KALORIK STP 30138 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur
Taper
Manuel utilisateur
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
24 STP 30138 – 120501
Assembly page 24/35
Fax +32 2 359 95 50
CONSIGNES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, des précautions élémentaires
sont à respecter, telles que celles énumérées ci-dessous :
1. LISEZ L’ENSEMBLE DES INSTRUCTIONS.
2. Utilisez ce fer uniquement à des tâches pour lesquelles il est
conçu.
3. Vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle notée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
4. Pour écarter les risques d’électrocution, n'immergez pas le
cordon, la fiche ou le corps de l’appareil dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
5. Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de le brancher ou de
débrancher. Ne jamais tirer sur le fil pour débrancher le cordon;
saisir la fiche et la retirer de la prise.
6. Assurez-vous que le cordon n'entre pas en contact avec les
surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir complètement
(pendant 30 minutes environ) avant de le déplacer ou de le
ranger.
7. Veillez à toujours débrancher l’appareil de la prise de courant
avant de remplir ou vider le réservoir d’eau ou lorsque que
l’appareil n’est pas utilisé. Faite attention à ne pas renverser de
l’eau sur l’appareil en remplissant le réservoir.
8. N'utilisez pas un appareil dont le cordon d’alimentation est
endommagé ou qui a subi une chute ou a été endommagé.
Pour écarter les risques d’électrocution, ne démontez pas
l’appareil. Confiez les contrôles et réparations à un réparateur
qualifié. Un appareil mal remonté présente un danger
d’électrocution durant son utilisation.
9. Si le fer ne fonctionne pas convenablement, débranchez-le de la
source d’alimentation et apportez le fer à un centre de service
agréé pour le faire vérifier.
10. Faites particulièrement attention lorsque l’appareil est utilisé par
ou en présence d’enfants. Surveillez les enfants pour vous assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11. Gardez hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants, ou
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
25 STP 30138 – 120501
Assembly page 25/35
Fax +32 2 359 95 50
mentales réduites, ou sans expérience ; à moins qu’une personne
responsable pour leur sécurité leur donne des instructions ou les
supervise pour l’utilisation de l’appareil. Faites extrêmement
attention lors de l’utilisation de cet appareil.
12. Le contact avec les pièces en métal chaudes ou avec la vapeur
s’échappant des orifices de diffusion présente des risques de
brûlure. La plaque supérieure les pièces en métal deviennent
extrêmement chaudes quand l’appareil est en fonction. Pour
cette raison, n’approchez pas vos mains des surfaces chaudes,
et soyez vigilant en utilisant la fonction de jet de vapeur.
13. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et les
boutons.
14. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou des comptoirs.
15. Placez l’appareil à un endroit sûr et stable, comme une table ou
un comptoir.
16. Ne déplacez pas l’appareil sans le débrancher au préalable.
17. Utilisez de l’eau distillée. N’utilisez pas de l’eau parfumée ou des
liquides contenant de l’alcool car ils endommageraient
l’appareil.
18. C’est appareil doit être mis à la terre. Ne modifiez pas la fiche ou
n’essayez pas de désactiver cette fonction.
INSTRUCTIONS PARTICULIÈRES :
pour éviter toute surcharge du réseau
électrique, ne pas utiliser un autre appareil de forte puissance sur le
même circuit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
INSTRUCTIONS POUR LES FICHES AVEC MISE A LA
TERRE
Cet appareil est équipé d’une fiche et d’un cordon permettant la
mise à la terre. Dans le cas d’un court-circuit, la mise à la terre réduit
les risques de chocs électriques en fournissant une porte de sortie au
courant électrique. Cette fiche ne peut être introduite que d’une
seule façon dans la prise murale, qui doit être installée selon les
codes électriques en vigueur et mise à la terre. Si cette fiche ne
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
26 STP 30138 – 120501
Assembly page 26/35
Fax +32 2 359 95 50
rentre pas correctement dans la prise, contactez un électricien
qualifié. N’essayez jamais de modifier vous-même la prise de terre
ou la fiche de l’appareil.
CONSIGNES CONCERNANT LE CORDON
Le cordon d’alimentation de l’appareil est un cordon de type court,
et ce afin de diminuer les risques d’accidents (chute si vous marchez
sur le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser une rallonge si
nécessaire mais:
Assurez-vous que l'ampérage de la rallonge est égal ou supérieur
à celui de l'appareil. Une rallonge avec un ampérage inférieur à
celui de l'appareil risquerait de surchauffer et de brûler.
La rallonge ne doit pas pendre du plan de travail ou de la table
afin d'éviter que les enfants ne le tirent ou trébuchent.
Comme l’appareil est équipé d’une mise à la terre, la rallonge
utilisée devra être du même type.
DESCRIPTION
15
16 17
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
27 STP 30138 – 120501
Assembly page 27/35
Fax +32 2 359 95 50
1. Poignée
2. Presse
3. Planche de repassage avec
housse
4. Réservoir
5. Bouton de verrouillage
6. Boutons de jet de vapeur (pour
gauchers et droitiers)
7. Témoin lumineux de marche
(rouge)
8. Bouton Marche/Arrêt (ON/OFF)
9. Témoins pour le type de tissu
choisi
10. Témoin de température
11. Afficheur de température (
o
F
uniquement)
12. Témoin de vapeur disponible
13. Ajustement du type de tissu /
température (+)
14. Ajustement du type de tissu /
température (-)
15. Coussin de repassage
16. Vaporisateur
17. Bec verseur d’eau
AVANT L’USAGE
Placez la presse sur un plan de travail solide et stable. Débloquez le
bouton de verrouillage en position « UNLOCK »
AVANT L’USAGE
Utilisez de préférence de l’eau déminéralisée. Si vous voulez utilisez la
fonction vapeur, remplissez le réservoir d’eau comme suit :
1. Débranchez l’appareil de la prise murale et assurez-vous que la
presse soit refroidie. Si ce n’est pas le cas, laissez la refroidir.
2. La presse (2) doit être en position relevée.
3. Tirez le tiroir réservoir d’eau (4) vers l’avant. Le réservoir ne sortira
pas complètement, donc ne forcez pas. Retirez le bouchon en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. En
utilisant le bec-verseur (17), versez lentement de l’eau dans le
réservoir. Ne remplissez pas trop. Le niveau d’eau peut être vu
par transparence à l’avant du réservoir.
4. Prenez soin de ne pas renverser d’eau sur les autres parties de
l’appareil.
5. Replacez le bouchon en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
6. Repoussez le tiroir dans l’appareil
Note : pendant le repassage, débranchez toujours l’appareil avant
de remplir le réservoir.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
28 STP 30138 – 120501
Assembly page 28/35
Fax +32 2 359 95 50
USAGE
1. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de
verrouillage (5) est en position « UNLOCK » (Déverrouillé), et laisse
la presse s’ouvrir librement.
2. Ouvrez la presse (2) et laissez-la en position relevée (position
haute).
3. Branchez l’appareil sur une prise de courant. Le voyant lumineux
rouge (7) se met à clignoter.
4. Appuyez sur le bouton « ON/OFF » (8), le témoin lumineux rouge
(7) est allumé et ne clignote plus.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Vous pouvez choisir la température de la presse en fonction du
type de tissu à repasser (voir la table ci-dessous).
Appuyez sur les flèches pour choisir le type de tissu que vous
souhaitez repasser. Appuyez sur « > » (13) pour sélectionner une
température plus élevée, et sur « < » (14) pour sélectionner une
température plus basse. En cas de doute, consultez l’étiquette du
vêtement à repasser.
Le témoin lumineux de température (10) commence à clignoter.
Quand le témoin de température s’éteint, la température cible
(pour le type de tissu choisi) est atteinte.
Si vous changez de type de tissu en cours de repassage, pour un
réglage à la température moins élevée, attendez quelques
minutes pour laisser à la presse le temps de refroidir.
Type de tissu Température* Vapeur
Nylon
50-80
o
C / 120-175
o
F
NO
Soie (Silk)
80-110
o
C / 175-230
o
F
NO
Laine (Wool)
110-140
o
C / 230-285
o
F
NO
Coton (Cotton)
140-170
o
C / 285-340
o
F
YES
Lin (Linen)
170-200
o
C / 340-390
o
F
YES
* Pour référence uniquement
Note : Vous pourriez trouve plus efficace de trier le linge à repasser
en fonction de la température de repassage, de la plus faible a la
plus chaude. Cela voyous évitera des temps d’attente inutiles pour
le refroidissement de la plaque de la presse.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
29 STP 30138 – 120501
Assembly page 29/35
Fax +32 2 359 95 50
Note : l’afficheur de température (11) ne peut afficher la
température qu’en degrés Fahrenheit (voir la table ci-dessus pour la
correspondance avec les degrés Celsius).
LA FONCTION VAPEUR
De la vapeur ne peut être produite uniquement quand le témoin
de vapeur (12) est allumé, c’est-à-dire quand la presse est réglée
sur des températures élevées (Coton et Lin).
Le voyant ne s’allume que si l’appareil est prêt à générer de la
vapeur (la presse doit atteindre une température minimum de
150
o
C / 300
o
F).
Si c’est la première fois que vous utilisez la presse, ou que vous
l’avez rangée pendant une longue période, laissez la presse (2)
relevée et appuyez sur un des boutons de génération de vapeur
(6) plusieurs fois, jusqu’au moment où la vapeur commence à
être générée.
La fonction « Jet de vapeur » ne peut être utilisée que quand le
témoin de vapeur (12) est allumé (vapeur disponible) et avec la
presse (2) en position légèrement ouverte ! N’utilisez jamais les jets
de vapeur quand la presse est refermée, car vous pourriez
endommager l’appareil.
N’appuyez pas sur le bouton de contrôle de la vapeur (6)
pendant plus de 5 secondes consécutives, ou de l’eau pourrait
gouter sur le vêtement à repasser.
La poignée (1) est équipée de deux boutons de contrôle de la
vapeur (6), pour une utilisation facile de l’appareil aussi bien par
les gauchers que par les droitiers.
REPASSAGE
Assurez-vous que le bouton de verrouillage (5) est en position
« UNLOCK » (Déverrouillé).
Levez la poignée (1). La presse (2) reste en position relevée.
Placez soigneusement le vêtement à repasser sur la planche à
repasser (3).
Note : évitez tout contact avec la presse qui est chaude !
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
30 STP 30138 – 120501
Assembly page 30/35
Fax +32 2 359 95 50
Attrapez la poignée (1) et abaissez la presse (2) sur la planche à
repasser (3), ce qui laisse le vêtement entre les deux surfaces
planes.
Pour du linge légèrement froissé, abaisser légèrement et
simplement la presse pendant quelques secondes devrait suffire.
Retournez alors la presse en position ouverte.
Pour du linge très froissé, gardez la poignée en main et abaissez
la complètement, jusqu’à ce que la poignée soit dans sa position
la plus basse, puis retournez la en position ouverte.
Si la température est réglée suffisamment haute, vous pouvez
également donner au tissu un jet de vapeur en appuyant sur un
des boutons (6) situés sur la poignée, ce qui aidera à retirer les plis
plus tenaces.
Attention : pour les jets de vapeur, abaissez la presse (2) jusqu’à ce
qu’elle soit à environ 5 centimètres du vêtement (et pas en contact
avec le vêtement ou la planche !). Appuyez sur le bouton « jet de
vapeur » (6) pendant 3 à 5 secondes. Seulement ensuite, vous
pouvez abaissez complètement la presse sur le tissu.
Note : ne pressez pas sur les boutons de jet de vapeur si la presse est
en position basse (fermée).
Apres quelques secondes, relevez la poignée et la presse.
UTILISEZ LE VAPORISATEUR
Humidifiez légèrement le tissu avec le vaporisateur (16) avant de le
placer sur la table à repasser. Cela aide à préparer le tissu pour être
repassé, et à retirer tous les plis.
UTILISER LE COUSSIN
Certains vêtements sont faits avec des détails, comme des galons,
ou des coutures spéciales, ou des épaulettes par exemple, qu’il ne
convient pas de repasser à plat. Un coussin de repassage (15) est
fourni pour vous aider à repassez dans ces zones délicates.
Placez la zone à repasser sur la planche.
Placez le coussin sous la zone délicate.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
31 STP 30138 – 120501
Assembly page 31/35
Fax +32 2 359 95 50
Assurez-vous que la zone à repasser ressort et abaissez la presse.
Cette zone est la seule qui doit entrer en contact avec la plaque
chauffante de la presse.
Note : n’essayez pas de forcer la presse dans sa position la plus
basse, ou de verrouiller la presse avec le coussin sur la planche. Vous
pourriez endommager l’appareil.
Relevez la presse en position ouverte après quelques secondes.
QUAND LE REPASSAGE EST FINI
Vous pouvez laisser de l’eau dans le réservoir, car il ne devrait pas
goutter. Cependant, il est recommandé de vider le réservoir si la
machine ne va pas être utilisée pendant une longue période.
Pour cela, drainez toute l’eau en pressant le bouton de jet de
vapeur jusqu’au moment où le réservoir est vide.
Appuyez sur le bouton « ON/OFF » (8), le témoin lumineux (7) va
se mettre à clignoter. Déconnectez le cordon de la prise murale.
Laissez la presse en position ouverte.
Attendez que l’appareil ait refroidi complètement (environ 30
minutes).
Lorsqu’elle est refroidie, abaissez la presse (2) sur la planche (3),
et appuyez sur la poignée (1) pour qu’elle atteigne sa position la
plus basse.
Tournez le bouton de verrouillage (5) en position « LOCK »
(Verrouillé). Cela va empêcher toute ouverture accidentelle
pendant le déplacement ou le stockage.
Enroulez le cordon autour de la base, ou déconnectez le cordon
de la base pour le rangement.
Vider le réservoir de toute l’eau qu’il contient est préférable si
possible.
NETTOYAGE
Pour nettoyer la plaque de la presse, placez le coussin au milieu
de la planche, placez au-dessus une serviette propre, et réglez la
température au maximum. Quand le témoin de température
s’éteint, et que le voyant de vapeur s’allume, abaissez
doucement la presse sur le coussin et appuyez 6 ou 7 fois sur le
bouton de jet de vapeur. Prenez soin de ne pas touchez les
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
32 STP 30138 – 120501
Assembly page 32/35
Fax +32 2 359 95 50
surfaces en métal avec la main, ou de laisser vos mains en
contact avec la vapeur.
Une fois la plaque refroidie, vous pouvez en nettoyer la surface
avec un tissu humide. Ne nettoyez pas la plaque avec un
matériau ou des produits nettoyants abrasifs. La plaque est
recouverte d’un revêtement antiadhésif qui devrait faciliter le
nettoyage.
La housse de la planche a repasser est amovible, et peut être
nettoyée avec un peu d’eau et de détergent puis rincée avec
de l’eau chaude.
MESURES DE SECURITE (ARRET AUTOMATIQUE)
Les mesures de sécurité intégrées à cet appareil éteignent la presse
quand celle-ci reste abaissée pendant plus de 10 secondes. Vous
entendrez une alarme sonore et le témoin de fonctionnement rouge
(7) se met à clignoter. Si la presse reste relevée en position ouverte
pendant plus de 15 minutes environ, l’appareil s’éteindra également
de lui-même.
Dans les deux cas, pour remettre l’appareil en fonction, il suffit
d’appuyer de nouveau sur le bouton « On/Off » (8).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
33 STP 30138 – 120501
Assembly page 33/35
Fax +32 2 359 95 50
PROBLEMES ET SOLUTIONS
PROBLEME CAUSE SOLUTION
La presse ne peut pas
s’ouvrir.
Le bouton de
verrouillage est en
position « LOCK ».
Tournez le bouton en
position « UNLOCK ».
La presse est chaude
mais ne fait pas
disparaitre les plis.
La température n’est
pas assez chaude pour
le type de tissu à
repasser ; le tissu est
trop sec.
Augmentez
graduellement la
température jusqu’à
l’obtention des résultats
désirés ; humidifiez
légèrement le tissu
préalablement.
La presse ne chauffe
pas.
La température n’a pas
été sélectionnée.
Sélectionnez la
température adéquate
pour le linge.
L’appareil n’est pas
branché.
Connectez le cordon à
l’appareil et à la prise
murale.
La fonction d’arrêt
automatique est
engagée après que la
presse soit restée
ouverte plus de 15
minutes, ou fermée plus
de 10 secondes.
Appuyez de nouveau
sur “ON/OFF”.
Pas de vapeur. Le niveau d’eau est
trop bas.
Remplissez le réservoir.
La température est
réglée trop basse.
Si cela est autorisé pour
le type de tissus,
sélectionnez une
température plus
élevée. Sinon, utilisez le
vaporisateur.
De l’eau goutte de la
plaque.
Le bouton « jet de
vapeur » a été pressé
trop longtemps.
N’appuyez pas sur le
bouton plus de 5
secondes
La presse ne s’abaisse
pas complétement.
L’objet sur la planche
est trop épais.
Gardez la main sur la
poignée pour exercer
une pression légère, et
donnez plus de vapeur.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
34 STP 30138 – 120501
Assembly page 34/35
Fax +32 2 359 95 50
GARANTIE
Nous vous suggérons de remplir et de nous renvoyer rapidement la
Carte d’Enregistrement Produit ci-jointe afin de faciliter la vérification
de la date d’achat. Cependant, le renvoi de la Carte
d’Enregistrement Produit n’est pas une condition indispensable à
l’application de la présente garantie. Vous pouvez aussi remplir
cette carte de garantie en ligne à l’adresse suivante :
www.KALORIK.com.
A compter de la date d’achat, ce produit KALORIK est garanti un
an, sur le territoire des Etats-Unis, contre les défauts matériels et de
fabrication. Cette garantie n’est pas transférable. Conservez la
preuve d’achat originelle. Une preuve d’achat est exigée pour
obtenir l’application de la garantie.
Durant cette période, le produit KALORIK qui, après inspection par
KALORIK, s’avère défectueux, sera réparé ou remplacé, au choix de
KALORIK, sans frais pour le consommateur. Si un produit de
remplacement est envoyé, c’est la garantie restante du produit
originel qui s’appliquera.
La présente garantie ne s’applique pas aux défauts dus à une
mauvaise utilisation de la part de l’acheteur ou de l’utilisateur, à une
négligence, au non-respect des consignes du manuel d’utilisation
KALORIK, à une utilisation sur un circuit électrique au voltage
différent de celui renseigné sur le produit, à une usure normale, à des
modifications ou réparations non autorisées par KALORIK, ou par un
usage à des fins commerciales. Il n’existe pas de garantie pour les
parties en verre, récipients en verre, filtres, paniers, lames et
accessoires en général. Il n’existe également pas de garantie pour
les pièces perdues par l’utilisateur.
Toute garantie de valeur commerciale ou d’adaptabilité à ce
produit est également limitée à la garantie d’un an.
Certains états ne limitent pas la longueur de la garantie tacite ou
n’autorisent pas l’exclusion de dommages-intérêts accessoires ou
indirects, les restrictions ci-dessus peuvent donc ne pas s’appliquer à
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity. Print only
what is inside the frame.
Back cover page (last page)
Assembly page 35/35
Fax +32 2 359 95 50
vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers, et
certains droits peuvent varier d’un état à l’autre.
Si l’appareil devait présenter un défaut durant la période de
garantie et plus de 30 jours après l’achat, ne ramenez pas l’appareil
au magasin : souvent, notre Service Clientèle peut aider à résoudre
le problème sans que le produit ne doive être réparé. Si une
réparation est nécessaire, un représentant peut confirmer si le
produit est sous garantie et vous rediriger vers notre centre de
réparation.
Le cas échéant, ramenez le produit (ou envoyez-le, dûment
affranchi), ainsi qu’une preuve d’achat, en mentionnant le numéro
d’autorisation de retour, indiqué par notre service clientèle, au
service après-vente KALORIK agrée (visitez notre site internet
www.KALORIK.com ou appelez notre département Service Clientèle
pour obtenir l’adresse du service après-vente KALORIK agréé).
Si vous envoyez le produit, veuillez y joindre une lettre expliquant la
nature du défaut.
Si vous avez des questions complémentaires, veuillez appeler notre
département Service Clientèle (voyez plus bas pour les coordonnées
complètes), du Lundi au Jeudi de 9h à 17h (EST) et le Vendredi de 9h
à 16h (EST). Veuillez noter que les heures sont sujettes à modification.
Si vous souhaitez nous écrire, adressez votre courrier à:
KALORIK Customer Service Department
Team International Group of America Inc.
1400 N.W 159th Street, Suite 102
Miami Gardens, FL 33169 USA
Ou appelez (Gratuitement des Etats-Unis): +1 888-521-TEAM ou +1
888-KALORIK.
Seules les lettres seront acceptées à l’adresse ci-dessus. Les envois
et colis n’ayant pas de numéro d’autorisation de retour seront
refusés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

KALORIK STP 30138 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues