).
87 •Enfiler la roue arrière sur l’axe avec le
moyeu du côté intérieur.
73 •Introducir en las bases de los asientos las
dos partes cortas de los cinturones de
seguridad (en las ranuras cerca de la
palanca de cambio), prestando atención a
introducir toda la parte del cinturón que
se evidencia en el punto A. Nota: los
botones de las hebillas de los cinturones
deben estar orientados hacia la palanca de
cambio tal y como se muestra en la figura.
74 •Destornillar los pomos de la base del
asiento.
75 •Recubrir los asientos con los
revestimientos, como muestra la figura.
76 •Colocar el asiento. Nota: el asiento puede
regularse en altura en dos posiciones
diferentes según la altura del niño.
77 •Volver a atornillar los pomos.
78 •Bajar la silla del asiento.
79 •Fijar cada asiento con tornillos.
80 •Montar el parabrisas. En la ilustración A,
aparece perfectamente montado.
81 •Asegurar las redes al tubo con 3 tornillos.
82 •Colocar el parabrisas sobre el ca
acoplando las tres pestañas centrales.
83 •Asegurar el parabrisas al vehículo con los
tornillos.
84 •Eliminar las protecciones del eje posterior.
85 •Introducir el eje en la parte posterior del
vehículo tal y como se muestra en la
figura.
86 •Colocar el cubo motor dentro de cada
rueda trasera (más grande).
87 •Deslizar la rueda trasera en el eje con el
cubo motor hacia el interior del vehículo.
88 •Slide a small washer onto the rear axle
after inserting the rear wheel.
89 •Fasten the wheel, tightening one of the
four nuts supplied with the wrench
provided.
•Repeat the fitting operations for the other
rear wheel. Important: carry out the
operations while holding the axle still on
the opposite side with the help of the
second wrench provided.
90 •Remove the protectors from the front
axles.
91 •Slide a large washer onto the front axle
before inserting the front wheel.
92 •Slide one of the remaining wheels
(narrower than the rear wheels) onto the
axle.
93 •Slide a small washer onto the front axle
after inserting the front wheel.
94 •Fasten the wheel, tightening one of the
two remaining nuts with the wrench
provided.
•Repeat the fitting operations for the front
wheel on the other side.
95 •Snap fit the four hub covers onto the
wheels.
FEATURES and
INSTRUCTIONS FOR USE
96 •RADIO - Remove the two screws as
shown in the figure to extract the radio
and insert the batteries.
97 •Use a tool to lever the upper part of the
radio front panel and extract it.
98 •Release the screw on the battery
compartment cover.
99 •Insert two AA 1.5V batteries with the
polarities as indicated. Close the battery
compartment cover. Important: always
tighten the screw.
100 •Insert the antenna and the radio into the
housing on the dashboard.
101 •Radio functions:
•A - Socket for an MP3 reader jack.
IMPORTANT!: Connect the MP3 reader
(not included) to the vehicle radio using a
cable NO longer than 59”.
•B - Radio station selector
•C - On/Off buttons
•D - Radio On indicator light
•E - Volume control knob
•F - Digital clock adjustment buttons.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
88 •Enfiler une petite rondelle sur l’essieu
arrière après avoir inséré la roue arrière.
89 •Fixer la roue en serrant l’un des 4 écrous
prévus avec la clé fournie.
•Répéter les mêmes opérations pour
monter l’autre roue arrière de l’autre côté.
Attention: effectuez ces opérations en
maintenant le semi-axe immobile du côté
opposé à l’aide de la seconde clé fournie.
90 •Enlever les protections des semi-axes
avant.
91 •Enfiler une grande rondelle sur l’essieu
avant puis insérer la roue avant.
92 •Enfiler sur le semi-axe l’une des deux
roues restant (plus étroite par rapport aux
roues arrière).
93 •Enfiler une petite rondelle sur l’essieu
avant après avoir inséré la roue avant.
94 •Bloquer la roue en serrant l’un des deux
écrous restants avec la clé fournie.
•Répéter les mêmes opérations pour
monter l’autre roue avant de l’autre côté.
95 •Poser les jantes sur les quatre roues par
pression.
CARACTERISTIQUES ET MODE
D’EMPLOI DU VEHICULE
96 •RADIO - Dévisser les deux vis, tel
qu’illustré sur le schéma, pour extraire la
radio et introduire les piles.
97 •À l’aide d’un outil, faire levier sur la partie
haute de la façade de la radio pour
l’extraire.
98 •Dévisser la vis du volet du compartiment
des piles.
99 •Introduire deux piles AA 1,5 V en
respectant la polarité +/-. Refermer le
volet du compartiment des piles. Attention:
toujours remettre et serrer la vis.
100 •Monter l'antenne et la radio dans le
logement prévu sur le tableau de bord.
101 •Fonctions de la radio:
•A - raccord pour le jack de votre lecteur
MP3. ATTENTION: brancher le lecteur
MP3 (non fourni) sur la radio de la
voiture en utilisant un câble ne dépassant
pas 150 cm de long.
•B - sélecteur des stations de radio
•C - touche Marche/Arrêt (on/off)
•D - voyant radio allumée
•E - bouton de réglage du volume
•F - touches de réglage de l’horloge
numérique.
88 •Deslizar una pequeña arandela en el eje
trasero después de colocar la rueda
trasera.
89 •Fijar la rueda atornillando con la llave una
de las cuatro tuercas proporcionadas.
•Repetir la operación de montaje de la
rueda posterior en la rueda del lado
opuesto. Atención: realizar las operaciones
manteniendo firme el eje por la parte
opuesta con la ayuda de la segunda llave
puesta a disposición.
90 •Eliminar las protecciones de los ejes
delanteros.
91 •Deslizar una arandela grande en el eje
frontal antes de colocar la rueda delantera.
92 •Introducir una de las dos ruedas restantes
(más estrechas que las posteriores) sobre
el eje.
93 •Deslizar una arandela pequeña en el eje
delantero tras colocar la rueda delantera.
94 •Apretar la rueda, asegurar una de las dos
tuercas restantes con la llave incluida.
•Repetir la operación de montaje de la
rueda delantera en el lado opuesto.
95 •Encajar las llantas sobre las cuatro ruedas.
CARACTERÍSTICAS DEL VEHÍCULO
96 •RADIO – Destornillar los dos tornillos tal
y como se muestra en la figura para sacarla
e introducir las pilas.
97 •Hacer palanca con la ayuda de una
herramienta sobre la parte alta de la parte
frontal de la radio para sacarla.
98 •Destornillar el tornillo del compartimento
de las pilas.
99 •Introducir dos pilas AA 1,5V siguiendo la
correcta polaridad. Volver a cerrar el
compartimento de las pilas. Atención:
volver a atornillar el tornillo.
100 •Introducir la antena y la radio en el
alojamiento del salpicadero.
101 •Funciones de la radio:
•A – entrada para el jack del lector MP3.
¡ATENCIÓN!: Conectar el lector MP3
(no proporcionado) a la radio del
vehículo, utilizando un cable cuya longitud
NO supere los 59”.
•B - selector de estaciones de radio
•C - pulsantes on/off
•D - testigo de radio encendida
•E - ruedecilla de regulación del volumen
•F - pulsantes para la regulación del reloj
digital.
102 •Driving cab features:
•A - Steering wheel
•B - Fully functional radio (see fig 101)
•C - Passenger handle
•D - Accelerator/electrical brake pedal
•E - Gear lever (see fig 103 - 104)
•F - Drinks holder (see fig 105)
•G - MP3 player storage compartment
103 •GEAR LEVER: when supplied the vehicle
speed is limited to first gear (1 - see
figure). It also has a reverse (R), and a
second gear (2) recommended only for
expert drivers. To enable the second gear,
unscrew the red stop on the gear lever.
104 •Rotate the stop 90°, as shown in the
figure, and fix in position with the screw.
Now by pulling back the gear lever the
vehicle can run in second gear.
105 •DRINKS HOLDER - There are two
drinks holders for cans or bottles.
106 •REAR BOX and SUSPENSION - The rear
of the vehicle has a spacious cargo box
and real functional suspension on the
wheels.
107 •WHEELS with RUBBER STRIPS Red Line
Nitrile Traction™ - The wheels are fitted
with a rubber strip for better grip on all
surfaces, silent performance and greater
driving comfort.
108 •SEAT BELT - To fasten the seat belt,
insert the end of the longer belt section
into the buckle on the shorter belt
section, pushing the two parts together.
109 •To release the seat belt, press the buckle
button and at the same time separate the
two elements.
110 •To change the length of the seat belt,
move the adjuster as shown in the figure.
111 •ACCESSORY: trailer to attach to the
vehicle (sold separately).
CHARGING THE BATTERY
112 •Disconnect the electrical system plug A
from the battery plug B, pushing on the
sides of the plugs to release them.
113 •Plug the battery charger into a domestic
power outlet following the instructions
enclosed with it. Connect plug B to the
battery charger plug C.
114 •When charging is complete, disconnect
the battery charger from the domestic
power supply and then disconnect plug C
from plug B.
115 •Fully insert plug B into plug A until it
clicks into position.
•WARNING: when the charging
operations are complete, always replace
and tighten all the knobs and screws.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
102 •Composants de l’habitacle:
•A - volant
•B - radio fonctionnant (voir fig. 101)
•C - poignée passager
•D - pédale accélérateur/frein électrique
•E - levier de vitesses (voir fig. 103 - 104)
•F - porte-boissons (voir fig. 105)
•G - compartiment porte lecteur MP3
103•LEVIER DE VITESSE : le véhicule est
initialement réglé sur la première vitesse
(1 - voir figure). Il possède une marche
arrière (R) et une deuxième vitesse (2),
réservée aux conducteurs experts. Pour
utiliser la deuxième vitesse, dévisser la
butée rouge sur le levier de frein.
104•Faire pivoter la butée de 90°, comme
indiqué sur la figure, et la fixer à nouveau
avec la vis. En tirant le levier de vitesse
vers l’arrière, le véhicule pourra se
déplacer en deuxième vitesse.
105•PORTE-BOISSON - Il est doté de deux
compartiments porte-boisson prévu pour
les boîtes ou les petites bouteilles.
106•CAISSON et SUSPENSIONS - L’arrière du
véhicule est équipé d’un grand caisson
porte-objets et de vraies suspensions
fonctionnantes sur les roues.
107•ROUES avec BANDE DE ROULEMENT
en CAOUTCHOUC Exclusive Red Line
Nitrile Traction™ - Les roues sont
pourvues d’une bande de roulement en
caoutchouc qui assure une meilleure
adhérence sur tous les terrains, un
fonctionnement silencieux et un confort
de conduite accru.
108•CEINTURES de SÉCURITÉ - Pour
attacher la ceinture de sécurité, introduire
l’extrémité la plus longue de la ceinture
dans la boucle de la partie la plus courte
de la ceinture en pressant les deux
extrémités l’une contre l’autre.
109•Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyez sur la touche de la boucle et en
même temps, séparez les deux éléments.
110•Pour régler la longueur de la ceinture de
sécurité, déplacez le curseur tel qu’illustré
sur le dessin.
111•ACCESSOIRE : remorque à attacher au
véhicule (vendue séparément).
MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE
112•Débrancher la prise A du circuit
électrique de la prise B de la batterie en
pressant les côtés des fiches.
113•Brancher la fiche du chargeur de batterie
sur une prise domestique en suivant les
instructions jointes. Brancher la prise B
avec la prise C du chargeur de batterie.
114•Une fois la mise en charge terminée,
débrancher le chargeur de batterie de la
prise électrique domestique puis
débrancher la fiche C de la fiche B.
115•Raccorder à fond, jusqu’au déclic, la fiche
B sur la fiche A.
•ATTENTION : une fois la mise en charge
terminée, revissez toujours tous les
boutons et toutes les vis.
102 •Componentes del habitáculo:
•A - volante
•B - radio que funciona (ver fig. 101)
•C - manilla pasajero
•D - pedal acelerador/freno eléctrico
•E - palanca de cambio (ver fig. 103 - 104)
•F - portabebidas (ver fig. 105)
•G - compartimento porta lector MP3
103•PALANCA DE CAMBIO: el vehículo está
configurado de fábrica en primera
velocidad (1 - ver figura). Posee además
marcha atrás (R) y una segunda velocidad
(2), aconsejada sólo para expertos. Para
poder utilizar la segunda velocidad,
desatornillar el seguro de color rojo
situado sobre la palanca de cambio.
104•Girar el seguro 90°, como se muestra en
la figura, y volver a fijarlo con el tornillo.
Tirando hacia atrás de la palanca de
cambio, el vehículo funcionará en segunda
velocidad.
105•PORTABEBIDAS – Está dotado de dos
compartimentos portabebidas para latas o
botellas.
106•CAJÓN y AMORTIGUADORES – La
parte posterior del vehículo está dotada
de un amplio cajón portaobjetos y de
auténticos amortiguadores que funcionan
sobre las ruedas.
107•RUEDAS con BANDA de GOMA Red
Line Nitrile Traction™ - Las bandas de las
ruedas son de goma para garantizar una
mayor adherencia sobre todos los
terrenos, una conducción más cómoda y la
falta de ruido.
108•CINTURONES de ASIENTO - Para
enganchar el cinturón de asiento,
introducir la parte final del cinturón más
largo en la hebilla del cinturón más corto
presionando ambos extremos entre ellos.
109•Para desenganchar el cinturón de asiento,
presionar el botón de la hebilla y
simultáneamente desenganchar los dos
elementos.
110•Para regular la longitud de los cinturones
de asiento, mover el cursor tal y como se
muestra en la figura.
111•ACCESORIO: remolque que se une al
vehículo (vendido por separado).
CARGA DE LA BATERÍA
112•Desconectar la clavija A de la instalación
eléctrica de la clavija B de la batería
presionando lateralmente.
113•Introducir la clavija del cargador a una
toma doméstica siguiendo las
instrucciones que se adjuntan. Conectar la
clavija B con la clavija C del cargador.
114•Una vez acabada la recarga, desenfuchar el
recargador de la toma doméstica y,
después, desconectar la clavija C de la
clavija B.
115•Introducir completamente hasta que se
encaje la clavija B en la clavija A.
•ATENCIÓN: finalizada la operación,
atornillar siempre todos los pomos y
tornillos.
116 •The battery can also be charged outside
the vehicle. This means that if you have a
spare battery, the child can continue to
use the toy.
REPLACING THE BATTERY
PLEASE NOTE: THE PICTURES OF THE
BATTERIES ARE FOR ILLUSTRATIVE
PURPOSES ONLY. YOUR BATTERY MAY BE
DIFFERENT FROM THE MODEL SHOWN.
THIS DOES NOT AFFECT THE
REPLACEMENT AND CHARGING
PROCEDURES DESCRIBED.
117 •Release the passenger seat safety screw
and lift the seat.
118 •Unscrew the knobs and remove the seat.
119 •Unscrew the two seat base screws.
Disconnect the battery and electrical
system plugs.
120 •Extract the seat base and pull out the
plugs.
121 •Replace the battery.
•Replace the seat base after passing the
plugs through the holes. Connect the
plugs and replace the seat.
122 •WARNING: always replace and tighten all
the knobs and screws.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
116•La batterie peut être rechargée en dehors
du véhicule aussi, de cette façon, si vous
avez une batterie de rechange, l’enfant
peut continuer à jouer avec le véhicule.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
ATTENTION : LES DESSINS DES BATTERIES
SONT DONNÉS PUREMENT À TITRE
INDICATIF. LA BATTERIE EN VOTRE
POSSESSION POURRAIT ÊTRE DIFFÉRENTE
DU MODÈLE REPRÉSENTÉ. LES SÉQUENCES
DE REMPLACEMENT ET DE CHARGE
REPRÉSENTÉES N’EN RESTENT PAS MOINS
VALABLES.
117•Dévisser la vis de sécurité de l’assise du
siège passager et soulever l’assise;
118•dévisser les boutons et enlever le siège;
119•dévisser les deux vis de la base du siège;
débrancher les fiches de la batterie et du
circuit électrique;
120•extraire la base du siège et débrancher les
fiches;
121•remplacer la batterie;
•emonter la base du siège après avoir
introduit les fiches dans les trous;
rebrancher les fiches puis remonter le
siège.
122•ATTENTION: toujours revisser tous les
boutons et toutes les vis.
116•La batería puede recargarse incluso fuera
del vehículo, de modo que el niño podrá
seguir jugando si se dispone de una
batería de repuesto.
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
ATENCIÓN: LOS DIBUJOS DE LAS
BATERÍAS SON ÚNICAMENTE
INDICATIVOS. SU BATERÍA PODRÍA SER
DIFERENTE CON RESPECTO AL MODELO
REPRESENTADO. NO OBSTANTE, DEBERÁN
SEGUIRSE LAS SECUENCIAS DE
SUSTITUCIÓN Y DE CARGA ILUSTRADAS.
117•Destornillar los tornillos de seguridad de
la silla del asiento del pasajero y levantar
la silla.
118•Destornillar los pomos y quitar el asiento.
119•Destornillar los dos tornillos de la base
del asiento. Desconectar las clavijas de la
batería y de la instalación eléctrica.
120•Extraer la base del asiento y quitar las
clavijas.
121•Sustituir la batería.
•Volver a colocar la base del asiento una
vez introducida la clavija en los orificios.
Volver a conectar las clavijas y el asiento.
122•ATENCIÓN: volver a atornillar siempre
todos los pomos y tornillos.
FRANÇAIS
PEG PEREGO
®
vous remercie de votre confiance et vous félicite d'avoir choisi ce produit. Depuis plus de 60 ans, PEG PEREGO emmène
les enfants en promenade: nouveau-nés, dans ses fameux landaus et poussettes et plus tard, dans ses fantastiques véhicules à pédales et à
batterie. Découvrez sur notre site la gamme complète des produits, les nouveautés et d’autres renseignements sur le monde de Peg Perego.
www.pegperego.com
L’INFORMATION IMPORTANTE
Lisez ce manuel d’instructions soigneusement pour apprendre l’utilisation du véhicule et pour enseigner à votre
enfant la conduite sécuritaire et agréable. Veuillez conserver ce manuel (avec votre facture originale) pour
l'utiliser comme référence à l’avenir.
•NE RETOURNEZ PAS VOTRE VÉHICULE AU MAGASIN. Ce produit ne peut pas être
retourné pour un remboursement après qu’il ait été utilisé. Si vous avez des questions,
avez besoin des pièces de rechange ou avez besoin d’aide, appelez-nous au numéro sans
frais 1-800-661-5050.
Ce produit répond et/ou dépasse toutes les NORMES DE SÉCURITÉ ASTM POUR JOUETS, incluant les normes
F963, Spécifications pour les consommateurs de jouets de même que le SOR/2011-17 sur les Normes
Canadiennes sur les Produits Dangereux (Jouets).
Si vous donnez le produit à des tiers, assurez-vous qu’il soit accompagné du manuel d’instructions.
Outils requis pour l’assemblage: tournevis de Phillips; moyen et petit, plyers. (non inclus)
Votre nouveau véhicule est partiellement pré-assemblé. Il requiert l’assemblage par un adulte. S’il vous plaît,
prévoir au moins 60 minutes pour l’assemblage.
Avant d’utiliser le véhicule pour la première fois, charger le batterie pendant 18 heures. La non-observation de
cette étape peut entraîner des dommages irréversibles à la batterie.
Utiliser seulement avec la batterie rechargeable Peg Perego de 24 volts et un chargeur Peg Perego pour batterie
24 volts (tous les deux inclus).
Exige 2 batteries de “AA” (not included) pour l'exécution de radio/clock.
Ans 5+
Capacité de Poids: 68 kg
N’excédez pas la capacité maximale de poids de 68 kg.
Table des matières:
1 Polaris Ranger RZR véhicule de randonnée pour enfant -- partiellement assemblé
1 batterie rechargeable scellée de 24V 12Ah à l'acide
1 chargeur de 24V
2 motore de 340W -- pré-installés
matériel de quincaillerie pour assemblage
pièces à assembler
décalcomanies
Réglage à vitesse FAIBLE: 5,6 km/h - Réglage ÉLEVÉ de la vitesse: 11,3 km/h - Marche arrière: 5,6 km/h
Pour la sûreté, ce véhicule a été pré-établi ainsi il fonctionnera seulement dedans réglage à vitese FAIBLE. Voir les
étapes 103 - 104 pour retirer le verrouillage.
Pour empêcher endommager les moteurs et les vitesses, enseignez votre enfant à cesser la direction de
commutation de befor de véhicule.
Utilisez ce véhicule dehors SEULEMENT. La plupart des planchers intérieurs peuvent être endommagés en
utilisant ce véhicule à l'intérieur. Peg Perego ne sera pas responsable des dommages au plancher si le véhicule est
utilisé à l'intérieur.
Peg Perego pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans cette publication, pour
des raisons de nature technique ou commerciale.
PRÉCAUTION:
Les batteries ne doivent être rechargées que par ou sous la surveillance d’adultes.
Ne pas laisser les enfants manipuler les batteries.
Utiliser uniquement le chargeur de batterie fourni et les batteries originales PEG PEREGO.
Ne pas utiliser simultanément des batteries neuves et usagées.
Ne pas utiliser simultanément des batteries alcalines standard (zinc-carbone) ou rechargeables (nickel-cadmium).
RECHARGEMENT DES BATTERIES
Charger les batteries sans dépasser les 24 heures et en suivant les instructions jointes au chargeur de batterie.
Recharger les batteries à temps, dès que le véhicule perd de la vitesse, pour éviter de les endommager.
Si on laisse le véhicule arrêté pendant un long intervalle, se rappeler de recharger la batterie et de la laisser
débranchée de l’installation; répéter l’opération de rechargement tous les trois mois au moins.
La batterie ne doit pas être rechargée retournée.
Ne pas oublier la batterie en rechargement! Contrôler périodiquement.
Utiliser exclusivement le type de batteries et de chargeur spécifié par PEG PEREGO.
•Les batteries doivent être mises en place avec la polarité correctement positionnée.
Les batteries sont scellées et n’exigent pas de maintenance.
ATTENTION:
LES BATTERIES CONTIENNNENT DES SUBSTANCES TOXIQUES ET CORROSIVES. NE PAS LES OUVRIR.
Les batteries contiennent des électrolytes à base d’acide.
Ne pas provoquer de contact direct entre les bornes de la batterie: cela entraînerait un risque d’explosion ou
d’incendie.
Pendant le rechargement, la batterie produit des gaz explosifs. Recharger la batterie dans un lieu bien aéré, loin
de toute source de chaleur et de matériaux inflammables.
Les batteries déchargées doivent être enlevées du véhicule.
Eviter que les batteries entrent en contact avec les vêtements: ceux-ci pourraient s'abîmer.
EN CAS DE FUITE
Se protéger les yeux. Eviter tout contact direct avec les électrolytes et se protéger les mains. Mettre la batterie
dans un sac en plastique et suivre les instructions se trouvant plus bas.
SI LA PEAU OU LES YEUX ENTRENT EN CONTACT AVEC L’ELECTROLYTE
Rincer abondamment les parties concernées à l’eau courante (pendant 15 minutes au moins).
Consulter immédiatement un médecin.
EN CAS D’INGESTION D'ELECTROLYTE
Boire de l'eau à petites gorgées, ou du lait de magnésie ou de l’albumen d’œuf. Ne pas provoquer de
vomissement. Consulter immédiatement un médecin. Ne pas provoquer de vomissement. Consulter
immédiatement un médecin.
ÉLIMINATION DE LA BATTERIE; CONTIENT BATTERIE SCELLEE AU PLOMB. LA BATTERIE DOIT ETRE
RECYCLÉE.
Contribuez à la protection de l’environnement!
Ne pas jeter la batterie usagée parmi les ordures ménagères.
Vous pouvez la confier à un centre de collecte agréé pour batteries usagées; contactez votre Agence de
protection de l’environnement locale ou appelez le Service Client de Peg Perego pour plus d’informations.
PRECAUTION PILE 1,5 VOLT
Le mise en place des batteries ne doit être faite que par des adultes.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les batteries.
ATTENTION:
VÉHICULE ÉLECTRIQUE NON RECOMMANDÉ POUR DES ENFANTS DE MOINS DE 5 ANS. COMME POUR
TOUS LES PRODUITS ÉLECTRIQUES, DES PRÉCAUTIONS DOIVENT ÊTRE PRISES PENDANT LE MANIEMENT ET
L’UTILISATION POUR PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES. CHARGEUR DE BATTERIE INCLUS.
ENTRÉE DE 120Vac 60Hz 33W - SORTIE DE 24Vdc 23W
MAINTENANCE ET SÉCURITÉ DE LA BATTERIE
Les piles doivent être remplacées par un adulte.
Utiliser exclusivement le type de pile spécifié par le constructeur
Respecter la polarité +/-
Ne pas mettre les piles au contact de pièces métalliques (risque de feu ou d’explosion).
Toujour retirer les piles lorsque le jouet n’est pas utilisé pendant une longue période.
Ne pas jeter les piles dans le feu.
Ne jamais charger des piles non rechargeables.
Retirer les piles usées.
Jeter les piles déchargées dans les récipients prévus pour le recyclage des piles usagées.
DIVERTISSEMENT SANS INTERRUPTION : Prévoyez une batterie de rechange chargée et prête à l’emploi ou achetez
un chargeur Quick Charge pour charger votre batterie en 2 heures.
Pour la sécurité de vos enfants: veuillez lire et suivre les instructions ci-dessous avant de mettre en marche le véhicule.
DEUXIÈME VITESSE
Nous vous suggérons de n’utiliser que la PREMIÈRE vitesse et la marche arrière pour commencer. Avant de passer à la
DEUXIÈME vitesse, assurez-vous que l’enfant s’est familiarisé avec la conduite du véhicule.
PREMIÈRE VITESSE (conducteurs débutants):
Les deux mains sur le volant, appuyez sur la pédale d’accélérateur; le véhicule avance à 5,6 km/h.
DEUXIÈME VITESSE (conducteurs expérimentés):
Les deux mains sur le volant, appuyez sur la pédale d’accélérateur; le véhicule avance à 11,3 km/h.
MARCHE ARRIÈRE :
Placez la main gauche sur le volant. Avec la main droite, passez la marche arrière tout en appuyant sur la pédale
d’accélérateur; le véhicule recule à 5,6 km/h (par souci de sécurité, la marche arrière est montée sur ressorts).
FREIN: le système de freinage électrique arrête le véhicule automatiquement dès que votre enfant enlève son pied de
la pédale.
ATTENTION !
Vérifier que si toutes les plaques/écrous de fixation des roues sont bien serrés.
Si le véhicule fonctionne en surcharge, comme sur du sable, de la boue ou des terrains très irréguliers, l’interrupteur
de surcharge coupera aussitôt la puissance, et vous entendez un BIP INTERMITTENT pendant 30 secondes, au terme
desquelles le jouet reprendra la distribution de puissance et redeviendra opérationnel.
Si le disjoncteur se déclenche, le jouet devient autonome. Vous devez enlever le pied de la pédale d’accélérateur pour
freiner.
Apprenez à votre enfant à utiliser correctement le véhicule pour garantir une conduite amusante en toute sécurité.
Avant de démarrer, vérifier qu’il n’y ait pas d’obstacle et que personne ne se trouve sur le parcours.
Conduire avec les mains sur le volant et toujours regarder la route.
Freiner à temps pour éviter les accidents et relâcher immédiatement la pédale si elle est coincée.
N’utilisez la 2ème vitesse uniquement lorsque votre enfant a acquis la maturité et les réflexes nécessaires pour
conduire le véhicule en sécurité.
SIGNIFICATION DES «BIP»
UN SEUL BIP signifie que le jouet est prêt à être conduit.
UN BIP CONTINU de 6 secondes signifie que la batterie est entièrement déchargée et que le jouet ne peut plus être
utilisé; chargez la batterie ou remplacez-la par une batterie chargée.
UN BIP INTERMITTENT pendant 30 secondes signifie que le moteur est chaud. Le jouet sera arrêté pendant au
moins 30 secondes jusqu’à ce que le moteur refroidisse.
Une surchauffe peut survenir lors de la conduite prolongée dans
l’une des conditions suivantes:
1 - Poids transporté trop important
2 - Montée trop raide
3 - Herbe trop haute
4 - Terrain trop mou (boue ou sable)
5 - Terrains très irréguliers, pierres, racines
6 - Combinaison de ces conditions
RÈGLES POUR UNE CONDUITE EN TOUTE SÉCURITÉ
ATTENTION:
En première vitesse, le véhicule est équipé de différentiel comme les vraies voitures ; sur des
terrains plats et avec un seul enfant, les deux roues peuvent avoir des vitesses différentes et
risquent de patiner ou ralentir.
Si le véhicule fonctionne en surcharge, comme cela peut arriver sur du sable, de la boue ou
des terrains très irréguliers, l’interrupteur de surcharge coupera aussitôt l’alimentation et un
«bip» intermittent sera émis. La distribution de puissance reprendra au bout de quelques
secondes.
Ce produit est conforme et/ou supérieur aux NORMES DE SÉCURITÉ SUR LES JOUETS de l’ASTM (American
Society for Testing and Materials), y compris celles des «Consumer Toy Safety Specifications» F 963.
Ce véhicule n’est pas destiné à l’utilisation sur la route, près de la circulation ou de voitures en stationnement.
ENTRETIEN ET SOIN
Ne tentez pas de réparer le véhicule vous-même.
Contrôlez régulièrement l’état du véhicule, en particulier le circuit électrique, le branchement des fiches, les cosses
de protection et le chargeur de batterie. Au cas où vous relèveriez des anomalies, n’utilisez ni le véhicule électrique,
ni le chargeur de batterie. Pour les réparations, n’utilisez que des pièces de rechange originales PEG PEREGO.
PEG PEREGO décline toute responsabilité en cas de manipulation du circuit électrique.
Prenez soin du câble du chargeur de batterie. Par exemple, ne pas tirer pour retirer la fiche, ne pas traîner le
véhicule sur ses roues en utilisant le câble, ne pas couvrir le câble car il pourrait surchauffer, ne pas le laisser sur des
surfaces chaudes et soyez attentifs à la façon et le lieu où vous l’enroulez.
Ne pas laisser les batteries ou le véhicule à proximité de sources de chaleur telles que des radiateurs, des fours, des
cheminées, etc.
Protéger le véhicule contre l’eau, la pluie, la neige, etc.
Si le véhicule fonctionne en surcharge, comme sur du sable, de la boue ou des terrains très irréguliers, l’interrupteur
de surcharge coupera aussitôt l’alimentation. La distribution de puissance reprendra automatiquement au bout de 30
secondes ou plus, cependant vous devez supprimer les conditions de surcharge pour reprendre une conduite
normale.
Graisser périodiquement (avec une huile légère) les pièces mobiles telles que les coussinets, le volant, là où elles
tournent ou se touchent entre elles.
Les surfaces du véhicule peuvent être nettoyées avec un chiffon humide. N’utilisez pas de produits d’entretien
abrasifs. Le nettoyage doit être effectué uniquement par un adulte.
Ne jamais démonter les mécanismes ou le moteur du véhicule sans l’autorisation de PEG PEREGO.
SÉCURITÉ
ATTENTION:
Pour réduire le risque de blessures, la surveillance d’un adulte est nécessaire. Ne pas utiliser sur routes publiques,
à proximité de véhicules motorisés, sur ou près de pentes raides ou de marches, de piscines ou d’autres plans
d’eau; toujours porter des chaussures, et ne pas faire conduire plus de deux enfants.
Les surfaces où l’usage est approprié sont: herbe, gravier, surfaces dures et pentes modérées.
Ne convient pas aux enfants de moins de 5 ans. Ils risqueraient d’avaler ou d’inhaler les petites pièces.
La remorque n’est pas étudiée pour supporter le poids d’un enfant. Ne pas appliquer une charge supérieure à
13kg sur la remorque.
Il convient de noter que les ceintures de sécurité et l’arceau ont été conçus dans une optique de divertissement
et ne fournissent AUCUNE protection.
Ne jamais utiliser sur des pentes raides ou près de marches ou d’escaliers. Ce véhicule n’est pas destiné aux
routes publiques.
Les enfants doivent toujours porter des chaussures lors de la montée ou de la conduite dans les véhicules
couverts et non couverts.
Quand le véhicule est en marche, veillez à ce que les enfants ne mettent pas les mains, les pieds ou autres parties
du corps, ni des vêtements ou autres objets près des pièces mobiles.
Ne jamais mouiller les composants électriques du véhicule tels que moteurs, câblages, boutons, etc., et ne jamais
le nettoyer avec un tuyau d’arrosage.
TOUJOURS TENIR L’ESSENCE ET TOUTE AUTRE SUBSTANCE INFLAMMABLE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS. LES ENFANTS PEUVENT CHERCHER À IMITER LES ADULTES EN VERSANT DE L’ESSENCE SUR
LE VÉHICULE. NE JAMAIS LAISSER DE L’ESSENCE OU D’AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES À
PROXIMITÉ D’UN VÉHICULE ÉLECTRIQUE POUR ENFANTS LORSQUE L’APPAREIL EST EN MARCHE.
ENTRETIEN ET SOIN DU VÉHICULE
SERVICE D’ASSISTANCE
LE VÉHICULE NE FONCTIONNE PAS?
Si le véhicule fonctionne en surcharge, comme lors de la conduite du véhicule contre un
objet fixe, sur du sable ou de la boue, ou sur un terrain très irrégulier, l’interrupteur de
surcharge coupera aussitôt la puissance. La distribution de puissance reprendra
automatiquement au bout de 30 secondes ou plus, cependant vous devez supprimer les
conditions de surcharge pour reprendre une conduite normale.
Appuyez sur la pédale d’accélérateur pour le démarrage du véhicule, qui sera suivi par un seul «BIP» indiquant
que le véhicule est prêt à la conduite.
Si vous laissez le véhicule à l’arrêt durant plus de 10 minutes, vous devez répétez le processus de démarrage, en
appuyant simplement sur la pédale et en attendant le «BIP».
Si, pendant la conduite, le véhicule émet un «BIP» CONTINU, vous devez charger la batterie.
Si vous n’entendez aucun «bip» initial, la batterie est faible et doit être chargée.
Si le problème persiste après la charge, apporter la batterie et le chargeur pour vérification dans un centre
d’assistance.
Vérifiez que les câbles sont bien connectés.
Vérifiez les interrupteurs électriques. Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez que la batterie est branchée au système électrique.
LE VÉHICULE MANQUE DE PUISSANCE ?
Chargez complètement la batterie. Si le problème persiste, vérifiez auprès d'un centre d’assistance agréé PEG
PEREGO.
Au sujet de la radio :
Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux normes relatives aux appareils numériques de Classe B fixées par la section 15 de la
réglementation FCC. Les limitations fixées dans la section précitée visent à assurer une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans un environnement résidentiel. Cet appareil génère, exploite et peut émettre un rayonnement de fréquence radio. En cas
d’installation ou d’utilisation non conforme aux instructions fournies, il peut provoquer des interférences nuisibles dans les
communications radio. Rien ne garantit que, dans des installations spécifiques, des interférences ne se produiront pas. Il est possible de
déterminer l’émission d’interférences en mettant l’appareil hors tension, puis sous tension. Si cet appareil produit des interférences
préjudiciables à la réception radio ou télévision, l’utilisateur peut les éliminer en prenant au moins une des mesures suivantes :
•Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
•Éloigner l’appareil de l’installation réceptrice.
•Au besoin, consulter le revendeur ou un technicien radio/télévision expérimenté.
Remarque: toute modification apportée à cet appareil doit être expressément approuvée par le fabricant. À défaut, le droit dont
dispose l’utilisateur d’employer cet appareil peut être annulé.
CERTIFICATION FCC (États-Unis uniquement)
PROBLÈMES?
PEG PEREGO vous offre un service après-vente, directement ou par l’intermédiaire de centres d’assistance agréés,
pour toute réparation ou pièces de rechange.
Pour toute question au sujet de votre véhicule Peg Perego, veuillez appeler notre Service à la Clientèle sans frais au
1-800-661-5050 entre 8 AM et 6:30 PM, du lundi au vendredi. Les représentants qualifiés du service à la clientèle sont
disponibles pour prendre votre appel en français ou en anglais.
STOP!
Do not return your vehicle to the store!
We’re a toll-free phone call away and we can help.
If you are missing parts or need assistance, please see the contact information below.
ARRÊTEZ!
Ne retournez pas votre véhicule au magasin !
Nous offrons un service d'appel téléphonique sans frais et nous pouvons aider. Si vous avez des pièces
manquantes ou avez besoin d'aide, voir s'il vous plaît l'information de contact ci-dessous.
¡ALTO!
¡No vuelva su vehículo al almacén!
Somos una llamada telefónica gratis lejos y podemos ayudar.
Si usted es piezas que falta o necesita ayuda, vea por favor la información del contacto abajo.
Model Number IGOD0534NA
PEG PEREGO U.S.A Inc.
3625 INDEPENDENCE Dr. FORT WAYNE IN 46808
fax 260·484·2940
call us toll free 1·800·728·2108
llame USA gratis 1·800·225·1558
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONT. CANADA L1W3K1
fax 905·839·9542
call us toll free 1·800·661·5050
PEG PEREGO S.p.A.
via A. De Gasperi, 50 20862 ARCORE (MB) ITALIA
www.pegperego.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Peg Perego Polaris Ranger RZR Green Shadow Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi