Hikoki S18SA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
2
3
English Deutsch Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Wrench
Tighten
Washer nut
Sanding disc
Rubber pad
Spindle
Lock lever
Wear limit
No. of carbon brush
Gabelschlüssel
Anziehen
Mutter
Schleifpapier
Gummipolster
Spindel
Verriegelungshebel
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Clef
Serrer
Ecrou rondelle
Disque de ponçage
Plateau en caoutchouc
Arbre
Levier de blocage
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Chiave
Stringere
Dado ad anello
Disco di levigatura
Cuscinettio di gomma
Asse
Leva di blocco
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Llave para tuercas
Apretar
Contratuerca de arandela
Disco lijador
Almohadilla de caucho
Eje
Palanca de cierre
Límite de uso
No. de escobilla
Steeksletel
Aandraaien
Moer
Schuurschijf
Rubber blok
As
Blokkeerhendel
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
17mm
6mm
43
8
9
15° – 30°
7
6
3
2
1
4
5
8
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
9
Français
Tension (par zone)*
Puissance*
Vitesse hors charge*
Poids (sans fil)
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
PRECAUTION
Remplacer ou réparer tout cordon endommagé.
4. Montage du disque à poncer
Pour le montage et le démontage du disque à
poncer, voir Montage et démontage du disque à
poncer. Il existe de nombreux modèles de disques
à poncer ; sélectionner celui qui convient en fonction
du travail.
5. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le logement.
6. Vérifier le levier de blocage
Vérifier que le levier de blocage est dégagé en
poussant le levier deux ou trois fois avant de
brancher loutil. (Voir Fig. 2)
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
LUSTREUSE
1. Ne pas appuyer le disque à poncer trop fort sur
la surface du matériau à poncer. Effectuer le ponçage
avec le seul poids de loutil pour maintenir le disque
de façon quil touche légèrement la surface à poncer.
Si lon appuie trop fort sur le disque à poncer, sa
vitesse de rotation diminuera, ce qui risque de
donner une surface de finition irrégulière et de
gripper le moteur à cause dune surcharge.
2. Plutôt que dappuyer la surface entière du disque
sur la surface du métal à poncer, incliner légèrement
la ponceuse (denviron 15° à 30°) de façon à poncer
avec la section périphérique du disque. (Fig. 1)
3. Mise en marche de la ponceuse
Linterrupteur est de type à gâchette à rupture
instantanée. Lorsquon tire sur la gâchette,
linterrupteur senclenche ; quand on la relâche,
loutil sarrête. Pour laisser loutil fonctionner de
façon continue lors dune utilisation prolongée,
utiliser la pièce darrêt pour laisser linterrupteur en
marche même lorsque la gâchette est relâchée.
SPECIFICATIONS
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Disque à poncer ....................................................... 1
(Taille du grain : P50 à P16)
(2) Plateau en caoutchouc ............................................ 1
(3) Clef .............................................................................. 1
(4) Poignée latérale ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
(1) Disque à poncer de 180 mm
Il existe onze différentes sortes de disques à poncer,
avec des tailles de grain de P16, P20, P24, P30, P36,
P40, P50, P60, P80, P100 et P120. Au moment de
la commande, spécifier la taille du grain du disque
souhaité.
Les accessoires en option sont sujets à modification sans
préavis.
APPLICATIONS
Ponçage de surfaces métalliques
Ponçage préliminaire de surfaces métalliques, retrait
de rouille, retrait des vieilles couches peinture avant
l'application d'une nouvelle couche de peinture
Finition de pièces en bois, correction des saillies
de bois dépassant des raccords ou des assemblages
Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant
l'application d'une couche de peinture.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
5. Faire attention aux personnes alentour.
6. Suivre les instructions de ce mode demploi relatives
au remplacement du disque à poncer.
7. Ne jamais monter de meule à polir sur cette machine
et ne jamais tenter de lutiliser comme meuleuse
dangle.
PRÉCAUTIONS DUTILISATION DE LA
LUSTREUSE
1. Ne pas sapprocher dun disque à poncer en rotation.
2. Faire très attention aux étincelles.
3. Tenir la ponceuse à disque fermement.
4. Ne pas laisser la ponceuse à disque sur le sol sans
surveillance.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
650 W
4000/min
2,7 kg
10
Français
(Commencer par tirer sur la gâchette, puis appuyer
sur la pièce darrêt.) Pour arrêter linterrupteur,
commencer à nouveau par tirer sur la gâchette pour
dégager la pièce darrêt.)
4. Précaution après lutilisation
Ne pas poser la ponceuse tout de suite après
lutilisation à un endroit couvert de copeaux, de
saleté et de poussière avant quelle ne soit
complètement arrêtée.
ATTENTION
Lorsquon ne se sert pas de la lustreuse, débrancher
lalimentation.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE À
PONCER (Fig. 2)
ATTENTION: Sassurer de mettre lappareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
(1) Fixer la rondelle, le plateau en caoutchouc et le
disque à poncer sur laxe, dans cet ordre.
(2) Tout en appuyant dune main sur le levier de
blocage, bloquer laxe en tournant lentement le
plateau de caoutchouc de lautre main.
Serrer la rondelle de roue à laide de la clé fournie.
Pour démonter le disque à poncer, procéder dans
lordre inverse du montage.
ATTENTION:
Vérifier que le levier de blocage est dégagé en
poussant le levier deux ou trois fois avant de mettre
la ponceuse à disque en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs ayant le même No.
que celui montré à la figure quand ils sont usés
ou à la limite dusure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
4. Remplacement dun balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de
84 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 97
dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratiue pondérée
type: 2,7 m/s
2
de développement HITACHI, ces spécifications
peuvent faire lobjet de modifications sans avis
préalable.
907
Code No. C99093973
N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
99
Y. Hirano
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Hikoki S18SA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à