Ingersoll-Rand AVC10 Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Maintenance Manual

Ce manuel convient également à

Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
MANUEL DEXPLOITATION ET DENTRETIEN POUR
MARTEAUX DE RIVETAGE LÉGERS SÉRIES
AVC10, AVC12, AVC13 ET AVC26
NOTE
Les marteaux de rivetage légers des séries AVC10, AVC12, AVC13 et AVC26 sont destinés au
rivetage des cadres de portes et de fenêtres, des tôles, des plaques légères et tôles de
revêtement de tous types davions et de vaisseaux spatiaux.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL
AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de lAmerican National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour des raisons de sécurité, et pour obtenir les
performances et la durabilité maximales des pièces,
cet outil doit être alimenté avec de lair comprimé à
une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa), et un
tuyau flexible ayant un diamètre intérieur de 13 mm.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération dentretien quelconque
sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité percutante de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
suceptible de changements brusques de direction lors
de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La percussion des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus
doutils en cas dinconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Ne jamais mettre en marche un outil à percussion à
moins quun accessoire soit correctement installé et
que loutil soit maintenu fermement contre la pièce à
travailler.
Utiliser toujours une douille de retenue, lorsque
fournie, en plus des protections habituelles pour la
sécurité du personnel travaillant dans les zones
environnantes contre l’éjection possible des
accessoires.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
TPD1378
6
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas
dinconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un
outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les
gants nempêcheront pas le relâchement de la
gâchette.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures
de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des
gants, un masque et tout autre vêtement de protection
approprié.
Ne jouez pas avec loutil. Toute distraction peut causer
un accident.
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de
commande lorsque vous nutilisez pas loutil.
Ne posez jamais loutil sur vos pieds.
Ne pointez jamais loutil vers quelquun.
Lair comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un
flexible dair comprimé sur vous ou vos collègues.
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec
un jet dair comprimé.
Vérifiez le serrage de toutes les connexions dair
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement
fuir mais aussi se détacher complètement de loutil et
leffet de fouet causé par la pression peut blesser
lopérateur ou dautres personnes à proximité.
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait
accidentellement coupé.
Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
Coupez toujours lalimentation dair comprimé et
purgez loutil avant de débrancher un flexible.
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas
de rupture du burin, loutil et le reste du burin seront
violemment projetés vers lavant.
Ne montez jamais sur loutil avec une jambe par
dessus la poignée. La rupture du burin pourrait vous
blesser.
Noubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous
la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne pas
couper des tuyaux deau, de gaz ou d’égout, des câbles
électriques ou de téléphone.
Nutilisez que des solvants de nettoyage appropriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants
répondant aux réglementations de santé et de sécurité
en vigueur, et dans une zone bien aérée.
Ne rincez jamais loutil ou les pièces dans du gazole.
Les résidus de gazole pourraient senflammer dans
loutil lors de sa mise en marche et causer
lendommagement des pièces internes. Lorsque vous
utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier
de commande, posez soigneusement loutil pour
empêcher toute mise en marche accidentelle.
Nutilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou
endommagées.
Ne mettez jamais loutil en marche lorsquil est posé
au sol.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
7
RÉGLAGES
NOTE
Maintenir la poignée bien serrée sur le cylindre.
Après les premières 24 heures de fonctionnement, déposer le
déflecteur d’échappement et la clavette de freinage. Serrer les
plats du cylindre dans un étau équipé de mordaches en cuir ou
en cuivre et, à laide dune clé dau moins 305 mm de long,
serrer la poignée aussi fort que possible. Pour les poignées en
aluminium, serrer à un couple de 216 Nm. Pour toutes les
autres poignées, serrer à un couple de 244 Nm.
Ne jamais essayer de forcer les deux sections du fourreau
de soupape avec un levier. Saisir la section avant et insérer
une tige passant à travers la soupape et contactant la section
arrière. Taper légèrement la tige jusqu’à ce que les deux
sections soient séparées.
Conserver les sections avant et arrière du fourreau de
soupape ensemble. Elles sont appairées en usine et ne
doivent pas être mélangées.
RÉGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
A lexception du modèle AVC10C1, tous les riveurs sont
équipés dun régulateur qui permet à lopérateur dajuster la
puissance de loutil. Pour ajuster la puissance, procéder
comme suit :
ATTENTION
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre un réglage quelconque sur loutil.
Ne jamais mettre en marche un outil moins quun
accessoire soit correctement installé et que loutil soit
maintenu fermement contre la pièce à travailler.
Lexpérience déterminera la régulation de puissance requise
par chaque tâche.
Pour les modèles AVC10, AVC12, AVC13
Pour obtenir la pleine puissance, tourner le bouton de
réglage de commande dans le sens invers des aiguilles dune
montre jusqu’à ceque le déplacement total de la gâchette soit
obtenu (puissance maximum).
Pour obtenir une puissance réduite, tourner le bouton de
réglage de commande dans le sens des aiguilles dune montre
jusqu’à ce que le déplacement de la gâchette soit réduit (moins
de puissance).
Pour le modèle AVC26B1
Pour obtenir la pleine puissance, tourner la soupape de
réglage de puissance dans le sens invers des aiguilles dune
montre.
Pour une puissance réduite, tourner la soupape de réglage de
puissance dansle sens des aiguilles dune montre.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand N
o
. 10
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
lemploi du filtrerégulateurlubrificateur suivant :
Para É.U. No. C1803FKG028
Avant de mettre le marteau de rivetage en marche et après
deux ou trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur
de ligne nest pas utilisé, débrancher le flexible dalimentation
et injecter plusieurs gouttes dhuile IngersollRand N
o
. 10
dans le raccord dadmission de loutil.
Lorsque le marteau ne va pas être utilisé pendant plus de 24
heures, le lubrifier de façon normale et le faire fonctionner
pendant 5 secondes pour revêter de lhuile toutes les pièces
intérieurs et empêcher la rouille.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
8
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée Régulateur de puis-
sance
Coups par minute Course du piston
in (mm)
AVC10C1U commande à bouton 3.200 17/8 (47)
AVC10A1 déportée incorporé 3.200 17/8 (47)
AVC12A1 déportée incorporé 2.100 3 (76)
AVC13A1 déportée incorporé 1.725 4 (101)
AVC26A1 déportée incorporé 1.120 6 (152)
AVC26B1 poignée pistolet incorporé 1.120 6 (152)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Ingersoll-Rand AVC10 Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Maintenance Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues