Austro Flamm TRIA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
Tria
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert – fermé
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 4 1. Dati tecnici 7 1. Caractéristiques 10
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 4 2. Informazioni importanti 7 2. Infos importantes 10
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 5 vostra Kaminofen 8 poêle 11
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 6 principali 9 détachées 12
Garantie 13 Guarantee 13 Garanzia 14 Garantie 14
Tria 10 français
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une
cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou
cuisinières à combustibles solides, à condition
toutefois que les dimensions de la cheminée selon la
norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur 1044 mm
Lar
g
eur 541 mm
Profondeur 434 mm
Poids 150 k
g
Diamètre à la base du carneau 130 mm
Puissance calorifi
q
ue selon EN 13240 7 kW
Puissance calorifique maximale 9 kW
Puissance calorifi
q
ue minimale 3
,
5 kW
Volume chauffé (selon
l’isolation du bâtiment)
82 - 210
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
l’installation de plusieurs appareils sur une
cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du
dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
Partie 2
Débit de gaz de
combustion
fermé 7 g/s
Température des gaz
de combustion
fermé 341 °C
Pression d’extraction
minimale à la puissance
nominale
fermé 10 Pa
à 0,8 fois la
puissance
nominale
8 Pa
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informationes dans ce manuel, sont présentés
d’une façon générale.
Les normes nationales et
européennes, les directives de construction
régionales ainsi que les accords concernant la
sécurité incendie sont à respecter.
Remarques générales concernant
la sécurité
Lisez attentivement l’ensemble du manuel
avant de mettre le poêle en service et
respectez les avertissements relatifs à la
sécurité.
Le transport de l’appareil doit toujours être
effectué au moyen d’un appareillage de
capacité suffisante.
Le poêle ne doit pas être utilisé comme
marchepied ou estrade.
La combustion libère de l’énergie thermique
qui entraîne un fort échauffement de la
surface de l’appareil, des portes, des
poignées, des vitres des portes, du carneau
et parfois de la face avant de l’appareil. Ne
touchez ces éléments qu’avec une protection
adéquate, par exemple des gants isolants ou
un instrument d’actionnement.
Expliquez bien le risque de brûlures à vos
enfants et tenez-les loin de l’appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
Utilisez toujours le combustible autorisé
selon le chapitre « Combustion non
polluante ».
La combustion ou l’introduction de matières
très inflammables ou explosives dans le
foyer, par exemple de bombes aérosols
vides, est strictement interdite en raison du
risque d’explosion, de même que la
conservation de tels produits à proximité de
l’appareil.
Ne rechargez pas le poêle alors que vous
portez des vêtements amples ou en matières
inflammables.
Il est interdit de déposer des objets ne
résistant pas à la chaleur sur l’appareil ou à
proximité.
Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
Les étendages et égouttoirs à linge ou autres
doivent être placés suffisamment loin de
l’appareil pour éviter tout risque d’incendie.
Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez
jamais avec des matières facilement
inflammables ou combustibles dans le local
où il se trouve ni dans une pièce adjacente
.
Le poêle TRIA est un chauffage d'appoint.
Installation du poêle
Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque
d’identification)
(Fig. 2)
a > 800 mm
b > 800 mm
c > 200 mm
(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(b : sur les côtés)
(c : sur l’arrière)
Attention : le local dans lequel vous installez le
poêle doit être pourvu au minimum d’une porte ou
d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou
communiquer avec une autre pièce donnant à
l’extérieur.
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
français 11 Tria
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra
en supporter le poids.
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte
qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si
toutes les fenêtres et portes sont fermées
hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air frais
ne se fasse plus correctement voire même que le
tirage du poêle en soit affecté. Dans ce cas, une
arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire.
Merci de vous adresser alors à votre revendeur.
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent
être respectées pour le raccordement des
carneaux à la cheminée. Votre installateur
professionnel connaît bien ces règles. Il faut donc
impérativement confier à ce professionnel le
raccordement du carneau
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Combustibles autorisés
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.
Quantité maximale de
combustible
Au maximum 1,3 kg de bois ou 1 kg de briquettes
de bois. N’utilisez pas plus de combustible, sous
peine de provoquer une surchauffe qui endommagera
le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non
traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour
obtenir une combustion propre et dégageant peu
d’émissions.
Pour bien faire du feu
Préparez tout ce dont vous avez besoin pour allumer
le poêle : copeaux de bois tendre, allume-feu, papier
non enduit, bois de chauffage. La Figure 3 indique la
bonne quantité de matériaux à disposer dans le foyer.
Ouvrez au maximum les arrivées d’entrée d’air
primaires et secondaires, en déplaçant les deux
coulisseaux (voir la Figure 2).
Ouvrez la porte du poêle.
Déposez les
aides pour l'allumage (non enduits) sur
le fond du foyer.
Déposez par-dessus une poignée de copeaux
puis 1 ou 2 bûches.
Fig. 3 : Allumage
Allumez les aides pour l'allumage.
Fermez la porte du foyer
Fig. 4 : Réglez la puissance de chauffage avec le
coulisseau
Dès que les bûches brûlent bien, réglez la puissance
de chauffage avec le coulisseau (position maximale
du coulisseau = puissance maximale).
Pour recharger le poêle, suivez la même procédure
que pour l’allumage : ouvrez les coulisseau , ouvrez
prudemment la porte du poêle, ajoutez du bois et
refermez la porte.
Attendez que le bois ajouté s’enflamme. Réglez la
puissance de chauffage avec le coulisseau de
nouveau.
Chauffer à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage
du conduit de cheminée soit mauvais à cause de
l’élévation soudaine des températures : les gaz ne
sont pas complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités
de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire
à fond afin que le combustible brûle plus vite
(formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage du
conduit
.
Représentation des symboles
Tria 12 français
Information en cas d’incendie
dans le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un
combustible trop humide, il en résulterait des dépôts
dans le conduit qui pourraient alors provoquer un
incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la
cheminée et prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages
(félures, détérioration de l’étanchéité).
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Désignation N° sur schéma Réf. article
Joint plat 8 x 2 mm (2 m) 1 710096
Joint rond creux 12 mm (2,5 m) 2 710338
Céramique réfractaire
Désignation N° sur schéma Réf. article
Keramott au centre 5 712838
Keramott au centre arrièrre 6 712839
Keramott en bas 7 712840
Keramott déflecteur 8 712841
Keramott pare-bûche 9 716408
Autres
Désignation N° sur schéma Réf. article
Vitre du porte Prado 3 712822
Poignée 4 712865
Vernis pour poêle -- 650002
Allume-feu bois -- 640162
Nettoyant pour vitres 0,5 l -- 640070
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal, des
instruments de cheminée, des produits d’entretien et le système de stockage de chaleur Heat Memory.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur
spécialisé, afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche.
L'appareil ne doit pas être modifié.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées
doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies
en inox, des produits spéciaux prévus pour ce revêtement.
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts,
être nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de
cheminée. Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous
indiquera dans quelles intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an
par un spécialiste.
Numérotation des céramiques réfractaires =
instructions de montage
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
garanzia
Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per
una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o
ghisa sono garantiti due anni dalla data di
acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero
presentare difetti di materiale e/o lavorazione
durante il periodo di garanzia verranno sostituite
con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico
ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
:
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la
fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei
rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di
prestazione di garanzia saranno addebitati
all'utente.
Garantie
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable
du corps de l'appareil de votre poêle
AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres
pièces en acier et en fonte étant garanties 2 ans.
Les pièces en acier et en fonte présentant un
défaut de matériau et/ou de fabrication pendant la
durée de la garantie seront remplacées par des
pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces
d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille
de fond), les joints de surfaces, le vernis, les vitres
et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé
conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en
même temps que la carte de garantie
complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
r
Austroflamm GmbH, Austroflamm-Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 01/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Austro Flamm TRIA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire