Audiovox CD4720 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
CD4720
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación del Reproductor de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement de Changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et Matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la Batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
CD4720
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Cambiadiscos de CD
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Salida delantera y posterior del preamplificación de RCA
12. Preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera
13. Antenn
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD4720 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du Demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Câblage
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
2. Changeur de CD
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Rendement avant et arrière de préampli de RCA
12. Préampli de Subwoofer RCA dehors
13. Antenne
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD4720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
CD4720
5
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
1
2
3
4
5
L
O
C
M
U
T
M
O
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
R
P
T
S
H
F
S
C
N
B
N
D
/L
O
U
D
S
P
A
M
S
M
O
D
E
Q
D
IM
S
W
RX
2
1
3
4
LOC
MUT
MO
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PAU
SC
N
RPT
SHF
SCN
B
ND/LOU
DSP
AMS
M
OD
EQ
D
IM
SW
RX
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
CD4720
6
6
2
15
16
17
18
19
20
AUDIO
ADJUST
BAND
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
CHANGER
UP
D
N
MONO
AS/PS
LO/DX
MODE
SUB-W
DISP
DIM
1
3
4
7
LOUD
ST
Reset/Readjuste/Remise
Basic Operation
1. Power
To turn the unit on, press any button except OPEN (1) or EJECT (See CD Player Operation
section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between
the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
3. Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
Operación Básica
1. Potencia
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto OPEN (1) o EJECT (véase la sección
de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el
botón de la POWER (2).
2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Opération de base
1. Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté OPEN (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
CD4720
7
AUDIO
ADJUST
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”, “POP
M”, or “JAZZ” will appear in red on the left side of the display.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
3. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
6. Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, o “DISP OFF”. Una selección
de “CLASSICS”, “POP M”, o “JAZZ” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la exhibición.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, ou “DISP OFF”. Un choix de
“CLASSICS”, “POP M”, ou “JAZZ” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de l'affichage.
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
Ajustement d'horloge
: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
Select
Selección
Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
Press
Presione
Appuyez
CD4720
8
AUDIO
ADJUST
ST
LOCAL
DISP
BAND
MODE
SC
A
N
/
S
U
B
-
W
A
U
X
I
N
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
H
A
N
G
E
R
U
P
D
N
AMS
Operación Básica (continuado)
8. Subwoofer
Presione y sostenga el botón de la MODE (15) por más de 3 segundos para activar la salida del
secundario-altavoz para bajas audiofrecuencias. “Sub.W” aparecerá en la esquina derecha
superior de la exhibición. El preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera es el excedente
cruzado @ 200Hz. (la salida fija se puede dar vuelta con./desc. del panel delantero pero no
puede ser variada en nivel.)
9. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
10. Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón de la OPEN (1) y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para
retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela
en su lugar.
Operación de la Radio
11. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
12. Local/Distant
Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
Opération de Base (continué)
8. Subwoofer
Appuyez sur et tenez le bouton de MODE (15) pendant plus de 3 secondes pour activer le
rendement de secondaire-woofer. Sub.W apparaîtra dans le bon coin supérieur de l'affichage.
Le préampli de Subwoofer RCA dehors est l'excédent croisé @ 200Hz. (le rendement fixe peut
être tourné "Marche/Arrêt" du panneau avant mais il ne peut pas être changé dans le niveau.)
9. Entrée Auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
10. Détacher le Panneau d'Avant
Appuyez sur le bouton de la OPEN (1), et tirez doucement sur le côté droit du panneau avant
pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bord gauche du panneau avant dans la radio et serrez
dans l'endroit.
Fonctionnement de la Radio
11. Sélection de la Bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
12. Local/Éloigné
Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
Basic Operation (continued)
8. Subwoofer
Press and hold the MODE (15) button for > 3 seconds to activate the sub-woofer output. When
subwoofer is selected, “Sub.W” will appear in the top right corner of the display. Subwoofer
RCA preamp out is crossed over @ 200Hz. (Fixed output can be turned on/off from the front
panel but it cannot be varied in level.)
9. Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
10. Front Panel Detachment
Press the OPEN (1) button, and pull gently on right side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
Tuner Operation
11. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
12. Local/Distant
Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations. This setting is effective when using the Scan function.
OPEN
BUTTON
CD4720
9
AUDIO
ADJUST
BAND
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
HA
N
G
ER
U
P
DN
MONO
AS/PS
LO/DX
MODE
SUB-W
DISP
DIM
8 9
10
11
12
13
14
6
20
17
18
19
21
LOUD
ST
Reset/Readjuste/Remise
Tuner Operation (continued)
13. Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selection mono operation.
14. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
15. Scan
Press SCAN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
16. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Operación de la Radio (continuado)
13. Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
14. Selección de Emisora
Manual: Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio
y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
: Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la
siguiente estación automáticamente.
15. Rastreo
Presione SCAN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio
hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN
para escuchar la emisora actual.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la Radio (continué)
13. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
14. Sélection d’une Station
Mode Manuel: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au
numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode Recherche
: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins
trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
15. Balayage
Appuyez sur SCAN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie.
La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN
pour écouter la station diffusée.
16. Stations Programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
CD4720
10
AUDIO
ADJUST
ST
LOCAL
DISP
BAND
MODE
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
H
AN
G
E
R
U
P
D
N
AMS
LOUD
ST
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
17. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
17. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparece
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
CD4720
11
CD Player Operation
18. Insert and Eject CD
Press the OPEN (1) button and let the front panel flip down to display the CD slot. Insert a CD
label-side up, and return the face plate to the locked position. The disc will automatically begin
to play. To stop CD play and eject the CD, press the open button and open the unit, and then
press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
19. Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
20. Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Operación del Reproductor de CD
18. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Presione el botón del abierto (1) y deje el panel delantero mover de un tirón abajo para exhibir
la ranura del CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a
reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para detener la reproducción del CD y expulsar el
CD por la ranura. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura.
19. Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
20. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Fonctionnement du lecteur CD
18. Insérez et Éjectez le CD
Appuyez sur le bouton de la OUVERT (1) et laissez le panneau avant renverser vers le bas pour
montrer la fente de CD. Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de
éjection (25) pour arrêter le CD et l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension
pour éjecter le CD.
19. Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
20. Saut de Plage
Saut de Plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
AUDIO
ADJUST
BAND
SCAN
/
SUB-W
AUX IN
CD RECEIVER
MOSFET 60
WATTS
X4
CD4720
C
HA
N
GE
R
U
P
DN
MONO
AS/PS
LO/DX
MODE
SUB-W
DISP
DIM
17
18
20
8 9
10
11
1
LOUD
ST
Reset/Readjuste/Remise
24
25
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du Lecteur CD
CD4720
12
Operación del Reproductor de CD (continuado)
21. Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
22. Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter. (Mientras que en modo del cambiador del CD que las funciones del RPT funcionan de
manera semejante como solo modo del disco.)
23. Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione y
sostenga SHF (cambiador del CD solamente) durante juego del disco para jugar todos los discos
y pistas en una orden al azar, mezclada. Presione de nuevo para detener la Reproducción al
Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD4720.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
21. Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
22. Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le
disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. (Tandis qu'en mode de
commutateur de CD que les fonctions de RPT fonctionne de la même manière en tant que mode
simple de disque.)
23. Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Serrez et tenez SHF (commutateur de CD seulement) pendant le jeu de disque pour jouer
tous les disques et voies dans un ordre aléatoire et brouillé. Appuyez de nouveau sur le bouton
SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD4720.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
CD Player Operation (continued)
21. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
22. Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function. (While in CD changer mode the RPT functions operates in the
same manner as single disc mode.)
23. Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and
hold SHF (CD changer only) during disc play to play all discs and tracks in a random, shuffled
order. Press SHF again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD4720.
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
PWR
AMS
TUNE/SEEK
VOL
INFRARED REMOTE CONTROLLER
BND
1
PAU
2
SCN
3
RPT
4
SHF
5 6
DSP
SEL
VOL
MOD
CD4720
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
Infrared
Port
MOD = MODE
BND = BAND
DSP = DISP (Display)
PAU =
AMS = AS/PS
CD4720
13
CD Changer Operation
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on
installing, loading and using the CD magazine.
24. CD Changer Mode
Press MODE (15) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has been
loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine was
already in the changer, play will resume where it last ended.
25. Disc Select
To select the desired disc for play, press preset 6 (disc UP) or preset 5 (disc DOWN). The
number of the disc selected will appear in the display.
26. Other Features
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation
section of this manual for details.
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este
radio y las recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el
cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
24. Modo de Cambiador de CD
Presione MODE (15) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación
de cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas
se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la
ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo
ejecutado previamente.
Operación del Cambiador de CD (continuado)
25. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado para el juego, presione preestablecen 6 (disco PARA
ARRIBA) o preestablecen 5 (disco ABAJO). El número del disco seleccionado aparecerá en la
exhibición.
26. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
Fonctionnement de Changeur de CD
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif. Prenez
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les
modèles qui iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne
ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de
votre changeur de CD.
24. Mode Changeur de CD
Appuyez sur MODE (15) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode
changeur de CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être
affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer
à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur,
l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.
25. Sélection du Disque
Pour choisir le disque désiré pour le jeu, serrez prérèglent 6 (disque VERS LE HAUT) ou
prérèglent 5 (disque VERS LE BAS). Le nombre du disque choisi apparaîtra dans l'affichage.
26. D'autres Fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
CD4720
16
Dépannage
Retrait de la Radio du Tableau de Bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Probléme Cause Mesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Vérifiez la connexionet les fusibles au moyen de
l’ampoule d’essai
Fusible grillé Remplacez le fusible
Les haute-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
s’allume mormalement)
Les fils des haut-parleurs ne sont pas
raccordés
Raccordez les fils des haut-parleurs
Vérifiez les fils des haut-parleurs
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions incorrectes Vérifez toutes les épissures et les connexions
Court-circuit entre les fils du haut-
parleur et le châssis ou entre deux fils
de haut-parleur
Vérifez les épissures, isolez tous les fils dénudés
Fusiblés grillés Court-circuit entre le fil d’alimentation
et la mise à la terre
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé
Court-circuit entre les fils des haut-
parleurs et la mise à la terre
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé
Fusible incorrect résistance
insuffisante
Installez un fusible de type et de puissance
appropriés
Error-1 (Lecteur CD) Erreur de mécanisme Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-2 (Lecteur CD) Erreur de servo Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-1 (Changeur de CD) Erreur de mécanisme Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-2 (Changeur de CD) Erreur d’éjection Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-3 (Changeur de CD) Erreur de chargement Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-4 (Changeur de CD) Déchargement de l'erreur Appuyez sur RESET. Le disque peut être
endommagé ou sale
Error-5 (Changeur de CD) Erreur d'ascenseur Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-6 (Changeur de CD) Erreur de traîneau Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Error-7 (Changeur de CD) Impossible de lire l’error de disque Appuyez sur RESET. Le disque peut être
endommagé ou sale
Error-8 (Changeur de CD) CLV ou erreur de lecture de données Insérez un disque différent. Le disque peut être
endommagé ou sale
Error-9 (Changeur de CD) Erreur delecture table de matières Appuyez sur RESET. Le disque peut être
endommagé ou sale
Error-10 (Changeur de CD) Erreur thermique Laissez la température à l'intérieur du véhicule
stabiliser < 90 degrés de Fahrenheit
Le CD saute continuellement Récepteur pas fixé solidement ou
bande de fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis
solidifiez au besoin
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz à 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1720kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60W x 4
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15 amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Audiovox CD4720 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues