Saris CycleOn Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire
4023 (1 1/4” RECEIVER) OR 4024 (2” RECEIVER)
4023 (RECEPTOR DE 1 1/4") O 4024 (RECEPTOR DE 2")
4023 (TUBE RÉCEPTEUR DE 1,25 po - 3,17 cm) OU 4024 (TUBE RÉCEPTEUR DE 2 po - 5,08 cm)
Please READ and FOLLOW all instructions carefully.
Favor de LEER y SEGUIR todas las instrucciones cuidadosamente.
Veuillez LIRE et SUIVRE attentivement toutes les instructions.
Assembly Instructions English
Instrucciones de montaje Spanish
Instructions d’assemblage French
Cycle-On Pro
Cycle-On Tongue Weight Limitations
Cycle-On Limitaciones de peso para la barra de remolque
Cycle-On poids maxim de languette
Hitch Type
Tipo de enganche
Type d’attache
Minimum Required Vehicle Tongue Wt.
Minimum Required Vehicle peso de remolque
Poids De Langue De Véhicule Requis Par Minimum.
Maximum Load
Carga maxima
Maximum Load
Model #
Modelos
Models
1-1/4”
3,2 cm (1.25 pulg.)
3,2 cm (1.25 po.)
200 lbs.
91 kg (200 lbs.)
91 kg (200 lbs.)
2 bikes @ 60 lbs. per bike
2 bicicletas @ 91 kg. por la bicicleta
2 vélos @ 91 kg. livres par le vélo
4023
2”
5 cm (2 pulg.)
5 cm (2 po.)
200 lbs.
91 kg (200 lbs.)
91 kg (200 lbs.)
2 bikes @
60
lbs. per bike
2 bicicletas @
91
kg. por la bicicleta
2 vélos @
91
kg. livres par le vélo
4024
Cycle-On Add-On Kits Tongue Weight Limitations
Cycle-On Add-On Kits Limitaciones de peso para la barra de remolque
Cycle-On Add-On Kits maxim de languette
2”
5 cm (2 pulg.)
5 cm (2 po.)
300 lbs.
136 kg (300 lbs.)
136 kg (300 lbs.)
2 bike
@
60
lbs. per bike
2 bicicletas @
91
kg. por la bicicleta
2 vélos @
91
kg. livres par le vélo
4022
* The 4024 requires the purchase of the 4022 2 bike Cycle-On Add-on Kit to carry 4 bikes.
NOTE: THE ADD-ON KITS WILL ONLY CARRY A MAXIMUM LOAD OF 35LBS. PER BIKE!!!
* Los 4024 requieren la compra de los 4022 2 Ciclo-En kit adicionado para llevar 4 bicis.
NOTA: Los KITS De ADD-ON LLEVARÁN SOLAMENTE Una CARGA MÁXIMA De 35LBS. ¡CPOR LA BICICLETAI!!!
* Les 4024, exigent de l'achat des 4022 2 Cycle-Sur le kit ajouté pour porter 4 vélos.
NOTE : Les KITS D'ADD-ON SUPPORTERONT SEULEMENT Une CHARGE MAXIMUM De 35LBS. PAR VÉLO ! ! !
TThhee ffoolllloowwiinngg aacccceessssoorriieess ((ssoolldd sseeppaarraatteellyy)) aarree
aavvaaiillaabbllee aatt yyoouurr SSaarriiss DDeeaalleerr ffoorr uussee wwiitthh yyoouurr
CCyyccllee--OOnn:: ##1122339988 ssttrraapp ffoorr hhiigghh ssppookkee wwhheeeellss
Los siguientes accesorios para uso con su
Cycle-On están disponibles por medio de su
Distribuidor Saris (se venden por separado):
#981 Cable de seguridad de acero trenzado
de 10 mm., 8 pies para sujetar la rejilla al
vehículo y las bicicletas a la rejilla. #12398
correa para ruedas de cantidades mayores de
rayos.
Les accessoires suivants pour votre Cycle-On
(vendus séparément) sont disponibles auprès
de votre revendeur Saris. N° 981 Câble antivol
de 2,40 m (8 pi) et de 10 mm de diamètre en
acier tressé pour fixer le porte-vélos au
véhicule et les vélos au porte-vélos.
N° 12398 Courroie pour les roues à plus de 40
rayons.
20" wheel tray mount
Montaje de base para rueda de 20"
Trous de fixation pour roues de 20 po
Standard wheel tray mount
Montaje de base para rueda estándar
Trous de fixation pour roues standard
(26”, 700C, 29”)
ASSEMBLE FRONT
WHEEL TRAYS -
Determine which holes
you will use to mount the
front wheel trays (Fig. 1A).
For 20” tires inner-most
holes must be used(20”
tire bikes cannot be
mounted on the #4012
add on kit).
Tube
Tubo
Tube
Bolt
Perno
Boulon
Front wheel tray
Base de rueda delantera
Réceptacle de roue avant
Washer
Arandela
Rondelle
Nut
Tuerca
Écrou
Insert bolt through tube,
slide wheel tray on, fasten
with washer and nut (Fig.
1B). Tighten nut until it is
snug, where wheel tray
pivots freely. Repeat for
each of the 2 front wheel
trays.
Insert plugs into unused holes.
Inserte los tapones en los huecos vacíos.
Insérez les capuchons dans les trous inutilisés
1A
MUST use 2 wheel trays per wheel. See Picture 4B.
1
Receiver Tube
Tubo de receptor
Tube de récepteur
Vehicle Hitch
El vehículo ata
Obstacle de véhicule
MOUNT RECEIVER TUBE
TO VEHICLE & RACK TO
TILT BRACKET
Assemble Hitch-Tite as
illustrated, securing
receiver tube to hitch.
2A
For 2” Hitch
For 1-1/4” Hitch
MONTAR EL TUBO RECEPTOR AL
VEHÍCULO Y LA REJILLA AL
SOPORTE INCLINADO
Arme el Hitch-Tite como se
muestra en la Fig. 2a, asegurando
el tubo receptor al enganche.
2
ASSEMBLAGE DES
RÉCEPTACLES DE ROUE
AVANT
Déterminez les trous à
utiliser pour le montage des
réceptacles de roue avant
(Fig. 1A). Pour les pneus de
20 po, utilisez les trous cen-
traux. (L'ensemble d'exten-
sion 4012 ne peut recevoir
de vélos équipés de pneus
de 20 po.)
Insérez le boulon à travers
le tube, faites glisser le
réceptacle de roue sur le
boulon, puis serrez avec la
rondelle et l'écrou (Fig. 1B).
Répétez l'opération pour
chacun des réceptacles de
roue. L'écrou doit être serré
à fond mais ne pas
empêcher le pivotement du
réceptacle de roue.
ENSAMBLAR LAS
BASES PARA RUEDAS
DELANTERAS
Determine cuáles agujeros
utilizará para montar las
bases para ruedas
delanteras (Fig. 1A). Deberá
usar los agujeros más inte-
riores para llantas de 20"
(no se pueden montar bici-
cletas con llantas de 20" en
el portador adicional
#4012).
Inserte el perno a través del
tubo, deslice la base para
ruedas en su lugar y
apriétela con la arandela y
la tuerca (Fig. 1B). Repita
este procedimiento para
cada una de las bases para
ruedas delanteras. Apriete
bien la tuerca donde la
base de la rueda oscila
libremente.
1B
MONTAGE DU TUBE RÉCEPTEUR
SUR LE VÉHICULE ET DU PORTE-
VÉLOS SUR LA POTENCE D'INCLI-
NAISON
Fixez le tube récepteur à l'atte-
lage à l'aide de l'étrier Hitch-Tite,
comme illustré à la figure 2a.
Receiver Tube
Tubo de receptor
Tube de récepteur
Vehicle Hitch
El vehículo ata
Obstacle de véhicule
3
4
Push button on upright
arm and rotate arm away
from center of rack.
Depress the rear wheel
clamp lever, and rotate to
open position.
Press
Presione
Appuyez
Rotate
Gire
Faites pivoter
Open Position
Posición abierta
Position ouverte
Set bike into trays. Front
wheel should be set into
the front wheel trays.
Extend and rotate upright
arm to vertical position.
Push down on upright
arm to contact top of
wheel's front tire. Note:
Tires must be fully inflat-
ed. Once contact is
achieved, press down on
upright arm for additional
"clicks", until wheel is
held securely.
Front Wheel Trays
Base para ruedas delanteras
Réceptacles de roue avant
Upright Arm
Brazo vertical
Bras vertical
Upright Arm (vertical position)
Brazo vertical (en posición vertical)
Bras vertical (redressé)
Push
Presione
Poussez
Presione la palanca de la
abrazadera de la rueda
trasera y gírela hacia la
posición abierta.
Presione el botón que está
en el brazo vertical y gire el
brazo alejándolo del centro
de la rejilla.
Coloque la bicicleta en las
bases. La rueda delantera
debe colocarse en la base
para ruedas
delanteras.Extienda y gire
el brazo vertical hasta la
posición vertical. Presione
el brazo vertical hacia abajo
hasta hacer contacto con la
parte superior de la llanta
de la rueda delantera. La
nota: Las llantas deben ser
hinchadas completamente.
Una vez que logre hacer
contacto, presione el brazo
vertical hacia abajo para
obtener "clics" adicionales y
hasta sujetar la rueda firme-
mente.
Enfoncez le levier de la
pince de roue arrière et
faites pivoter celle-ci en
position ouverte
Appuyez sur le bouton du
bras vertical et faites pivoter
celui-ci vers l'extérieur.
Installez le vélo dans les
réceptacles. La roue avant
doit reposer dans les récep-
tacles de roue avant.
Déployez et faites pivoter le
bras vertical en position
redressée. Appuyez sur le
bras vertical pour le mettre
en contact avec le haut du
pneu avant. Note : Les
pneus doivent être entière-
ment gonflés. Une fois celui-
ci en contact, appuyez
davantage jusqu'à entendre
des déclics supplémentaires
afin d'assurer le bon main-
tien de la roue.
Upright Arm
Brazo vertical
Bras vertical
Push
Push
Poussez
4A
4B
Next attach the rack to the
tilt bracket. Assemble in
stepped order (step 1, 2,
3) as shown above.
Tighten knob at end of
bracket until bracket is
tight in receiver.
1
2
3
Pin with Lanyard
Perno con el acollador
Goupille avec la lanière
Prochaine attache le sup-
port à la parenthèse d'incli-
naison. Réunissez dans l'or-
dre fait un pas (étape 1, 2,
3) comme montré ci-
dessus. Serrez le bouton à
l'extrémité de la parenthèse
jusqu'à ce que la paren-
thèse soit serrée dans le
récepteur.
Fijación siguiente el estante
al soporte de la inclinación.
Monte en la orden camina-
da (paso 1, 2, 3) según lo
demostrado arriba. Apriete
la perilla en el extremo del
soporte hasta que el
soporte es apretado en
receptor.
2B
5Rotate wheel so the
largest gap is centered
under wheel hub. Align
rear wheel clamp with
largest gap in spokes of
rear wheel. Rotate clamp
between spokes closing
onto rear wheel tray.
***Note: For bicycles
with odd rims or 40
spoke or greater wheels,
additional straps (avail-
able through Saris)
should be used in
replace of the rear wheel
clamp. Thread strap into
rear wheel tray slots and
secure bicycle.
***Note: Bicycles with
20” wheels should be
loaded closest to vehi-
cle.
Press
Presione
Appuyez
Rotate
Gire
Faites pivoter
Closed Position
Posición cerrada
Position fermée
12-15”
Removal of Bicycles:
Reverse instructions 3-5
to remove bicycle from
rack.
Check clearance. It is the
responsibility of the user
to ensure the necessary
clearance (dependent on
vehicle, load, driving terri-
tory, etc.) is given from
load to ground. Generally,
12-15” is adequate. Load
smallest bicycle closest to
the
vehicle. Lock bikes to
rack with locking cable
provided. Lock must pass
through bikes and rack for
total security.
Slide arm into base
Corra el brazo hacia la base.
Rentrez le bras dans le tube.
Always stow arms in this position.
Siempre monte en esta posición.
Arrimez toujours les bras dans cette position.
Rotate
Gire
Faites pivoter
Gire la rueda de tal forma
que el espacio mayor quede
centrado debajo del centro
de la misma. Alinee la
abrazadera de la rueda
trasera con el espacio
mayor entre los rayos de la
misma. Gire la abrazadera
entre los rayos hasta cerrar-
la sobre la base para
ruedas traseras.***Nota:
Para bicicletas con ruedas
de tamaño no estándar o
de más de 40 rayos, se
deberán usar correas adi-
cionales (disponibles por
medio de Saris) en lugar de
la abrazadera de la rueda
trasera. Ensarte la correa a
través de las ranuras en la
base para la rueda trasera
y sujete bien la bicicleta.
***Nota: Las bicicletas con
ruedas de menos de 24"
deberán montarse en la
posición más cercana al
vehículo.
Quitar las bicicletas: Para
quitar las bicicletas de la
rejilla, siga las instrucciones
3 a 5 a la inversa.
Verifique el espacio libre
entre el equipo y el suelo.
Es responsabilidad del
usuario asegurar que haya
suficiente espacio libre
entre la carga y el suelo
(dependiendo del vehículo,
la carga, el territorio por
manejar, etc.). Por lo
general, una distancia de
12-15" es adecuada.
Coloque la bicicleta más
pequeña en la posición más
cercana al vehículo.
Faites tourner la roue afin
de centrer le plus grand
intervalle à l'aplomb du
moyeu. Alignez la pince de
roue arrière avec le plus
grand intervalle possible
entre les rayons de la roue
arrière.
Refermez la pince sur le
réceptacle de roue arrière
en la faisant pivoter entre
les rayons.
***Remarque : Pour les
vélos équipés de jantes non
standard ou à 40 rayons et
plus, la pince de roue
arrière doit être
remplacée par des cour-
roies supplémentaires
(disponibles auprès de
Saris). Faites passer la
courroie dans les fentes du
réceptacle de roue arrière
et attachez le vélo.
***Remarque : Les vélos
équipés de roues de moins
de 24po doivent être placés
au plus près du véhicule.
Retrait des vélos : pour
retirer les vélos du porte-
vélos, inversez les instruc-
tions 3 à 5.
Vérifiez la garde au sol. Il
incombe à l'utilisateur de
s'assurer que la garde au
sol nécessaire (en fonction
du véhicule, de la charge,
du type de route, etc.) est
préservée entre le charge-
ment et le sol.
Généralement, la distance
appropriée est de 30 à 40
cm (environ 12 à 15 po).
Chargez les plus petits
vélos au plus près du
véhicule.
5A
5B
6Pull cotter pin from clevis
pin, remove clevis pin.
Note: Rack arms must be
in stowed position
Remove clevis pin
Quite el perno de presión
Retirez l'axe d'articulation
Rotate rack up to stop
position, insert pin into
lower hole, and insert cot-
ter pin into clevis pin.
Rack is now stowed.
Rotate rack and
replace clevis pin
Gire la rejilla y vuelva a
colocar el perno de presión.
Faites pivoter le porte-vélos
et replacez l'axe d'articula-
tion.
CAUTION:
1) Read and follow instructions carefully. Save owner's manual for future reference or parts information.
2) Be certain any future user of this carrier is aware of correct attachment and use.
3) Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located.
4) Small bicycles must be loaded closest to vehicle. BICYCLES WITH 20” OR SMALLER WHEELS CAN NOT BE MOUNTED ON THE 4022
Add-On.
5) Upright arms must be folded in and slid into base when not in use.
6) This hitch mounted carrier is not recommended for off-road use.
7) If vehicles’ receiver is deeper than 3" from bumper, use caution when stowing rack in vertical position to avoid contact with vehicle.
8) Do not step on the rack.
9) Do not take the rack through the car wash.
10) It's the consumers responsibility to ensure that the use of this rack complies with local regulations, regarding issues such as dis-
tance of load behind vehicle and partial covering of license plate or taillights.
11) This rack is not suitable for use on any type of trailer or recreational vehicle.
WARNING AND DISCLAIMER:
This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user must read and follow current
Vehicle/Carrier Compatibility Guide recommendations (available through Saris dealer or the Saris Web site www.sarisproducts.com) and
enclosed instructions. Fit recommendations are based on vehicle's standard features; optional features may affect the fit recommenda-
tions. User must attach carrier correctly to the vehicle, check its attachment before each use, and inspect carrier parts for wear.
Carrier's attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the manufacturer. Manufacturer and seller expressly disclaim
any and all liability for personal injury, property damage or loss, whether direct, indirect, or incidental, resulting from the incorrect
attachment, improper use, inadequate maintenance, or neglect of this carrier.
WARRANTY:
Saris Cycling Group, Inc. ("Saris") warrants that your Saris product will be free from defects in materials and workmanship for as long
as you own the product. (Please retain your sales slip for your records.) This warranty only extends to the original consumer buyer.
This warranty does not apply to parts that have worn out through normal use or been damaged through misuse, abuse, neglect, acci-
dent or unauthorized modifications. ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH THE BUYER MAY HAVE ARE LIMITED IN DURATION TO THE
TIME THAT THE ORIGINAL CONSUMER BUYER OWNS THE PRODUCT. Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. At its option, Saris will repair or replace, or refund the purchase price of,
any Saris product which is defective or fails to conform with this warranty under normal use and service. To obtain service under this
warranty, return the defective Saris Product or part, freight prepaid, to Saris at the address below. Please contact our customer service
department prior to return to get a return authorization number. Repair or replacement of a defective Saris product or refund of the pur-
chase price, shall be the sole remedy of the buyer under this warranty, and in no event shall Saris be liable for incidental or consequen-
tial damages, losses or expenses. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
Saque la claveta del perno
de presión, quite el perno
de presión
Nota: Los brazos de la rejil-
la deben estar en posición
guardada.
Gire la rejilla hasta que se
detenga, inserte el perno en
el agujero inferior e inserte
la claveta dentro del perno
de presión. La rejilla
quedará guardada.
Ôtez la goupille de l'axe
d'articulation, puis retirez
celui-ci.
Remarque : Les bras du
porte-vélos doivent être en
position d'arrimage
Faites pivoter le porte-vélos
vers le haut jusqu'en butée,
insérez l'axe dans le trou
inférieur, puis insérez la
goupille dans l'axe d'articu-
lation. Le porte-vélos est
désormais arrimé.
19827B 11/11
Saris Cycling Group
5253 Verona Road
Madison WI 53711
800-783-7257
www.saris.com
PRECAUCIONES:
1) Lea y siga las instrucciones cuidadosamente. Guarde el manual de uso para referencia futura y para información sobre piezas.
2) Asegúrese de que cualquier usuario futuro tenga conocimiento del montaje y uso correcto del portador de bicicletas.
3) El área del vehículo donde se localice el enganche para remolque deberá estar en buenas condiciones.
4) Coloque bicicletas pequeñas en la posición más cercana al vehículo. NO SE PUEDEN MONTAR BICICLETAS CON RUEDAS DE 20" O MENOS CON EL PORTADOR ADICIONAL
#4022.
5) Los brazos verticales deben estar plegados y deberán deslizarse dentro de la base cuando no se estén utilizando.
6) No use este portador de enganche de remolque fuera de las vías de tránsito.
7) Si el receptor del vehículo está a 3" o más de distancia de la defensa, tenga cuidado al colocar la rejilla en posición vertical para evitar que entre en contacto con el
vehículo.
8) No debe pararse sobre la rejilla.
9) No pase por un lavacoches automático con la rejilla puesta.
10) El consumidor será responsable de que la utilización de este producto cumpla con todas las leyes locales en relación a las normas de distancia que debe existir entre el
vehículo y la carga, así como las que rijan la obstrucción parcial de las placas o luces traseras del mismo.
11) Se recomienda que este equipo no se utilice con ningún tipo de remolque o la caravana pequeña.
ADVERTENCIAS Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD:
Este portador ha sido diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de instalarlo, el usuario deberá leer y seguir las recomendaciones de la Guía de
compatibilidad de vehículos/portadores actualizada (disponible a través de un distribuidor de Saris), así como las instrucciones que se adjuntan. Las recomendaciones de
ajuste están basadas en los elementos estándar de los vehículos; cualquier elemento opcional en el vehículo podrá afectar tales recomendaciones. El usuario deberá montar
el portador sobre el vehículo correctamente, verificar que esté sujeto firmemente antes de cada uso e inspeccionar las partes del portador para determinar su nivel de des-
gaste. El montaje correcto del portador al vehículo es indispensable y está fuera del control del fabricante. El fabricante y el vendedor expresamente renuncian a cualquier
y toda responsabilidad por lesiones personales, daños materiales o pérdidas, sean directas o indirectas, que resulten del montaje incorrecto, uso indebido, mantenimiento
inadecuado o utilización negligente de este portador.
GARANTÍA:
Garantizamos al primer comprador que este producto está libre de defectos de material y acabado de por vida. (Favor de conservar su recibo de compra para referencia).
Cualquier producto, o parte de él, que esté defectuoso será reemplazado sin costo siempre y cuando: (1) el producto no haya sido utilizado incorrectamente; (2) el producto
no haya sido alterado o modificado; (3) la falla del producto resulte de un defecto de material o acabado y no del desgaste normal que se espera de la utilización del mismo;
(4) el producto o componente sea enviado, con flete prepagado, a Saris Cycling Group. El consumidor deberá llamar a Saris antes de devolver el producto a fin de obtener un
número de autorización para tal devolución. La única obligación del fabricante será reemplazar los productos o piezas que efectivamente estén defectuosos.
ATTENTION :
1) Lisez et suivez attentivement les instructions. Conservez votre manuel de l'utilisateur pour vous y reporter ultérieurement ou pour commander des pièces détachées.
2) Assurez-vous que tout utilisateur de ce support sait comment le fixer et l'utiliser.
3) Le véhicule doit être en bon état dans la zone de l'attelage.
4) Les petits vélos doivent être chargés au plus près du véhicule. L'ENSEMBLE D'EXTENSION N° 4022 NE PEUT RECEVOIR DE VÉLOS ÉQUIPÉS DE ROUES DE 20 PO OU
MOINS.
5) Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les bras verticaux doivent être repliés vers l'intérieur et glissés dans la base.
6) Ce support monté sur attelage n'est pas recommandé pour une utilisation en tout-terrain.
7) Si le tube récepteur du véhicule est en retrait de plus de 7,6 cm (3 po) par rapport au pare-chocs, soyez prudent lorsque vous arrimez le porte-vélos en position verticale
afin d'éviter tout contact avec le véhicule.
8) Ne montez pas sur le porte-vélos.
9) Ne passez pas le porte-vélos au lave-auto.
10) Il incombe à l'utilisateur de s'assurer que l'utilisation de ce porte-vélos est conforme à la réglementation locale, en particulier en ce qui concerne le porte-à-faux derrière
le véhicule et l'obstruction partielle de la plaque d'immatriculation ou des feux arrière.
11) Ce porte-vélos ne doit pas être installé sur une remorque ou le véhicule divertissant.
AVERTISSEMENT ET DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ
Ce porte-vélos a été conçu pour le transport de vélos sur certains véhicules. Avant l'installation, l'utilisateur doit lire et suivre les recommandations du plus récent Guide de
compatibilité pour véhicule et porte-vélos (disponible auprès des distributeurs Saris), ainsi que les instructions ci-jointes. Ces recommandations sont basées sur l'équipement
standard des véhicules; tout équipement optionnel peut affecter les recommandations de compatibilité. L'utilisateur doit fixer le porte-vélos correctement au véhicule, en
vérifier la fixation avant chaque utilisation et contrôler l'usure des pièces. La fixation du porte-vélos au véhicule est essentielle et hors de contrôle du fabricant. Le fabricant
et le vendeur rejettent expressément toute responsabilité de blessures corporelles, dommages ou pertes, directs, indirects ou consécutifs, résultant d'une fixation incorrecte,
d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou d'une négligence concernant ce porte-vélos.
GARANTIE :
Nous garantissons ce produit à vie au premier consommateur contre tout défaut de fabrication ou de main-d'œuvre. (Veuillez conserver votre reçu.) Tout produit ou pièce
constaté comme défectueux au cours de cette période sera remplacé sans frais à condition que : (1) le produit n'ait pas été utilisé de façon incorrecte; (2) le produit n'ait subi
aucune modification; (3) le problème résulte d'un défaut de fabrication ou de main-d'œuvre et non d'une usure normale due à l'utilisation du produit; (4) le produit ou la pièce
soit expédié, fret payé, à Saris Cycling Group. L'utilisateur doit appeler Saris pour obtenir un numéro d'autorisation de retour avant de renvoyer son porte-vélos. La seule obli-
gation du fabricant consiste à remplacer les produits ou pièces constatés comme défectueux.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Saris CycleOn Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues