Milwaukee 6523-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
6523-21
6536-21
HEAVY-DUTY ORBITAL SUPER SAWZALL
®
ROBUSTE PASSE-PARTOUT ORBITAL SUPER SAWZALL
®
SUPER SAWZALL
®
ORBITAL PARA TAREAS PESADAS
2 3
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your ap-
plication. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous
and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tools or these instructions
to operate power tools. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may af-
fect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
21. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
opearted (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL POWER TOOLS
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liq-
uids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
3. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
4. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling, or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
9. Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always
wear eye protection. Safety equip-
ment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off-position
before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the
switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suit-
able for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery, or long hair can be caught in
moving parts.
15. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-
related hazards.
22. Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particu-
lar type of power tool, taking into
account the working conditions
and the work to be performed. Use
of the power tool for operations differ-
ent from those intended could result in
a hazardous situation.
4 5
SPECIFIC SAFETY RULES — SAWZALLS
®
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
3. Use clamps or another practical way to secure and support workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
or missing, contact a
MILWAUKEE
service facility for a free replacement.
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically
designed to filter out microscopic particles.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Amps
Double Insulated
Symbology
Canadian Standards
Association
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts Alternating Current
No Load Strokes Per Minute
(SPM)
Straight Cut
Orbital Cut
Specifications
Cat.
No.
6523-21
Volts
AC Only
120
Length of
Stroke
1-1/4"
Strokes
per Minute
0 - 3000
Amps
13
Cat. No. 6523-21
2
4
5
6
7
8
9
10
1. Speed control dial
2. Handle rotation button
3. Trigger
4. Quik-Lok
®
cord
5. Rotating handle
6. Nameplate
7. Insulating boot
8. Shoe release lever
9. Adjustable pivot shoe
10. Blade
11. Quik-Lok
®
blade clamp
12. Orbit control switch
12
11
1
3
6 7
The grounding prong in the plug is con-
nected through the green wire inside the
cord to the grounding system in the tool.
The green wire in the cord must be the
only wire connected to the tool's ground-
ing system and must never be attached to
an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an appro-
priate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes and
ordinances. The plug and outlet should look
like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not re-
quire grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Labo-
ratories, Inc., the Canadian Standard As-
sociation and the National Electrical Code.
Double Insulated tools may be used in ei-
ther of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have
a three wire cord and three prong ground-
ing plug. The plug must be connected to a
properly grounded outlet (See Figure A). If
the tool should electrically malfunction or
break down, grounding provides a low re-
sistance path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric shock.
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Improperly connecting the
grounding wire can result in the
risk of electric shock. Check with
a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify
the plug provided with the tool.
Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use
the tool if the cord or plug is dam-
aged. If damaged, have it repaired
by a
MILWAUKEE
service facility
before use. If the plug will not fit
the outlet, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
GROUNDING
WARNING!
Specifications
Cat.
No.
6536-21
Volts
AC Only
120
Length of
Stroke
1-1/4"
Strokes
per Minute
0 - 3000
Amps
13
Cat. No. 6536-21
2
4
5
6
7
8
9
10
1. Handle
2. Trigger
3. Cord
4. Nameplate
5. Insulating boot
6. Shoe release lever
7. Adjustable pivot shoe
8. Blade
9. Quik-Lok
®
blade clamp
10. Orbit control switch
1
3
8 9
WARNING!
TOOL ASSEMBLY
To reduce the risk of injury,
always unplug tool before attach-
ing or removing accessories or
making adjustments. Use only
specifically recommended
accessories. Others may be
hazardous.
Removing and Replacing Quik-Lok
®
Cords (Fig. 1) (Cat. No. 6523-21)
MILWAUKEE
's exclusive Quik-Lok
®
Cords
provide instant field replacement or
substitution.
1. To remove the Quik-Lok
®
Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2. To replace the Quik-Lok
®
Cord, align the
connector keyways and push the con-
nector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock.
Grounded tools require a three wire ex-
tension cord. Double insulated tools can
use either a two or three wire extension
cord. As the distance from the supply out-
let increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension
cords with inadequately sized wire causes
a serious drop in voltage, resulting in loss
of power and possible tool damage. Refer
to the table shown to determine the re-
quired minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For
example, a 14 gauge cord can carry a
higher current than a 16 gauge cord. When
using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord con-
tains at least the minimum wire size re-
quired. If you are using one extension cord
for more than one tool, add the nameplate
amperes and use the sum to determine the
required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord out-
doors, be sure it is marked with the
suffix “W-A” (“W” in Canada) to indi-
cate that it is acceptable for outdoor
use.
Be sure your extension cord is prop-
erly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
Protect your extension cords from
sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Recommended Minimum Wire
Gauge for Extension Cords*
Extension Cord Length
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
Nameplate
Amperes
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
25'
18
18
18
18
16
14
12
75'
18
18
16
14
12
10
100'
18
16
14
12
10
150'
16
14
12
12
50'
18
18
18
16
14
12
10
EXTENSION CORDS
Selecting a Blade
Use
MILWAUKEE
Sawzall
®
Blades for best
performance. When selecting a blade,
choose the right type and length.
Many types of blades are available for a
variety of applications: cutting metal, wood,
nail-embedded wood, scroll cutting, rough-
ing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a
length long enough to extend beyond the
shoe and your work throughout the stroke.
Do not use blades less than 3-1/2" long
since they won't extend beyond the
shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see
“Accessories” to select the best blade for
the job.
Quik-Lok
®
Blade Clamp (Fig. 2)
Unplug the tool before changing blades.
Be sure the spindle and blade clamp areas
are clean. Metal chips and sawdust may
prevent the Quik-Lok
®
Blade Clamp from
clamping securely.
1. Depending on the job, the blade may be
inserted with the teeth facing up or
down. To install a blade, twist collar in
the direction of the arrow while insert-
ing the blade into the clamp until the
tang butts against the collar.
2. Release collar and the spring loaded
mechanism will clamp the blade firmly
in place.
3. Twist collar in the opposite direction of
the arrow to ensure that the blade is
locked into the clamp.
4. Tug on blade to make sure it is securely
locked in place.
5. To remove a blade, twist collar in the
direction of the arrow while pulling on
the blade. Be careful when handling
hot blades.
Fig. 1
Blade
Collar
Fig. 2
10 11
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with
side shields.
OPERATION
Quik-Lok
®
Blade Clamp Maintenance
Periodically clean dust and debris from
the Quik-Lok
®
Blade Clamp with dry
compressed air.
If the collar resists twisting, twist the
collar back and forth to shake debris
loose.
Periodically lubricate Quik-Lok
®
Blade
Clamp with a dry lubricant such as
graphite.
Removing broken blades from the
Quik-Lok
®
Blade Clamp
Unplug the tool before removing blades.
Broken blades can be removed by the
following methods.
Point the tool downward, twist the col-
lar, and shake the tool up and down
(DO NOT turn the tool on while your
fingers are holding the blade clamp
open). The shank of the broken blade
should drop out of the clamp.
If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken
blade will extend beyond the blade
clamp. Simply twist the collar and pull
the broken blade out of the clamp by
this corner.
If the broken stub doesn't extend far
enough to be grabbed by its corner,
use a thin blade with small teeth (such
as a metal cutting blade) to hook the
blade that is jammed in the clamp while
twisting the collar and pull it out.
1. To adjust the shoe, pull the shoe
release lever down 1/4 turn and slide
the shoe forward or backward to the
desired position.
2. To lock the shoe in position, push the
shoe release lever up.
3. After adjusting the shoe, slowly pull the
trigger to be sure the blade always
extends beyond the shoe and your
work throughout the stroke.
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 3)
The shoe can be adjusted forward or back-
ward to six positions to take advantage of
the unused portion of the blade or for spe-
cial jobs requiring low blade clearance.
1/4 Turn
Fig. 3
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT
SHOE. STRIKING THE SPINDLE
AGAINST WORK MAY DAMAGE THE
RECIPROCATING MECHANISM.
WARNING!
To reduce the risk of injury, be
sure the blade always extends
beyond the shoe and work
throughout the stroke. Blades
may shatter if they impact the
work or shoe (Fig. 4).
Impact Protection System
Both models are equipped with a unique
patented gearing system that provides ef-
ficient power transmission and extended
life in the most difficult cutting applications.
This durable system will absorb impacts,
blade lock ups, and motor stalls. These
models can be used for extreme cutting
applications such as large diameter pipe,
thick metal, pallets, and heavy demolition
and renovation work as well as for
general purpose cutting.
Rotating the Handle (Fig. 5)
(Cat. No. 6523-21)
The 6523-21 Orbital Super Sawzall®
handle can rotate continuously in either
direction, allowing the user to achieve
optimal cutting positions and comfort. The
handle can be locked into one of eight (8)
detent positions, one at every 45° angle.
To rotate the handle:
1. Unplug the tool.
2. Press in the handle rotation button.
3. Rotate the handle to the desired
position.
4. Release the handle rotation button. This
will lock the handle firmly into position.
Note: Make sure the handle does not
rotate before using the tool.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1. To start the tool, grasp the handle firmly
and pull the trigger.
1. For straight reciprocating action, move
the orbit control switch to the straight
cut symbol (1).
2. For orbital action, move the orbit
control switch towards the orbital cut
symbol (2).
The amount of orbital action may be
adjusted by moving the orbital
control switch to any position between the
two symbols. For larger orbital action,
move the orbit control switch closer to the
orbital cut symbol (2). For smaller orbital
action, move the orbit control switch closer
to the straight cut symbol (1).
Orbital action may be adjusted when the
tool is running.
NOTE: Orbital action will not operate if the
blade is installed upside down.
2. To stop the tool, release the trigger.
Allow the tool to come to a complete
stop before removing the blade from a
partial cut or laying the tool down.
Orbit Control Switch (Fig. 6)
The Orbital Super Sawzall
®
is equipped
with an orbit control switch. The tool may
be operated with straight reciprocating
(non orbital) or orbital action. Straight
reciprocating action should be used when
a smooth cut is needed. Orbital action is
recommended for fast, aggressive cutting.
The optimal orbital action should be
determined by the user for their specific
cutting requirements.
Fig. 4
Stroke
Fig. 6
2
1
Fig. 5
WARNING!
Do not operate the Sawzall® with
the handle rotation button
pressed in or with the handle not
locked into position.
WARNING!
If the handle can not be locked
into position, do not operate the
Sawzall®. Return the Sawzall® to
a
Milwauke
e service facility
immediately for repair.
handle rotation button
12 13
Selecting the Speed Range
The speed control dial controls the maxi-
mum strokes per minute. The speed will
remain variable to the chosen dial setting
by use of the trigger switch. Refer to the
chart for recommended dial settings.
SUGGESTED
DIAL SETTINGS*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATERIAL
Mild Steel
Wood
Nail-Embedded Wood
Stainless Steel
Drywall
Fiberglass
Plastics
Cast Iron
Non-Ferrous
Metals
* These are only suggested settings;
the actual optimal setting may vary
depending on line voltage, blade
selected and user preference.
Trigger Speed Control Switch
Super Sawzalls
®
are equipped with a trig-
ger speed control switch. It may be oper-
ated at any speed from zero strokes per
minute to full speed. Always start tool be-
fore blade contacts the workpiece. To vary
the speed, simply increase or decrease
the pressure on the trigger. The further
the trigger is pulled, the greater the speed.
To stop the tool, release the trigger and
allow the tool to stop completely before
removing from a partial cut or before lay-
ing the tool down.
General Cutting
For straight or contour cutting from an
edge, line the blade up with your cutting
line. Before the blade contacts the
workpiece, grasp the handle firmly and pull
the trigger. Then guide the tool along your
cutting line. Always hold the shoe flat
against the workpiece to avoid excessive
vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually
increasing speed as you cut. When cut-
ting into metals or hard materials that can
not be cut from an edge, drill a starting
hole larger than the widest part of the
blade. Extend blade life by using a solid
blade cutting lubricant.
Plunge Cutting (Figs. 7 & 8)
Your
MILWAUKEE
Sawzall
®
is ideal for
plunge cutting directly into surfaces that
can not be cut from an edge, such as walls
or floors. Orbital action is recommended
for plunge cutting. Plunge cutting may be
done two ways depending on how the
blade is inserted. Column A shows how to
plunge cut with the teeth of the blade fac-
ing down. Column B shows how to plunge
cut with the teeth of the blade facing up.
NOTE: Orbital action will not operate if the
blade is installed upside down.
Do not plunge cut into metal surfaces (see
“Cutting Metals”).
1. Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth
facing downward, hold the tool as
shown in Column A, resting the edge of
the shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth
facing upward, hold the tool as shown
in Column B, resting the edge of the
shoe on the workpiece as shown.
2. With the blade just above the work-
piece, pull the trigger. Using the edge of
the shoe as a pivot, lower the blade
into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the
handle of the tool slowly until the shoe
rests firmly on the workpiece. Then
guide the tool along your cutting line to
acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier,
use a heavy gauge blade and install
the blade with the teeth facing upward
as shown in Column B.
WARNING!
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property dam-
age, always check the work area
for hidden gas pipes, electrical
wires or water pipes when
making blind or plunge cuts.
Cat. No. 6536-21
Fig. 8
Cat. No. 6523-21
Fig. 7
A
B
14 15
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer
to your
MILWAUKEE
Electric Tool catalog
or go on-line to www.milwaukeetool.com.
To obtain a catalog, contact your local dis-
tributor or a service center.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every
MILWAUKEE
tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and work-
manship.
MILWAUKEE
will repair or
replace (at
MILWAUKEE
’s discretion),
without charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE
Factory Service/Sales
Support Branch location or
MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than
MILWAUKEE
authorized
personnel, abuse, normal wear and tear,
lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL
MILWAUKEE
BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL,
EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or
limitation of incidental or consequential
damages, the above limitations or
exclusions may not apply to you. This
warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always unplug the tool before
attaching or removing
accessories. Use only specifically
recommended accessories.
Others may be hazardous.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of
moving parts, improper mounting, broken
parts and any other condition that may af-
fect its safe operation. If abnormal noise
or vibration occurs, turn the tool off imme-
diately and have the problem corrected
before further use. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until
repaired (see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is
not necessary until the motor brushes
need to be replaced. After six months to
one year, depending on use, return your
tool to the nearest
MILWAUKEE
service
facility for the following:
Lubrication
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always unplug your tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool or try
to do any rewiring on the tool's
electrical system. Contact a
MILWAUKEE
service facility for
ALL repairs.
WARNING!
To reduce the risk of injury,
electric shock and damage to the
tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow
inside the tool.
MAINTENANCE
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plas-
tics and other insulated parts. Some of
these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flam-
mable or combustible solvents around
tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire
tool to the nearest service center.
Quik-Lok
®
Cord Sets
10' Quik-Lok
®
Cord Cat. No. 48-76-5010
25' Quik-Lok
®
Cord Cat. No. 48-76-5025
Carrying Case
Cat. No. 48-55-2055
Orbital Pipe Clamp System
Cat. No. 49-22-1016
Keyed Blade Clamp Kit
Cat. No. 49-22-5016
See Pages 46 & 47 for a listing of Super
Sawzall
®
Blades.
16 17
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ
ÉLECTRIQUE
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les
fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil
électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le
contrôle de l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier
la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un équipement
de sécurité comprenant masque anti-
poussière, chaussures de sécurité anti-
dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le
risque de blessure.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des
arêtes coupantes ou des pièces
en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un ris-
que accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures,
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer
des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés
risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement avec
le commutateur en position ON (Marche)
sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée attachée sur une pièce mo-
bile de l’outil électrique peut entraîner
des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour l’extraction et la récupération
des poussières, vérifier qu’ils
sont connectés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés
aux poussières.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
AVERTISSEMENT!
18 19
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact
de l’outil avec des fils sous tension cachés ou même avec son propre cor-
don. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte
un risque de choc électrique.
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en
mouvement.
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de
toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Couvant alternatif
Underwriters
Laboratories, Inc.
Pictographie
Ampères
Coupe droite
Coupe orbitale
Cycles-minute á vide (SPM)
No de cat. 6523-21
Spécifications
No de
cat.
6523-21
Volts
CA seul.
120
Longueur
de course
32 mm (1-1/4")
Cycles
par minute
0 - 3 000
Amps
13
1. l’indicateur de réglage de vitesse
2. Bouton de rotation de la poignée
3. Détente
4. Cordon Quik-Lok
®
5. Poignée rotative
6. Fiche signalétique
7. Bouclier lsolant
8. Déclencheur de semelle
9. Semelle à axe réglable
10. Lame
11. Fixation de lame
Quik-Lok
®
12. Commandede
mouvement orbital
12
1
11
Double Isolation
20 21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le cou-
rant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cor-
don et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cor-
don ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
1. Poignée
2. Détente
3. Cordon
4. Fiche signalétique
5. Bouclier lsolant
6. Déclencheur de semelle
7. Semelle à axe réglable
8. Lame
9. Fixation de lame Quik-Lok
®
10. Commande de mouvement orbital
No de cat. 6536-21
Spécifications
No de
cat.
6536-21
Volts
CA seul.
120
Longueur
de course
32 mm (1-1/4")
Amps
13
Cycles
par minute
0 - 3 000
AVERTISSEMENT!
22 23
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y faire des réglages,
d’y attacher ou d’en enlever
les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux
qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Retrait et remise en place du cordon
Quik-Lok
®
(Fig. 1) (No de cat. 6523-21)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à
MILWAUKEE
permettent d’installer le
cordon ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, faites
tourner l’écrou du cordon
1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Choix d’une lame
Pour obtenir de meilleurs résultats,
employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE
Sawzall
®
. Choisissez une
lame de longueur et de calibre appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches
spécifiques : taille du métal, bois, bois
cloué, découpage, dégrossisssage et
profilage.
Les lames sont offertes en plusieurs
longueurs. Optez pour une lame assez
longue pour que sa course excède la
semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau
à chaque cycle. N’utilisez pas de lames
moins longues que 89 mm (3-1/2"),
car leur course n’excédera pas la
semelle de l’outil tout au long du
cycle.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut em-
ployer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de cou-
rant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
Fig. 1
Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique
“Accessoires” pour le choix d’une lame qui
convienne à votre tâche.
Modèles de la fixation de lame
Quik-Lok
®
(Fig. 2)
Debranchez l'outil avant de changer la lame.
Assurez-vous que le pivot et la fixation de
lame sont propres. Des rognures et du bran
de scie peuvent empêcher la fixation Quik-
Lok
®
de s’enclencher solidement.
Fig. 2
Lame
Collet
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut
être installée avec les dents vers le
haut ou vers le bas. Pour installer une
lame, tournez le collet dans le sens de
la flèche et introduisez la lame dans la
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête
sur le collet.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à
ressort va enclencher la lame
fermement en place.
3. Tournez le collet dans le sens opposé
à la flèche pour assurerl'enclenchement
de la lame dans la fixation.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée en place.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet
dans le sens de la flèche pour retirer la
lame. Soyez prudent avec les lames
brûlantes.
24 25
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Entretien de la fixation de lame
Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière
et les débris de la fixation de lame Quik-
Lok
®
à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.
Si le collet résiste à la torsion, tournez
le collet dans un sans puis dans l’autre
pour chasser les débris.
Lubrifiez périodiquement la fixation de
lame Quik-Lok
®
avec un lubrifiant sec
tel le graphite.
Retrait d’une lame brisée de la
fixation de lame Quik-Lok
®
Débranchez l’outil avant de retirer une lame.
Une lame brisée peut être retirée selon les
méthodes ci-dessous:
Pointez l’outil vers le bas, tournez le
collet et secouez l’outil de haut en bas
(NE METTEZ PAS l’outil en marche pen-
dant que vos doigts maintiennent la fixa-
tion de lame en position ouverte). La
tige de la lame brisée devrait s’éjecter
de la fixation.
Si vous n’obtenez pas de résultats en
secouant l’outil...
Dans la plupart des cas, un morceau
de la lame brisée dépassera de la fixa-
tion. Alors, tournez le collet et tirez le
fragment de lame hors de la fixation.
Si le fragment de la lame brisée ne
dépasse pas assez de la fixation pour
être agrippé, prenez une lame mince à
petites dents (une lame à métal par
exemple) et servez-vous-en comme
grappin pour retirer la lame bloquée
dans la fixation tandis que vous
tournerez le collet.
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
Fig. 3
1/4 de tour
Réglage de la semelle (Fig. 3)
La semelle peut être ajustée à trois
positions vers l’avant ou l’arrière, afin de
permettre l’utilisation d’une portion inutilisée
de la lame lors de travaux spécifiques
exigeant peu de jeu de lame.
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le
levier déclencheur de la semelle d’un
quart (1/4) de tour vers le bas et glissez
la semelle vers l’avant ou l’arrière selon
la position désirée.
2. Pour verrouiller la semelle en position,
relevez le levier déclencheur.
3. Une fois le réglage de la semelle
terminé, appuyez lentement sur la
détente pour vous assurer que la
course de la lame excède la semelle et
l’épaisseur du matériau tout au long du
cycle de coupe.
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT DI-
RECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME
ALTERNATIF POURRA SUBIR DES
DOMMAGES.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures assurez-vous que la
course de la lame excède la
semelle et l’épaisseur du
matériau tout au long du cycle de
coupe. La lame pourrait voler en
éclat si elle vient en contact avec
la semelle ou le matériau (Fig. 4).
Cycle
Fig. 4
26 27
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la
commande de mouvement orbital vers
le symbole de coupe orbitale (2).
La fréquence des mouvement orbitaux peut
être ajustée en plaçant la commande de
mouvement orbital à n’importe quelle posi-
tion entre les deux symboles. Pour un
mouvement orbital plus déployé, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe orbitale (2). Pour un
mouvement orbital plus restreint, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe droite (1).
Le mouvement orbital peut être ajusté pen-
dant que l’outil est en marche.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne
pas si la lame est installée à l’envers.
Sélection du régime de vitesse
L'indicateur du réglage de vitesse
détermine le nombre maximum de cycles
par minute. La vitesse peut être variée, en
deça de la vitesse maximale choisie, par
l'usage de la détente d'interrupteur.
Reportez-vous au tableau pour connaître
les réglages recommandés.
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
SUGERENCIA DEL
NUMERO EN*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATÉRIAU
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
* Ces réglages ne sont que des
suggestions. Le réglage optimum
nécessaire peut varier, selon la tension
du réseau, la lame utilisée et le jugement
de l'utilisateur.
Commande d'Interrupteur à détente
Les passe-partout Sawzalls
®
sont pourvus
d’une commande d’interrupteur à vitesse
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le
plein régime. Mettez toujours l’outil en
marche avant de commencer une coupe.
Pour varier la vitesse de coupe, il suffit
simplement d’augmenter ou de réduire la
pression du doigt sur la détente. Plus la
détente est enfoncée, plus la vitesse de
coupe est grande. Pour arrêter l’outil,
relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter
complètement avant de le retirer d’une
entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou profilées à
partir du bord d’une pièce, alignez la lame
sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne
touche le matériau, empoignez fermement
l’outil et appuyez sur la détente. Entamez
la coupe en suivant le tracé. Maintenez
toujours la semelle de l’outil sur la pièce
afin d’éviter l’excès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et
continuez la coupe en augmentant la
vitesse graduellement. Lorsque vous taillez
dans un métal dur et que vous ne pouvez
commencer la coupe à partir du bord de la
pièce, percez un trou de départ plus grand
que la partie la plus large de la lame. Pour
prolonger la durée d’une lame, utilisez un
bon liquide de coupe tel le lubrifiant.
Système de protection anti-choc
Certains modèles sont pourvus d’un
système d’engrenages unique et breveté
qui maintient une puissance d’entraînement
efficace et prolonge la durée de l’outil dans
les conditions de coupes les plus difficiles.
Ce système robuste résiste aux impacts,
coincements de lame et pannes de moteur.
Tout en servant à des tâches générales,
ces modèles peuvent aussi être utilisés
pour les coupes extrêmement difficiles de
tuyaux de grand diamètre, métaux épais,
palettes et travaux lourds de démolition et
de rénovation.
Rotation de la poignée (Fig. 5)
(No de cat. 6523-21)
La poignée de la Super Sawzall® Orbitale
6523-21 peut pivoter continuellement dans
l’une ou l’autre direction et permettre ainsi
à l’utilisateur d’obtenir des positions de
coupe et un confort optimum. La poignée
peut être verrouillée dans une des huit (8)
positions de détente, une par angle de 45°.
Pour faire pivoter la poignée :
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de rotation de la
poignée.
3. Faites tourner la poignée à la position
désirée.
4. Relâchez le bouton de rotation de la
poignée. Ceci verrouille fermement la
poignée en position.
N.B. Assurez-vous que la poignée ne
tourne pas avant d’utiliser l’outil.
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche,
empoignez fermement l'outil et appuyez
sur la détente d'interrupteur.
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Laissez l'outil s'arrêter complètement
avant d'en retirer la lame d'une coupe
partielle ou de le déposer.
Commande de mouvement orbital
(Fig. 6)
Le Orbital Super Sawzall à mouvement or-
bital
est pourvu d’une commande de
mouvement orbital. L’outil peut fonctionner
en mouvement alternatif droit (non orbital)
ou en mouvement orbital. Le mouvement
alternatif droit doit être utilisé pour les
coupes lisses, tandis que le mouvement
orbital est recommandé pour les coupes
robustes et rapides. Il appartient à
l’utilisateur de juger si le mouvement orbital
est approprié pour une coupe.
Fig. 6
2
1
1. Pour le mouvement alternatif droit,
déplacez la commande de mouvement
orbital vers le symbole de coupe droite
(1).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque
le bouton de rotation de la
poignée est enfoncé dans la
poignée ou lorsque la poignée
n’est pas verrouillée en position.
Fig. 5
Bouton de rotation
de la poignée
AVERTISSEMENT!
Si la poignée ne peut être
verrouillée en position, n’utilisez
pas la Sawzall®. Renvoyez la
Sawzall® à un centre de service
MILWAUKEE
pour qu’elle soit
réparée immédiatement.
28 29
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mo-
biles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service
MILWAUKEE
accrédité
pour obtenir les services suivants:
Lubrification
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants
inflammables ou combustibles auprès des
outils.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez
un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour toutes les
réparations.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil
entier au centre de maintenance le plus
proche.
Coupe en plongée (Figs. 7 & 8)
Votre passe-partout Sawzall
®
MILWAUKEE
est l’outil idéal pour les
coupes en plongée directement sur la sur-
face lorsque la coupe ne peut être amorcée
par le côté, comme dans le cas des
planchers ou des murs. Le mouvement or-
bital est recommandé pour les coupes en
plongée. On peut faire des coupes en
plongée de deux façons, selon l’installation
de la lame. La vignette de la colonne A
démontre comment faire une coupe en
plongée avec les dents de lame pointant
vers le bas. La vignette de la colonne B
démontre comment faire une coupe en
plongée avec les dents de lame pointant
vers le haut.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne
pas si la lame est installée à l’envers.
Ne faites pas une coupe en plongée dans
une surface métallique (voir « Coupe des
métaux »).
1. Insérez la lame dans l’outil.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant
le rebord de la semelle de l’outil reposer
sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le haut, tenez
l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B,
laissant le rebord de la semelle reposer
sur la pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de
la surface et appuyez sur la détente.
En vous servant du rebord de la semelle
comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3. À mesure que la lame s’enfonce dans
la pièce, redressez lentement la
poignée de l’outil jusqu’à ce que la
semelle repose entièrement sur la sur-
face de la pièce à tailler. Ensuite, guidez
l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir
la coupe désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,
utilisez une lame de calibre lourd que
vous installerez avec les dents
orientées vers le haut, tel que démontré
dans la colonne B.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique et
dommages à vos biens, lorsque
vous effectuez une coupe en
plongée, inspectez toujours
l’aire de coupe pour y déceler la
présence de fils électriques ou
de canalisations.
Fig. 7
A
B
No de cat. 6523-21
Fig. 8
No de cat. 6536-21
30 31
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de modificación
en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas
eléctricas con conexión a tierra.
Se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica si no se modifican los
enchufes y los tomacorrientes son del
mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entra en
una herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
¡ADVERTENCIA!
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en
enlever les accessoires.
L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par
MILWAUKEE
, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Cordon Quik-Lok
®
305 cm (10') Cordon Quik-Lok
®
No de cat.
48-76-5010
762 cm (25') Cordon Quik-Lok
®
No de cat.
48-76-5025
Cas portant
No de cat. 48-55-2055
Le système orbital de serre-joint de
tuyau
No de cat. 49-22-1016
La trousse saisie de serre-joint de
lame
No de cat. 49-22-5016
Voir page 46 & 47 pour Lames Super
Sawzall
®
Bimétalliques.
32 33
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies aisladas cuand
realice una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto
con un alambre energizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta
también estén “energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en
movimiento.
3. Utilice abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo la inestabiliza y podría hacerle perder el control.
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
Amperios
Doble aislamiento
Simbología
Canadian Standards
Association
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts corriente alterna
No de carrera de carga
por minuto (SPM)
Corte recto
Corte orbital
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más
segura a la velocidad para la que se
diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la
apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas
eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios no
capacitados.
20. Mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas móviles que
estén desalineadas o que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le
reparen la herramienta antes de
usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
21. Mantenga las herramientas de
corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las
herramientas de corte con filos afilados
que se mantienen de manera apropiada
y también son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y
de la manera para la que dicha
herramienta eléctrica en particu-
lar fue diseñada, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso
de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se diseño podría resultar
en una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas con
el interruptor en la posición de
encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
12. Quite todas las llaves de ajuste an-
tes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén
conectados y se usen
apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando
solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
34 35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Cat. No. 6536-21
Especificaciones
Cat.
No.
6536-21
Volts
ca ~
120
Largo de
Carrera
32 mm (1-1/4")
Carreras
por Minuto
0 - 3 000
Amperios
13
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Interruptor de control de velocidad
2. Botón de rotación del mango
3. Gatillo
4. Cable Quik-Lok
®
5. Botón de rotación
6. Placa de especificaciones
7. Forro aislante
8. Zapata móvil ajustable
9. Zapata adjustable
10. Segueta
11. Seguro de la segueta Quik-Lok
®
12. Interruptor de control
de órbita
Cat. No. 6523-21
Especificaciones
Cat.
No.
6523-21
Volts
ca ~
120
Largo de
Carrera
32 mm (1-1/4")
Carreras
por Minuto
0 - 3 000
Amperios
13
11
12
1
1. Empuñadura
2. Gatillo
3. Cable
4. Placa de especificaciones
5. Forro aislante
6. Zapata móvil ajustable
7. Zapata adjustable
8. Segueta
9. Seguro de la segueta Quik-Lok
®
10. Interruptor de control de órbita
36 37
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Guías para el uso de cables de
extensión
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada an-
tes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos
cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
TIERRA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Fig. A
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio
MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista
certificado instale un toma-
corriente adecuado.
Fig. B
Fig. C
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laborato-
ries), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
¡ADVERTENCIA!
38 39
Mantenimiento de la abrazadera de la
segueta Quik-Lok
®
Periodicamente limpie el polvo y residuos
de la abrazadera de la segueta Quik-
Lok
®
con aire comprimido seco.
Si el collar no gire con facilidad, gire el
collar hacia la derecha y hacia la
izquierda para sacudir los residuos
sueltos.
Periodicamente lubrique la abrazadera
Quik-Lok
®
con un lubricante seco como
el grafito.
Cómo sacar las seguetas rotas de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
Desenchufe la herramienta antes de quitar
las seguetas. Se puede sacar la segueta
utilizando los siguientes métodos.
Apunte la herramienta hacia abajo, gire
el collar y sacuda la herramienta hacia
arriba y hacia abajo (NO apague la
herramienta mientras los dedos
mantengan abierta la abrazadera de la
segueta). La varilla de la segueta rota
debe desprenderse de la abrazadera.
Si no surte efecto el sacudir de la
herramienta...
En la mayor’a de casos, una parte de la
segueta rota se extenderá más allá de
la abrazadera. Simplemente gire el col-
lar y tire la segueta rota de la
abrazadera por esta esquina.
Si la segueta rota no se extiende lo
suficiente para que usted pueda
tomarla, utilice una hoja delgada con
dientes pequeños (tal como una hoja
para cortar) para enganchar la segueta
que está atorada en la abrazadera
mientras gira el collar y sáquela de la
abrazadera.
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de fijar o
retirar accesorios, o antes de
efectuar ajustes. Utilice sólo los
accesorios específicamente
recomendados. El uso de otros
accesorios puede ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Montaje y desmontaje del cable de
cambio rápido Quik-Lok
®
(Fig. 1)
(Cat. No. 6523-21)
Los exclusivos cables de cambio rápido
Quik-Lok
®
de
MILWAUKEE
pueden
reemplazarse de forma inmediata en el área
de trabajo.
1. Para desmontar el cable Quik-Lok
®
, gire
el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda
y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok
®
, alinie
las marcas en el conector con las del
cable y empuje el conector hasta el
fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta
hacia la derecha para asegurarlo.
Fig. 1
Modelos de la abrazadera de la
sequeta Quik-Lok
®
(Fig. 2)
Desenchufe la herramienta antes de
cambiar la sequeta. Antes de cambiar la
segueta, asegúrese que la flecha y el área
de colocación de la segueta están limpios.
Si hubieran rebabas de metal o aserrín,
podrían impedir que la abrazadera de la
segueta Quik-Lok
®
quedara bien asegurada
por el tornillo.
Collar
Fig. 2
1. Dependiendo del trabajo a realizar,
usted podrá colocar la segueta con los
dientes hacia abajo o hacia arriba. Para
instalar la segueta, gire el collar en el
sentido del símbolo de la flecha mientras
inserte la segueta en la abrazadera
hasta que el zanco llegue al collar.
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo
de resorte sujetará la segueta
firmemente en su lugar.
3. Gire el collar en el sentido contrario de
la flecha para asegurarse que la
segueta esté asegurada en la
abrazadera.
4. Tire de la segueta para asegurarse que
se ha fijado seguramente en su lugar.
5. Para retirar la swqueta, gire el collar en
la dirección del símbolo de la flecha
mientras quite la segueta. Tenga
cuidado al manejar seguetas calientes.
Seleccionando las seguetas
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall
®
de
MILWAUKEE
para obtener el mejor
rendimiento. Cuando seleccione una
segueta, observe que sea la adecuada y
del largo correcto.
Hay muchos tipos de seguetas disponibles
para la gran variedad de aplicaciones como:
cortar metal, madera, madera con clavos,
cortes calados, trozar y contornear.
Tambien hay seguetas de muchos largos.
Seleccione un largo que sea suficiente
para que sobresalga de la zapata y del
material a cortar, incluida la carrera. No
use seguetas con un largo menor a
89 mm (3-1/2") ya que no llegarán a
cortar mas allá de la zapata.
Para obtener el mejor rendimiento y la mas
larga vida de la segueta, vea “Accesorios”
para seleccionar la mejor segueta para su
trabajo.
Segueta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Milwaukee 6523-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues