Audiovox MP5720USB Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
MP5720USB
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo
entretenimiento.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación de la Radio XM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operación del Equipo de MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jugar Archivos en una Tarjeta de USB/SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement du lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opération MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jeu des dossiers sur une carte de USB/SD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo
y otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la
media camisa.
2. Quite los tornillos transportadores
– Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de
moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la radio
1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio
pour enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
MP5720USB
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da
opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor
tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/
50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Auxiliare de entrada iAUX
2
2. Antenn
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie
limpia de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera
12. Cable de Direca Conecta XM
®
13. XM
®
Entrada Audio (RCA negro)
**TERK XMD1000 dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Entrée auxiliaire de iAUX
2
2. Antenne
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Préampli arrière de RCA dehors
12. Câble de connexion directe XM
®
13. Entrée Audio XM
®
(noir RCA)
**Tuner direct TERK XMD1000 et antenne vendus séparément.
MP5720USB
5
Wiring (continued)
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)
Before you can listen to XM
®
satellite radio, you must install the XM
®
Direct Receiver and
antenna (purchased separately). The XM
®
Direct Receiver is the central data receiving
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the
XM
®
Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures.
In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna
cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal
degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections.
Using the iAUX
2
Media Adapter
The iAUX
2
allows you to connect a variety of external devices, including a VCR, DVD player,
portable MP3 player, etc., to your MP5720USB without removing the radio from the dash. The
iAUX
2
also allows allows you to play media files stored on an SD card or USB device. Install
the iAUX
2
in a location convenient for plugging in auxiliary devices or inserting an SD card or
USB device.
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MP5720USB uses one 15 amp fuse located below
the wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
Reconnecting the Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cableado (continuado)
Conectar el Receptor de Radio Basado en los
Satélites (opcional)
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los
satélites de XM
®
, usted debe instalar el receptor directo y la antena de XM
®
(comprados por
separado). El receptor directo de XM
®
recibe las señales basadas en los satélites de la antena
externa. Está instalado típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco
o la parte posterior del vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM
®
cerca de
temperaturas extremas. Usted no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la
envoltura de cable externa causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la
página 3 le ayudará a identificar las conexiones apropiadas.
Utilizando el Conector AV Externo iAUX
2
El iAUX
2
le permite conectar una gran variedad de dispositivos externos, incluyendo
reproductor de DVD y VCR, de MP3 portables, etc., a su MP5720USB sin quitar el radio. El
iAUX
2
también permite permite que usted juegue los archivos de los medios almacenados en
una tarjeta del SD o del dispositivo USB. Instale luego el iAUX
2
en un lugar conveniente para
enchufar dispositivos auxiliares o insertando una tarjeta del SD o del dispositivo USB.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720USB
utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15
Amperios disparo rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Câblage (continué)
Branchement de la radio récepteur satellite (facultatif)
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM
®
, vous devez installer le récepteur direct
XM
®
avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM
®
est l'équipement central de
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM
®
près d'une bouche de chauffage ou là où il
est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour
l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite
égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le
diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions.
Utilisation du connecteur AV externe iAUX
2
Le iAUX
2
vous permet de brancher une variété d'engins externes y compris un VCR, une
platine DVD, une platine MP3 portatif, etc., à votre MP5720USB sans enlever la radio. L'iAUX
2
laisse également vous permet de jouer des dossiers de médias stockés sur une carte d'écart-
type ou dispositif d'USB. Installer le iAUX
2
dans un emplacement convenable pour brancher
des engins auxiliaires ou insérant une carte d'écart-type ou dispositif d'USB.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5720USB est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
à fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
MP5720USB
6
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
1
2
3
4
5
L
O
C
M
U
T
M
O
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
R
P
T
S
H
F
S
C
N
B
N
D
/L
O
U
D
S
P
A
M
S
M
O
D
E
Q
D
IM
S
W
RX
2
1
3
4
LOC
MUT
MO
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
RPT
SHF
SCN
B
ND/LOU
DSP
AMS
M
OD
EQ
D
IM
SW
RX
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Ffinale ISO-DIN
Final Installation
Instalación Finale
Installation finale
MP5720USB
7
Basic Operation
Power
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player
Operation” on page 16). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Operación Básica
Potencia
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y
sostenga el botón de la POWER (2).
Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Opération de base
Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
Ajustement sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
20
RESET
MP5720USB
8
Basic Operation (continued)
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the
front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
Loudness
Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU
button again to turn the Loudness off.
Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.
Operación Básica (continuado)
Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Intensidad
Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.
Opération de base (continué)
Mise en sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
Volume élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé.
Bip sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.
MP5720USB
9
Basic Operation (continued)
Record Feature
The MP5720USB can record music from an AM/FM, CD or MP3 source to a USB or SD card
inserted in your iAUX
2
. To record music from the MP5720USB to a USB or SD card, perform
the following steps:
1. Insert a USB or SD card into the iAUX
2
.
2. Press the MODE button (15) to select the music source.
3. Press the EQ/REC button (22) to begin recording. A folder labeled “AUDIO” is created on
your SD or USB card and the recorded file is placed inside. The new file name flashes on
the display during recording. For example, if this is the first time you’ve recorded music,
the title of the new file will be “AUDI001.WMA”.
4. Press EQ/REC again to stop recording.
Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold
for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change
the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour
to move between AM and PM.
Operación Básica (continuado)
Función de Grabación
El MP5720USB puede grabar música desde fuentes AM/FM, CD o MP3 a USB o tarjetas SD
insertadas en su iAUX
2
. Para grabar música desde el MP5720USB a USB o tarjeta SD, realice
los siguientes pasos:
1. Inserte el USB o tarjeta SD dentro del iAUX
2
.
2. Presione el botón MODE (15) para seleccionar la fuente de música.
3. Presione el botón EQ/REC (22) para iniciar la grabación. Una carpeta marcada como
"AUDIO" se crea en su tarjeta SD o USB y el archivo grabado se coloca adentro. El nuevo
nombre del archivo destella en la pantalla durante la grabación. Por ejemplo, si esta es la
primera vez que usted ha grabado música, el título del archivo nuevo será
"AUDI001.WMA".
4. Presione EQ/REC nuevamente para detener la grabación.
Operación Básica (continuado)
Reloj
Exhibición del Reloj
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por
algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP
otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del
<<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe
cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Opération de base (continué)
Fonction d'enregistrement
Le MP5720USB peut enregistrer de la musique d'une source AM/FM, CD ou MP3 à une carte
USB ou SD insérée dans votre iAUX
2
.
1. Insérez une carte USB ou SD dans votre iAUX
2
.
2. Appuyez sur le bouton MODE (15) pour sélectionner la source de musique.
3. Appuyez sur le bouton EQ/REC (22) pour commencer l'enregistrement. Un dossier
appelé AUDIO est crée sur votre carte SD ou USB et le fichier enregistré est placé
dedans. Le nouveau nom du fichier clignote sur l'affichage pendant l'enregistrement. Par
exemple, si c'est la première fois que vous enregistrez de la musique, le titre du nouveau
fichier sera : AUDIO01 WMA.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton EQ/REC pour arrêter l'enregistrement.
Horloge
Affichage d'horloge
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge
montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent.
Ajustement d'horloge
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de
DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<-
boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure.
Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
MP5720USB
10
Basic Operation (continued)
Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Front Panel Detachment
Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación Básica (continuado)
Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la
radio y presione en lugar.
Operación de la Radio
Selección de Banda
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
Local/Distant
Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Opération de base (continué)
Entrée auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
Détacher le panneau d'avant
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et
serrez dans l'endroit.
Fonctionnement de la radio
Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
Local/éloigné
Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes
et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
Mono/stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
Detaching the Front Panel
Removiendo el PanelDelantero
Détacher le panneau d'avant
Tuner Operation
Select a Band
Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores
up to six preset stations.
Local/Distant
Press the DX/XM (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations.
Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selecting mono operation.
MP5720USB
11
Tuner Operation
Operación de la Radio
Fonctionnement de la radio
Tuner Operation (continued)
Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
AUDIO
ADJUST
Select / Selección / Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
Press
Presione
Appuyez
Operación de la Radio (continuado)
Selección de Emisora
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio (continué)
Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
MP5720USB
12
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparece
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado
previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
Mémorisation automatique / balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
MP5720USB
13
XM
®
Radio Operation
Listeners can subscribe to XM
®
Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by
calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the
Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air
channels without activation.
Accessing XM
®
Radio Mode
To switch to XM
®
Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the
left side of the display.
Displaying the Identification (ID) Code
Before you listen to XM
®
Radio, you must subscribe to the service using your radio’s
identification number. To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (17) to
access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number.
Selecting a Station
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another
station.
Operation de la Radio XM
®
Usted puede suscribir a la radio de XM
®
en www.xmradio.com, o llamando (800) 967-
2346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el
Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales
sin la activación.
Usar la Radio XM
®
Para cambiar al modo de radio de XM
®
, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM
RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición.
Exhibir el Número de la Identificación
Antes de que usted escuche la radio de XM
®
, usted debe suscribir al servicio usando el
número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el
botón DOWN TUNING (<<-) (17) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO
ID" seguida por un número de la identificación.
Selección de Emisora
Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la
radio.
Fonctionnement de la Radio XM
®
Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM
®
sur le Web, en visitant www.xmradio.com
ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir
" Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre
de chaînes libre transmission sans activation.
Accéder à la mode radio XM
Pour changer à la mode radio XM
®
, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM
RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage.
Affichage du code de identification
Avant de pouvoir écouter votre radio XM
®
, vous devez adhérer au service en utilisant votre
numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le
bouton DOWN TUNING (<<-) (17) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification
de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres.
Sélection d'une station
Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer
la station.
XM Radio Operation
Operación de la Radio XM
Fonctionnement de la radio XM
MP5720USB
14
XM
®
Radio Operation (continued)
Preset Stations
Press BND/LOU (19) to change between three XM
®
Radio bands. Each band stores up to six
preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Preset Scan
1. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station
for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3).
2. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operation de la Radio XM
®
(continuado)
Preselección de Emisoras
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM
®
. Cada venda
almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total
de 18 estaciones preestablecidas.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Preselección Mediante Escáner
1. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3).
2. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
Fonctionnement de la radio XM
®
(continué)
Des stations préréglées
Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM
®
. Chaque bande
garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler
un total de 18 stations préréglées.
Mettre une station en mémoire
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station.
2. Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé
s'affichera.
Rappeler une station
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire).
2. Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée
correspondante.
Balayage préréglé
1. Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5
secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3).
2. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été
atteinte.
MP5720USB
15
Operation de la Radio XM
®
(continuado)
Modo de la Categoría
Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes.
1. Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla
de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría.
2. Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles
3. Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida.
4. Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN
TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual.
Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM.
"CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el
botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría.
Fonctionnement de la radio XM
®
(continué)
Mode tuner
Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans
l'ordre listé :
CH-NAME : Nom de la chaîne
NAME : Nom de l'artiste
TITLE : Titre de la chanson
CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses)
Information affichée
Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères,
l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information
courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant
deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage
à huit caractères tout de suite après.
Mode categorie
Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants :
5. Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en
bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit
sélectionnée.
6. Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories
disponibles.
7. Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée.
8. Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN
TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante.
Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton
DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les
boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente.
XM
®
Radio Operation (continued)
Tuner Modes
Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order
listed.
CH-NAME: Channel Name
NAME: Artist name
TITLE: Song Name
CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.)
Display Information
If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information
will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time,
press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will
scroll once across the screen and then revert to the 8-character display.
Category Mode
To select stations in a specific category, perform the following steps.
1. Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display
screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected.
2. Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories.
3. Press the DX/MX button (6) to select the displayed category.
4. Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button
(17 and 18) to select stations in the current category.
To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will
flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category.
Operation de la Radio XM
®
(continuado)
Modos del Sintonizador
Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones
siguientes.
CH-NAME: Nombre del canal
NAME: Nombre del artista
TITLE: Nombre de la canción
CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños)
Exhibición del Sintonizador
Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la
información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en
cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el
botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá
una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos.
MP5720USB
16
CD Player Operation
Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up. The disc automatically begins to play. To stop CD play and eject the
CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press
SCN again to stop the scan function.
CD/MP3 Player Operation
Operación del Reproductor de CD/MP3
Fonctionnement du lecteur CD/MP3
Operación del Reproductor de CD
Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para
expulsar el CD de la ranura.
Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en
el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
Fonctionnement du lecteur CD
Insérez et éjectez le CD
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter
de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.
Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
Saut de plage
Saut de plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/recul rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
MP5720USB
17
CD Player Operation (continued)
Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function.
Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF
again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
Lecutre aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
MP3 Player Operation
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information
about these topics.
After inserting an MP3 disc, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name
alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display.
Display Information
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name,
artist, album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the
display following the comments.
Operación del Equipo de MP3
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3.
Vea por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos
asuntos.
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.
Información de Exhibición
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o
Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la
pantalla siguiendo los Comentarios.
Opération MP3
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau
d'affichage.
l'information d'affichage
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom
de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.
MP5720USB
19
Opération MP3 (continué)
L'annuaire et la chemise recherchent haut/bas
La pression a préréglé 5 (12) ou a préréglé 6 (13) pour se déplacer par le MP3 annuaires/
chemises. Si le disque ne contient aucun directories/folders, et tous les chansons/dossiers
sont dans le répertoire racine, alors ces boutons seront inactifs tout en jouant ce type de
disque.
Utilisation du bouton de recherche de MP3 (AS/PS)
Le bouton de AS/PS (14) fonctionne comme bouton "recherche MP3" en mode MP3.
Accès direct de chanson ou de dossier
Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) une fois pour permettre la recherche directe de voie.
Employez prérèglent des boutons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) et 0 (DISP) pour choisir le
chanson/dossier désiré. Appuyez sur le bouton de BND/LOU (19) pour jouer la chanson
choisie ou classer ou ne faire rien et l'unité recherchera et jouera la chanson ou le dossier dans
trois secondes.
Annuaire ou nom de fichier de recherche
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) deux fois pour permettre la recherche d'annuaire ou
de nom de fichier.
2. Utilisez les boutons correspondants du Tableau 1 pour entrer les caractères A-Z, _
(soulignage), - (sans), + (plus), 0-9 ou pour employer l'encodeur rotatoire pour accéder à
tous les caractères. (Voir le Tableau 1 pour les détails principaux de tâche.)
3. Appuyez sur le bouton de SEL (3) pour confirmer l'entrée de chaque caractère.
4. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour commencer la recherche. Si l'entrée
choisie est un nom d'annuaire, le "` `" sera montré.
5. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
6. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour jouer votre choix.
Répertoire racine de recherche
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) trois fois de permettre la recherche de répertoire
racine.
2. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
L'affichage énumérera tous les annuaires et chansons disponibles. Si un annuaire est
présent, une icône d'"D-DIR" sera évident dans l'affichage indiquant que le choix courant
est un annuaire.
3. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour accéder à l'annuaire "` `" sera évident
dans l'affichage indiquant qu'un annuaire a été choisi pour la recherche.
4. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
5. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour jouer votre choix.
Annuaire courant de recherche
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) quatre fois de permettre la recherche d'annuaire
courant.
2. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir la chanson désirée.
3. Appuyez sur le bouton de la BND/LOU (19) pour jouer votre choix.
Playing Media on a USB/SD Card
SD and USB cards can be played through the iAUX
2
connector. After inserting an SD or USB
card containing MP3 files, “SD Play” or “USB Play” appears on the display. After a few
seconds, “MP3 T” and the track number appear, followed by the ID Tag (if supported). After
these initial indications, the track number and song name alternately appear, with the song
name scrolling right to left across the display.
Please refer to “MP3 Player Operation” on page 17 for information regarding directory
navigation and file searching.
NOTE: Media (SD Card / CD-R / DVD) with a ROOT directory containing only music,
movie or JPEG files may cause the RANDOM / REPEAT function to work incorrectly. To
ensure the proper playback of music, movie, and JPEG files, place all media files inside
folders on the data storage media.
Jugar Archivos en una Tarjeta de USB/SD
Las tarjetas del SD y del USB se pueden jugar a través del conectador del iAUX
2
. Después de
insertar una tarjeta del SD o del USB contener MP3 archiva, "juego del SD" o el "juego del
USB" aparece en la exhibición. Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y
nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la
pantalla de derecha a izquierda.
Refiera por favor a la “Operación del Equipo de MP3” en la página 16 para la información con
respecto la navegación del directorio y a buscar del archivo.
NOTA: Multimedia (Tarjeta SD / CD-R / DVD) con un directorio raíz conteniendo
solamente música, videos o archivos JPEG, pueden causar que la función ALEATORIA
(RANDOM) o REPETICIÓN (REPEAT) funcionen incorrectamente. Para asegurar la
reproducción adecuada de música, videos y archivos JPEG, ponga todos los archivos
de multimedia dentro de carpetas en medios de almacenamiento de datos.
Jeu des dossiers sur une carte de USB/SD
Des cartes d'écart-type et d'USB peuvent être jouées par le connecteur d'iAUX
2
. Après
insertion d'une carte d'écart-type ou d'USB contenir MP3 classe, "jeu d'écart-type" ou l'"jeu
d'USB" apparaît sur l'affichage. Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom
de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à
gauche sur le panneau d'affichage.
Veuillez se référer à « Opération MP3 » à la page 16 pour l'information concernant la
navigation d'annuaire et la recherche de dossier.
A NOTER : Des médias (Carte SD/CD-R/DVD) avec un répertoire racine contenant
seulement de la musique ; des films ou des fichiers JPEG peuvent causer un mauvais
fonctionnement de la fonction Au hasard/Répétition. Pour assurer une bonne
reproduction des fichiers musique, film ou JPEG, placez tous les fichiers média à
l'intérieur des dossiers sur la média de stockage des données.
MP5720USB
20
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5720USB.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19).
Prêt à être télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5720USB.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19).
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5720USB. The remote
control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button.
PWR
AMS
INFRARED REMOTE CONTROLLER
BND
1
PAU
2
SCN
3
RPT
4
SHF
DSP
SEL
VOL
MOD
7
8
9
0
MP3
LOC
XM-MOD
LOU/ENT
TUNE/SKIP/CH
VOL
/
5 6
DIR/CAT
Remote Control
Control Remoto
Prêt à être télécommandé
MP5720USB
23
Dépannage
Remettez l’affichage à zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le
bouton RESET (20).
Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Probléme Cause Mesure à prendre
L’appareil ne fonctionne
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
Aucune alimentation au fil
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai
Fusible grillé Remplacez le fusible
Les haute-parleurs ne
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
mormalement)
Les fils des haut-parleurs ne
sont pas raccordés
Raccordez les fils des haut-parleurs
Vérifiez les fils des haut-parleurs
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les
connexions
Court-circuit entre les fils du
haut-parleur et le châssis ou
entre deux fils de haut-
parleur
Vérifez les épissures, isolez tous les
fils dénudés
Fusiblés grillés Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise à la
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé
Court-circuit entre les fils des
haut-parleurs et la mise à la
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé
Fusible incorrect résistance
insuffisante
Installez un fusible de type et de
puissance appropriés
Error-1 (Lecteur CD) Erreur de mécanisme Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Error-2 (Lecteur CD) Erreur de servo Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Le CD saute
continuellement
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin
Caractéristiques
Estimations de puissance de CEA
Rendement de puissance . . . . . . . . . . . . . . .16 watts de RMS X 4 canaux dans 4-ohms @ < 1% THD+N
Rapport de signal-bruit . . . . . . . . . . . . . 70dBA au-dessous de la référence. (référence : 1 watt, 4-ohms)
Puissance dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 watts @ de 4-ohms, tous les canaux conduits
Réponse en frequence . . . . .20Hz à 20kHz (-3dB), entrée auxiliaire utilisée comme référence de source
Tension d'alimentation de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1710kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
Lecteur de Cartes SD Intégré
Formats compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 et JPEG
Supporte les cartes SD à capacité maximale de 1
Lecteur de carte USB intégré
USB 2.0 compatible
Formats compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 et JPEG
Soutient la plupart des lecteurs de carte type média standardisés USB
Soutient la plupart des clés de média USB
Entrée auxiliaire iAUX
2
Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS pour 1 watt RMS dans 4-ohms
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impédance d'entrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .type AGC (15 amps)
Harnais de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-goupilles rapides
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 po x 7 po x 7 po (51mm x 178mm x 178mm)
*Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
MP5720USB
24
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, entrez en contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, please contact Jensen at the telephone
number provided below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the
sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, entre en contacto
con por favor Jensen en el número de teléfono proporcionado abajo.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Audiovox MP5720USB Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues