Makita DFL201F Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Industrielle à Renvoi d’Angle
Manuel d’instructions
D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Angular Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira Angular a Bateria Manual de instruções
DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning
GR Ασύρµατ γωνιακ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BFL201F
BFL301F
BFL402F
2
12
34
56
78
9
10
11
12
16
15
14
13
8
7
6
7
6
5
A
B
4
1
3
2
3
910
17
18
19
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Red part
3Button
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6Lamp
7 LED indicator
8 Screws
9 Angle head
10 Adjust ring
11 Ring
12 Scale
13 Compression spring
14 Yellow line
15 Hole for adjust grip
16 Adjust grip
17 Socket
18 Hole
19 Pin
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screwdriving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
GEB050-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Fastening torque
Hardjoint 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Softjoint 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Square drive 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm
No load speed (min
–1
) 360 260 200
Dimensions (L x W x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Net weight 1.7 kg 2.0 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Batterie
2 Partie rouge
3Bouton
4 Gâchette
5 Levier inverseur
6 Lampe
7 Témoin DEL
8Vis
9 Tête angulaire
10 Bague de réglage
11 Bague
12 Échelle
13 Ressort de compression
14 Ligne jaune
15 Orifice pour la poignée
de réglage
16 Poignée de réglage
17 Douille
18 Orifice
19 Broche
SPÉCIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
GEA010-1
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
GEB050-2
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
Modèle BFL201F BFL301F BFL402F
Couple de
serrage
Joint rigide 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Joint souple 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Carré conducteur 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 360 260 200
Dimensions (L x L x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Poids net 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tension nominale D.C. 14,4 V
10
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement ver-
rouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est
pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours le sens de rota-
tion.
N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-
geant le sens de rotation avant que l’outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d’un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 4)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s’éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.
11
Témoin DEL / Avertisseur sonore (Fig. 5)
Le témoin DEL / l’avertisseur sonore de l’outil indique les fonctions suivantes.
État du témoin DEL/
avertisseur sonore
Fonction État Mesure à prendre
Témoin DEL
Avertisseur
sonore
S’allume dans
l’ordre suivant :
vert
rouge
bleu
blanc.
Série de très
courts
signaux
sonores
Vérifiez le bon fonction-
nement du témoin DEL,
de la lumière et de
l’avertisseur sonore (la
première fois que vous
appuyez sur la gâchette
après l’insertion d’une
batterie dans l’outil).
Assurez-vous que les témoins
DEL vert, rouge, bleu et blanc
s’allument et que l’avertisseur
sonore sonne correctement.
__
S’allume en vert
pendant envi-
ron 1 seconde.
__
Serrage à arrêt automa-
tique
Cette fonction s’active lorsque
l’outil a atteint le couple de ser-
rage préréglé et que le serrage
s’est effectué normalement.
Cela permet d’éviter un ser-
rage excessif.
__
Clignote lente-
ment en violet.
Série de
longs signaux
sonores
Avertissement : niveau
de charge de la batterie
Indique qu’il est temps de rem-
placer la batterie, sa puissance
ayant diminué.
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
S’allume en vio-
let.
Long signal
sonore
Vérification du niveau
de charge de la batterie
et arrêt automatique
Cette fonction s’active lorsque
la batterie est presque complè-
tement épuisée. L’outil s’arrête
alors immédiatement.
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
S’allume alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Anti-réinitialisation du
contrôleur
Cette fonction s’active
lorsqu’une baisse anormale de
tension survient sur la batterie
pour une raison quelconque, et
l’outil s’arrête.
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Panne du moteur
Cette fonction s’active en cas
de panne du moteur.
Apportez-le dans un
centre de service
après-vente Makita
agréé.
Clignote rapide-
ment en rouge.
Série de
courts
signaux
sonores
Surchauffe
Cette fonction s’active si la
température du contrôleur ou
du moteur augmente jusqu’à
un niveau élevé et l’outil
s’arrête.
Retirez immédiate-
ment la batterie et
laissez refroidir l’outil.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en
jaune.
Long signal
sonore
Avertissement de ser-
rage insuffisant
Le serrage sera insuffisant si
vous relâchez la gâchette de
l’outil avant l’activation de
l’embrayage.
__
Détection de double
frappe
Cette fonction s’active
lorsqu’une vis est resserrée
après le serrage.
__
12
Réglage du couple de serrage
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez et retirez la vis qui retient l’anneau.
(Desserrez deux vis qui retiennent l’anneau unique-
ment pour le BFL201F) (Fig. 6)
3. Tournez manuellement la bague à l’avant de l’outil de
sorte que l’orifice soit visible sous la bague.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la pour que la bague de réglage tourne et
que l’orifice devienne visible, tel qu’illustré (Fig. 7).
Retirez ensuite la batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
(Fig. 8)
6. Alignez le bord de la bague de réglage sur le numéro
désiré sur l’échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de cou-
ple de serrage.
8. Faites tourner la bague de sorte que l’orifice de la poi-
gnée de réglage soit recouvert ; maintenez la bague
en place et fixez-la à l’aide de la vis.
NOTE :
Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif sur le
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Sélection de la bonne douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles, suivant le travail à effectuer. Veuillez choisir et
installer une douille qui convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille (Fig. 9)
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conduc-
teur de l’outil à l’aide d’une main tout en appuyant de
l’autre main sur la broche du carré conducteur jusqu’à ce
que la douille se verrouille en place. Pour retirer la
douille, tirez simplement dessus en appuyant sur la bro-
che du carré conducteur.
UTILISATION
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le bou-
lon ou l’écrou. Mettez ensuite l’outil en marche. Lorsque
l’embrayage s’active, le moteur s’arrête automatique-
ment. Relâchez ensuite la gâchette. (Fig. 10)
NOTE :
Tenez l’outil en pointant le carré conducteur bien droit
sur le boulon ou l’écrou pour éviter d’endommager le
boulon ou l’écrou.
Limites de la capacité de serrage
Utilisez l’outil à l’intérieur de sa plage d’angle de rotation,
qui s’étend jusqu’à 360°. Si vous utilisez l’outil en dépas-
sant la limite supérieure de cette plage, l’embrayage ne
s’active pas. De plus, l’outil ne peut pas fournir un couple
de serrage suffisant (le témoin DEL clignote lentement
ou s’allume en violet).
NOTE :
• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l’outil doit être arrêté. Dans ce cas, il se peut que la
capacité de serrage soit inférieure à celle spécifiée
dans ce manuel, même si vous utilisez une batterie
chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Batterie et chargeur Makita authentiques
Poignée de réglage
Protecteur
Ensemble de tête angulaire (Pour modèle BFL201F
uniquement)
13
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BFL201F, BFL402F
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 72 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Modèle BFL301F
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
vissage sans impact
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH003-12
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse Industrielle à
Renvoi d’Angle
N° de modèle / Type : BFL201F, BFL301F, BFL402F
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
26. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku
2 Roter Teil
3 Knopf
4 Ein-Aus-Schalter
5 Drehrichtungsumschalthebel
6 Lampe
7 LED-Anzeige
8 Schrauben
9 Winkelkopf
10 Einstellring
11 Ring
12 Skala
13 Druckfeder
14 Gelbe Linie
15 Loch für Einstellgriff
16 Einstellgriff
17 Steckschlüssel
18 Loch
19 Stift
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
GEB050-2
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell BFL201F BFL301F BFL402F
Anzugsmoment
Hartverbin-
dung
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Weichver-
bindung
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 360 260 200
Abmessungen (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Nettogewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Cartuccia della batteria
2Parte rossa
3 Bottone
4 Grilletto dell’interruttore
5 Leva interruttore di inversione
6 Lampadina
7 Indicatore a LED
8Viti
9 Testa angolare
10 Anello di regolazione
11 Anello
12 Scala
13 Molla di compressione
14 Linea gialla
15 Foro impugnatura
di regolazione
16 Impugnatura di regolazione
17 Bussola
18 Foro
19 Perno
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
GEA010-1
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
L’AVVITATORE A BATTERIA
GEB050-2
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elet-
trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb-
bero mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile dando una scossa all’opera-
tore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare serie lesioni personali.
Modello BFL201F BFL301F BFL402F
Coppia di serraggio
Giunto duro 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Giunto morbido 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Cacciavite quadrato 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocità senza carico (min
–1
) 360 260 200
Dimensioni (L x L x A)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso netto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tensione nominale D.C. 14,4 V
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Accu
2 Rood gedeelte
3 Knop
4 Aan/uit trekschakelaar
5 Omkeerschakelaar
6 Lampje
7 LED-indicator
8Schroeven
9 Haakse kop
10 Instelring
11 Ring
12 Schaal
13 Drukveer
14 Gele streep
15 Bevestigingsgat voor
instelgreep
16 Instelgreep
17 Sok
18 Opening
19 Pen
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ACCU SCHROEVENDRAAIER
GEB050-2
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-
aal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aan-
raking komen met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-
schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Aandraaikoppel
Harde ver-
binding
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Zachte ver-
binding
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Vierkant 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Toerental onbelast (min
–1
) 360 260 200
Afmetingen (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Netto gewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V
26
LED-indicator/Pieptoon (Fig. 5)
De LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan.
Status van
LED-indicator/pieptoon
Functie Status Te nemen maatregel
LED-indicator Pieptoon
Brandt achter-
eenvolgens
Groen
Rood
Blauw
Wit.
Een reeks
zeer korte
pieptonen
Controleer LED, de kleur
en de pieptoon (wan-
neer u de aan/uit trek-
schakelaar voor het
eerst intrekt nadat u een
accu in het gereedschap
hebt gestoken).
Controleer dat de LED groen,
rood, blauw en wit brandt en de
pieptoon klinkt.
__
Brandt groen
gedurende
ongeveer
1 seconde.
__
Automatisch stoppen
met aandraaien
Deze functie treedt in werking
wanneer het vooraf ingestelde
aandraaikoppel is bereikt en de
schroef volledig is aangedraaid.
Hierdoor wordt voorkomen dat de
schroef te vast wordt aange-
draaid.
__
Knippert lang-
zaam paars.
Een reeks
lange
pieptonen
Waarschuwing voor
accucapaciteit
Toont de geschikte tijd voor het
vervangen van de accu wanneer
de accuspanning zwak geworden
is.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Brandt paars.
Een lange
pieptoon
Controleren van de res-
terende accuspanning
en automatisch stoppen
Deze functie treedt in werking
wanneer de accu bijna leeg is.
Het gereedschap stopt dan
onmiddellijk.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Brandt beurte-
lings in rood
en groen.
Een reeks
korte
pieptonen
Neutraliseren van het
regelmechanisme
Wanneer een abnormale verla-
ging van de accuspanning om
een of andere reden optreedt,
treedt deze functie in werking en
zal het gereedschap stoppen.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Storing in de motor.
Deze functie treedt in werking
wanneer de motor defect is.
Ga met het
gereedschap naar
een erkend Makita-
servicecentrum.
Knippert snel
in rood.
Een reeks
korte
pieptonen
Oververhitting
Deze functie treedt in werking
wanneer de temperatuur van het
regelmechanisme of van de
motor te hoog wordt en de motor
stopt.
Haal de accu onmid-
dellijk eruit en laat het
gereedschap afkoe-
len.
Knippert beur-
telings rood en
geel.
Een lange
pieptoon
Waarschuwing voor
onvoldoende bevesti-
gen.
Het bevestigen gebeurt onvol-
doende wanneer de aan/uit trek-
schakelaar van het gereedschap
wordt losgelaten voordat de kop-
peling in werking treedt.
__
Dubbeltellingdetectie
Deze functie treedt in werking
wanneer een schroef opnieuw
wordt vastgezet na reeds te zijn
bevestigd.
__
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2Parte roja
3 Botón
4 Gatillo interruptor
5 Palanca del interruptor
de inversión
6 Lámpara
7 Indicador de LED
8 Tornillos
9 Cabezal angular
10 Anillo de ajuste
11 Anillo
12 Escala
13 Resorte de compresión
14 Línea amarilla
15 Orificio para asidero de ajuste
16 Asidero de ajuste
17 Llave de tubo
18 Orificio
19 Pasador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE033-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera,
metal y plástico.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR INALÁMBRICO
GEB050-2
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
atornillador con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pue-
den estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
Modelo BFL201F BFL301F BFL402F
Par de apriete
Unióndura 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Unión blanda 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Accionador cuadrado 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) 360 260 200
Dimensiones (La. x An. x Al.)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso neto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tensión nominal D.C. 14,4 V
34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria
2 Parte vermelha
3Botão
4 Interruptor de gatilho
5 Interruptor de inversão
6 Lâmpada
7 Indicador LED
8 Parafusos
9 Cabeça angular
10 Anel de ajuste
11 Anel
12 Escala
13 Mola de compressão
14 Linha amarela
15 Orifício para o punho de ajuste
16 Punho de ajuste
17 Conector
18 Orifício
19 Pino
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE033-1
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal
e plástico.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
GEA010-1
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
PARAFUSADEIRA A BATERIA
GEB050-2
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado”
poderá carregar as partes metálicas da ferramenta
e causar choque eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a máquina em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das
regras de segurança indicadas neste manual de ins-
truções pode causar danos pessoais graves.
Modelo BFL201F BFL301F BFL402F
Tensão de aperto
Juntadura 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Juntamole 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Cubo de transmissão 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Sem velocidade de carga (min
-1
) 360 260 200
Dimensões (C x L x A)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Voltagem nominal C.C. 14,4 V
39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Akku
2 d del
3Knap
4Afbryder
5 Omløbsvælger
6 Lampe
7LED indikator
8 Skruer
9 Vinkelhoved
10 Justeringsring
11 Ring
12 Skala
13 Trykfjeder
14 Gul linje
15 Hul til justeringshåndtag
16 Justeringshåndtag
17 Top
18 Hul
19 Stift
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE033-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plasticmaterialer.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
GEA010-1
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-
rence.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
AKKU SKRUEMASKINE
GEB050-2
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin-
gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede
metaldele på maskinen strømførende og give opera-
ren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af
sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Drejningsmoment
Kraftigiskruning 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Letiskruning 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Firkantdrev 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Omdrejninger ubelastet (min
-1
) 360 260 200
Mål (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Vægt 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Spænding D.C. 14,4 V
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884969A991
IDE
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήματα
συνιστώνται για ρήση με τ εργαλεί σας της
Μάκιτα πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η
ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτημάτων μπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυματισμύ σε άτμα.
Εάν ρειά*εστε 'ήθεια ή περισστερες λεπτμέρειες
σε σέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε τ τπικ
σας κέντρ ευπηρέτησης της Μάκιτα.
• Γνήσια μπαταρία και φρτιστής Μάκιτα
• Λα'ή ρύθμισης
• Πρστατευτικ
Σύνλ γωνιακής κεφαλής (Μν για μντέλ
BFL201F)
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ μετρημένυ θρύ'υ
καθρί*εται σύμφωνα με τ EN60745:
Mντέλ BFL201F, BFL402F
Πίεση ήυ (L
pA
): 72 dB (A)
Α'ε'αιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας μπρεί να
μπερ'εί τα 80 dB (A).
Mντέλ BFL301F
Πίεση ήυ (L
pA
): 74 dB (A)
Α'ε'αιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας μπρεί να
μπερ'εί τα 80 dB (A).
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιμή δνησης (άθρισμα τρι-ανικύ
διανύσματς) καθρί*εται σύμφωνα με τ EN60745:
Είδς εργασίας: 'ίδωμα ωρίς κρύση
Εκπμπή δνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Α'ε'αιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών έει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθδ
δκιμής και μπρεί να ρησιμπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ με άλλ.
Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών μπρεί να
ρησιμπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπμπή κραδασμών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγματικές συνθήκες
μπρεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπμπής ανάλγα με τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λά'ετε τα κατάλληλα μέτρα
πρστασίας τυ ειριστή 'άσει υπλγισμύ της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες ρήσης
(λαμ'άνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
'ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH003-12
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
@αρακτηρισμς μηανήματς: Ασύρματ γωνιακ
κατσα'ίδι
. μντέλυ/ Τύπς: BFL201F, BFL301F, BFL402F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευά*νται σύμφωνα με τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτημέν εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
26. 3. 2010
Tom oya su K at o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita DFL201F Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à