Hitachi G 14DL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
G 14DL
G 18DL
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Cordless Disc Grinder
Modèle Meuleuse sans fil
Modelo Amoladora angular a bateríe
G 18DL
00Cover_G14DL_US 3/30/07, 18:201
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL SAFETY RULES ................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS ....................................................... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS ................................................ 10
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
GRINDER OPERATION ....................................... 14
DEPRESSED CENTER WHEEL
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ............... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16
ACCESSORIES ......................................................... 17
STANDARD ACCESSORIES ............................... 17
PARTS LIST .............................................................. 50
English
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 34
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 34
SEGURIDAD ............................................................. 34
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 34
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD ........................................... 36
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS ............................................... 37
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 38
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 39
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 41
NOMENCLATURA ............................................... 41
ESPECIFICACIONES ............................................ 42
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 43
APLICACIONES ................................................... 43
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 43
MÉTODO DE CARGA .......................................... 43
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 45
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
ANGULAR .................................................... 46
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
RUEDA DE DISCO ABOMBADO ................. 47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 47
ACCESORIOS ........................................................... 49
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 49
LISTA DE PIEZAS .................................................... 50
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ..................................................... 18
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 18
SECURITE ................................................................ 18
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ............................................. 20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .............. 22
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION ......................................... 23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 25
NOM DES PARTIES ............................................ 25
SPECIFICATIONS ................................................ 26
Français
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 27
UTILISATIONS .................................................... 27
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 27
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 27
AVANT L’UTILISATION ...................................... 29
UTILISATION DE LA MEULEUSE ...................... 30
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE
DE LA MEULE A DEPRESSION
CENTRALE .................................................... 31
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 31
ACCESSOIRES ......................................................... 33
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 33
LISTE DES PIECES ................................................... 50
TABLE DES MATIERES
00Cover_G14DL_US 3/30/07, 18:202
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:223
English
4
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power toll
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:224
English
5
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known [to the State of California]
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with a rated
capacity which is GREATER than 13,300 RPM.
Using any wheel a rated capacity LESS than 13,300
RPM and/or an incorrect sized wheel (see
SPECIFICATIONS at page 9) may result in wheel
breakage, flying wheel fragments, and resulting
in death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:225
English
6
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
19. NEVER use a depressed center wheel which is
cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on page
14).
20. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where flammable materials or gases are
present.
21. NEVER push in the push button while the spindle
is running.
22. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
23. ALWAYS wear a mank or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the grinding operation.
24. ALWAYS firmly grip the body handle and side
handle while operating the grinder.
25. ALWAYS have a trial run before grinding
commence. (see Test the grinder before using on
page 13).
26. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center
wheel.
27. ALWAYS be careful with buried objict such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Comfirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going to operate here after.
28. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
---
.............. direct current
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid
these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14,
EB18 series, and EBM1830. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:226
English
7
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9. Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRL battery charger, be sure to read all instructions
and cautionary statements on it, the battery and in this
manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7
SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18
SERIES, AND EBM1830. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or
battery charger can lead to serious
injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may
result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good
ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when
charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C).
12.
ALWAYS
operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the
charger on any other voltage may
overheat and damage the charger.
13.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the
charger.
14.
ALWAYS
disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in
use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V (G18DL) / about
8V (G14DL)), the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:227
English
8
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:228
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Disc Grinder (G14DL / G18DL)
Battery
Gear cover
Packing gland
Switch
Housing
Side handle
Brush cap
Wheel guard
Depressed
center wheel
Push button
Nameplate
Battery
Fig.1
Nameplate
Terminal hole
Latch
(BCL1430) (EBM1830)
Nameplate
Terminal hole
Latch
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:229
English
10
2. Battery Charger (UC18YRL)
Fig. 2
Overheat lamp (green)
Nameplate
Caution plate
Body
Battery installation hole
Cooling fan
Charge status lamp (red)
SPECIFICATIONS
Model G14DL G18DL
Motor DC motor
No-Load Speed 9,300/min 9,100/min
Wheel Size:
external diam. 4-1/2" (115 mm)
hole diam. 7/8" (22 mm)
Model BCL 1430 EBM 1830
Type Lithium – ion battery
Battery
Voltage DC 14.4V DC 18V
Capacity 3 Ah
Weight 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
2. Battery Charger
Model UC18YRL
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Approx. 45 min
(At a temperture of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 7.2 – 18V
Charging current DC 3.5A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2210
English
11
APPLICATIONS
Removal of casting fin and finishing of various type
of steel, bronze and aluminum materials and
castings.
Grinding of welded sections or sections cut by
means of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING:
To avoid the risk of serious injury, NEVER use this
grinder with cup wheels and/or saw blades.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle
and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you. (Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latches (2 pcs.) on the sides of the
battery. (Fig. 3)
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
ASSEMBLY AND OPERATION
WARNING:
Do not charge at voltage higher than
indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
1. Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, the charge status lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
Latch
Push
Battery
Pull out
Insert
Battery
Charge status
lamp (red)
Overheat lamp (green)
Fig. 4
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2211
English
12
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will bilink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL
cools the overheated battery by cooling fan.
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the table below, and batteries that
have become hot should be cooled for a while
before being recharged.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
CAUTION:
Repair is required if the receptacle is not secured
properly or the power cord does not stay in the
receptacle. Consult your electrician. Using the
charger in this condition may lead to fire.
If the charge status lamp is blinking orange rapidly
(in 0.2 second intervals) and the buzzer sounds
intermittently for 5 seconds, check that the hole
for connecting the battery is not obstructed.
Remove any obstructions. If no obstructions are
found, the battery or charger may be
malfunctioned. Return both to your place of
purchase.
If the charge time lamp does not light when the
power cord is connected to the receptacle,
disconnect the power cord, and check that the
battery is attached correctly.
The battery retains heat when used or left for
prolonged periods in direct sunlight. In this state,
the charge time lamp flashes red, and the battery
cannot be charged immediately. Leave the battery
inserted in the charger, and charging will
commence when the battery cools down.
If the lamp goes out while charging, disconnect
the power cord, and leave for 3 to 5 minutes before
reconnecting. If the problem persists, call for
repairs.
Leave 5 minutes between charging batteries as
the charger may overheat leading to malfunction.
The battery life is finished if it can only be used
for short periods even when fully charged.
Purchase a new battery. Continuing to use a
depleted battery may cause the charger to
malfunction.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 2
Indications of the pilot lamp
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Charge
status
lamp (RED)
Overheat
lamp
(GREEN)
Table 3
Rechargeable Temperatures at which the
batteries battery can be recharged
BCL1430, EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2212
English
13
NOTE:
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding
temperature and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in
use.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
2. Check your work environment
Ensure the following before operation:
No flammable gas, liquid, or object at
worksite.
When grinding thin steel sheet it may cause
a high booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under
the workpiece.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
3. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that
will protect the operator’s body from injury by a
broken wheel piece.
[Installing Wheel Guard]
Slightly loosen the screw on the wheel guard.
Install the wheel guard to the packing gland,
turn it to the angle suitable for operation, and
make adjustment.
After the adjustment, ensure that the screw
is securely tightened on the wheel guard in
order to fix it completely.
WARNING:
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
4. Thoroughly check that the depressed center wheel
is free of cracks, splits and other abnomalities
before mounting. Make sure it is firmly clamped
and has been properly mounted. Refer to page 15
of this manual for Depressed Center Wheel
Assembly and Disassembly
5. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test
the grinder by first clearing the area of all other
personnel. Make sure the wheel guard is in place
and that you are wearing eye protection. Turn the
grinder “on”, and make sure the grinder runs
smoothly and shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel
is replaced ............................... 3 minutes or
more
When starting daily work ...... 1 minute or
more
6. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at 13,300
RPM or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause
serious bodily injury.
7. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
turning on the grinder. (Fig. 8)
Fig. 5
Wheel guard
Packing gland
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2213
English
14
GRINDER OPERATION
CAUTION:
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
NOTE:
To prevent injuries, this product has a function that
prevents unexpected motor rotation when the
battery is inserted. The motor will not run if the
battery is inserter while the switch is still ON. After
installing the battery, turn the switch off and then
back on again.
The G14DL and G18DL models are equipped with
a protection function that will shut down the tool
in the event of an overload.
Should the tool shut down due to an overload, turn
the power off and then turn it back on again.
An overload that stops tool operation and lasts
more than 10 seconds may not be released by
turning the power off and on. Should this happen,
remove the battery from the tool and reinstall it
before turning on the power switch.
1. Hold the grinder firmly by its housing and side
handle (Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must
be controlled by firmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on”. (Fig. 6)
While holding the grinder firmly, use one finger to
slide the switch to the “on” position.
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding.
Usually the grinder’s own weight is sufficient to
allow the required light contact with the surface to
be ground.
WARNING:
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage the
grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheel’s edge by lifting the
grinder 15° to 30°, as shown in Fig. 7.
CAUTION:
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed
center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction.
When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 7), the wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 7).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can
be ground in both directions.
NOTE:
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as
Class A grain and # 36 grain size. It is most suitable
for heavy grinding of steel and other types of
materials.
6. Adjust operation to desired finish.
For a fine finish, decrease pressure by lifting
slightly. Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION:
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
Fig. 6
Switch
ON OFF
Fig. 7
AB
15° – 30°
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2214
English
15
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY
AND DISASSEMBLY
WARNING:
Be sure to turned off the switch and pull out the
battery.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the
spindle is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer with the notched part of the spindle, then
attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied
wrench as shown in Fig. 8.
CAUTION:
Tighten the wheel nut securely and
confirm that the depressed center
wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
Depressed center
wheel
Push
button
Wrench
Wheel guard
Wheel washer
Spindle
Wheel nut
Fig. 8
Tighten
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2215
English
16
Fig. 11
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
12. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to turned off the switch and pull out the battery.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting
serious injury.
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has
been worn out to about 2-3/8" (60mm) in external
diameter. Confirm that there is no crack or any
damage to the depressed center wheel. If there is
a crack or a transformation in the wheel, replace it
immediately.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 11.
Fig. 9
Wear limit
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 10
Nail of carbon brush
Protrusion of
carbon brush
Fig. 12
Contact portion outside
brush tube
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2216
English
17
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
ACCESSORIES
WARNING:
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use such as
cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Depressed center wheel ................................................................................................. 1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8"" (22 mm) hole dia
(Code No. 701045 or 326203)
Wrench (Code No. 938332Z) .......................................................................................... 1
Side handle (Code No. 318312) ..................................................................................... 1
Battery charger (UC18YRL) ............................................................................................ 1
Battery ............................................................................................................................. 1
BCL1430: G14DL
EBM1830: G18DL
Plastic Case ..................................................................................................................... 1
Without battery, battery charger and plastic case
G14DL
(LRK)
G18DL
(MRK)
G14DL
G18DL
(NN)
01Eng_G14DL_US 3/30/07, 18:2217
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
02Fre_G14DL_US 3/30/07, 18:2218
19
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Veiller à mettre l’interrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
L’insertion de la batterie dans des outils
électriques avec l’interrupteur allumé est
propice aux accidents.
b) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
02Fre_G14DL_US 3/30/07, 18:2219
20
Français
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse.
En effet, le capot couvre-meule met l’opérateur à
l’abri d’éventuelles projections de fragments de
meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence
équivalent au moins à la vitesse de rotation de la
meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de
mise en garde de l’outil.
En effet, les meules et les autres accessoires qui
sont utilisés à une cadence supérieure à la vitesse
nominale risquent d’être projetés aux alentours et
de blesser quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à
13,300 t/mn.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal INFERIEUR à 13,300 t/
mn et/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir
les SPECIFICATIONS, page 25) risque de provoquer
une rupture de la meule et de projeter des
fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de
l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
02Fre_G14DL_US 3/30/07, 18:2220
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi G 14DL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues