Heyner Maxifix Aero_Heyner Mode d'emploi

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Mode d'emploi
H-GERMANY.DE
H-GERMANY.DE
7
8
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen HEYNER® Kindersitz entschieden haben.
Bei der Entwicklung unserer Kindersitze stehen Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit
immer im Vordergrund. Die Herstellung erfolgt unter strenger Qualitätsüberwachung und
erfüllt höchste Sicherheitsanforderungen.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit für das Lesen und Verstehen dieser Bedienanleitung.
Die maximale Sicherheit und den Komfort kann der Sitz nur bei einem korrekten Einbau
gewährleisten.
Bitte bewahren Sie die Einbauanleitung immer im Aufbewahrungsfach (FG) an der Rückseite des
Sitzes auf.
HINWEIS:
Durch länderspezifische Anforderungen können Produktmerkmale abweichen.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
1. Sicherheitshinweise
Der Autokindersitz HEYNER® MaxiFix AERO ist nach der europäischen Norm für Kinderrück-
haltesysteme ECE 44/04 gepft und zugelassen. Das Prüfzeichen E mit der Zulassungsnum-
mer finden Sie auf der Rückseite des Sitzes auf dem orangefarbenen Etikett.
Diese Zulassung verliert Ihre Gültigkeit, wenn Sie Änderungen am Sitz vornehmen, sie kön-
nen die Sicherheit reduzieren oder gänzlich nehmen.
Bitte prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob der Sitz für Ihr Auto zugelassen ist! Installieren Sie
dieses Kinderrückhaltesystem nicht auf einem Fahrzeugsitz mit eingeschaltetem Airbag.
Der HEYNER® MultiFix TWIST darf nicht als Sitz oder Spielzeug im Haushalt verwendet werden.
Bei anderweitiger Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit um den Sitz wie beschrieben in Ihrem Auto zu
installieren.
Verwenden Sie den Kindersitz NICHT wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen. Nutzen Sie keine
gebrauchten Produkte, deren Vergangenheit Sie nicht kennen. Einige Teile könnten fehlen oder
beschädigt sein.
Achten Sie darauf, dass sämtliche Teile des Kindersitzes so platziert werden, dass sie während
des täglichen Gebrauchs nicht verloren gehen oder zwischen Türen oder verstellbaren Sitzen
eingeklemmt werden!
Sichern Sie den Kindersitz im Auto auch wenn sich kein Kind im Sitz befindet.
Solange der Kindersitz unbenutzt ist, schützen Sie den Kindersitz gegen intensive und direkte
Sonneneinstrahlung (z.B. durch ein weißes Tuch). Es ist möglich, dass er sich durch intensive
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmt.
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
Der Kindersitz darf niemals ohne Original-Stobezug benutzt werden.
Sollte der Stobezug ausgewechselt werden, dürfen Sie nur Original-Bezüge der Firma
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH verwenden.
Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder den Hersteller.
Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzungen und reinigen Sie sie bei
Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmit-
telresten usw. beeinträchtigt werden.
Prüfen Sie anhand der Fahrzeugliste Ihres Fahrzeugherstellers, welche Fahrzeugsitze für Kin-
dersitze geeignet sind.
9
10
Sichern Sie Ihr Kind oder den Kindersitz niemals mit einem 2-Punkt-Gurt. Wird Ihr Kind im Kin-
dersitz nur mit einem 2-PunktGurt gesichert, kann es dadurch bei einem Unfall schwer verletzt.
2. Verbindung der Rückenlehne mit der Sitzschale
Der Sitz besteht aus einer Sitzschale und einer Rückenlehne mit Kopfst-
ze. Nur die Kombination der beiden Teile bieten den maximalen Schutz.
WARNUNG:Die Bestandteile des HEYNER® MaxiFix AERO dürfen weder
einzeln, noch in Verbindung mit Teilen oder Kopfstützen anderer Hersteller
oder Baureihen verwendet werden. Die Zulassung erlischt in diesem Fall
sofort.
Legen Sie die Rückenlehne flach hinter die Sitzschale. Dann führen Sie die
beiden Verbindungshaken (A) am unteren Teil der Rückenlehne von oben in
die vorgesehenen Önungen (B) am hinteren Teil der Sitzschale ein.
Richten Sie nun die Rückenlehne vorsichtig auf (90-Grad-Winkel) und
lassen die beiden Verbindungshaken fest einrasten.
Die Rückenlehne muss in aufrechter Position fest an der Sitzschale an-
liegen und darf nach der Montage nicht nach hinten wegkippen.
WARNUNG: Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile fest montiert
sind. Einzelteile dürfen niemals durch z.B. die Fahrzeugtür eingeklemmt
werden.
3. Platzierung im Fahrzeug
Der Autokindersitz HEYNER® MaxiFix AERO ist nach der
europäischen Norm für Kinderrückhaltesysteme ECE 44/04
geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E mit der Zu-
lassungsnummer finden Sie auf der Rückseite des Sitzes auf
dem orangefarbenen Etikett.
Wird der Sitz auf dem Beifahrersitz genutzt, schieben Sie
diesen bitte so weit wie möglich nach hinten und beachten
die Hinweise im Fahrzeug-Handbuch.
Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet
sind, ist die Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig.
Auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem
Van oder Minibus, ist die Verwendung zulässig, sofern der
Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenden zu-
gelassen ist.
HINWEIS: Der Kindersitz muss, auch wenn er nicht benutzt
wird, IMMER mit dem Fahrzeuggurt befestigt werden. Dies
gilt auch, wenn der Sitz mit dem ISOFIX-System verbunden
ist. Bei einer Notbremsung oder eines Aufpralls kann ein un-
befestigter Sitz Sie oder andere Mitfahrer verletzen.
Sichern Sie Gepäck und lose Gegenstände! Sie können bei einem Unfall zu gefährlichen Geschos-
sen werden und Ihr Kind verletzen.
Lassen Sie Ihr Kind nie im Auto unbeaufsichtigt.
13
14
4.2. Befestigung des HEYNER® MaxiFix AERO mit dem Dreipunktgurt
Ihres Autos
Der Sitz kann auf allen zugelassenen Sitzen Ihres Fahrzeugs verwendet
werden, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind. Zum optimalen
Schutz, verwenden Sie Autokindersitze vorzugsweise auf dem rechten
Rücksitz. Der Sitz darf NICHT auf dem mittleren Rücksitz nur mit dem
2-Punkt-Gurt befestigt werden!
Setzen Sie Ihr Kind in den HEYNER® MaxiFx AERO Kindersitz.
Lassen Sie nun den Schultergurt des Fahrzeuges durch den Gurtbandführungsschlitz laufen. Um
einen optimalen Gurtverlauf zu gewährleisten,
sollte der Schultergurt in der Mitte der Schulter
entlanglaufen
Nun führen Sie den Beckengurt (W) mit Schloss-
zunge (V) über die Armlehnen des Kindersit-
zes zum Dreipunktgurtschloss und rasten die
Schlosszunge (V) vom Dreipunktgurt des Fahr-
zeugs in das Dreipunkt-Gurtschloss mit einem
hörbaren <<CLICK>> ein.
Alle Gurte müssen stra am Kind anliegen und dürfen nicht verdreht sein.
Der Beckengurt muss flach über die Oberschenkel verlaufen. Richten Sie
eventuelle Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die Gße des Kindes ein.
Bitte überprüfen Sie den Gurtverlauf mindestens alle sechs Monate und
passen die Kopfstütze der Rückenlehne der neuen Gße des Kindes an.
Nur eine korrekte Befestigung BEIDER KLEMMEN gewährleistet den vorgesehenen Halt des
Sitzes und die Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug!!!
Bitte prüfen Sie noch einmal, ob der Kindersitz fest
auf dem Autositz befestigt ist.
Setzen Sie Ihr Kind in den HEYNER® MaxiFix AERO
Kindersitz.
Lassen Sie den Schultergurt des Fahrzeuges durch
den Gurtbandführungsschlitz an der Kopfstze
laufen. Um einen optimalen Gurtverlauf zu ge-
hrleisten, sollte der Schultergurt in der Mitte der
Schulter entlanglaufen.
Nun führen Sie den Beckengurt (W) mit Schlosszun-
ge (V) unter die Armlehnen des Kindersitzes zum
Dreipunktgurtschloss und rasten die Schlosszunge
(V) vom Dreipunktgurt des Fahrzeugs in das Drei-
punkt-Gurtschloss mit einem hörbaren <<CLICK>>
ein.
Alle Gurte müssen stra am Kind anliegen und dürfen nicht verdreht sein.
Der Beckengurt muss flach über die Oberschenkel verlaufen. Richten Sie
eventuelle Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die Gße des Kindes ein.
Bitte überprüfen Sie den Gurtverlauf mindestens alle sechs Monate und
passen die Kopfstütze der Rückenlehne der neuen Gße des Kindes an.
Achten Sie darauf, dass Sie den Beckengurt (O) auf beiden Seiten unter den
Haltenasen (C) durchführen, den Diagonalgurt (N) aber nur auf der Seite,
die zum Gurtschloss (Q) führt.
15
16
WARNUNG: Auf der Seite des Gurtschlosses müssen
der Diagonalgurt und der Beckengurt unter der Arm-
lehne entlanglaufen. Achten Sie darauf, dass Sie den
Beckengurt auf beiden Seiten unter den Armlehnen
durchziehen.
WARNUNG!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie Diagonal- und
Beckengurt auf keinen Fall anders führen, sonst hat
das Kind nicht den nötigen Halt.
4.3. Lösen des ISOFIX
Drücken Sie die Entsicherungstaste der ISOFIX-Ar-
me und lösen diese vom Verankerungspunkt
des Fahrzeugs. Mit einem hörbaren >>CLICK<<
entriegelt die ISOFIX-Verankerung. Sie können den
Kindersitz jetzt entfernen.
Drücken Sie den ISOFIX-Arretierungstaste und dre-
hen Sie die ISOFIX-Arme zuck in die Sitzschale.
5. Pflege und Reinigung
5.1. Abziehen des Bezuges
Für den steren korrekten Einbau empfehlen wir, das Abnehmen des Bezuges mit Fotos zu
dokumentieren.
Sie können den Bezug mit einem milden Waschmittel im Feinwaschprogramm (30° C) waschen,
Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem Waschetikett. Sollten Sie mit mehr als 3C waschen
kann es zu Ausfärbungen des Bezuges kommen. Bitte den Bezug gesondert waschen und nicht
im Trockner trocknen! Den Bezug nicht in der prallen Sonne trocknen.
Bitte benutzen Sie niemals chemische Reinigung- oder Bleichmittel.
Die Kunststoteile können mit lauwarmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel).
5.2. Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
5.3. Produktinformation
Bei Fragen wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Sie zur Hand haben:
Seriennummer (Siehe Aufkleber)
Marke und Typ des Autos
Gewicht, Alter und Gße des Kindes
Weitere Informationen und weiterführende Sitze finden Sie auch unter www.h-germany.de
5.4. Entsorgung
Bitte beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Entsorgungsvorschriften.
Um eine vorschriftsmäßige Abfallentsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie
sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung.
WARNUNG:
Bewahren Sie Verpackungsmaterialien aus Kunststo außer Reichweite Ihres Kindes auf, da
Erstickungsgefahr besteht.
18
17
6. Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
Legen Sie keine schweren Gegensnde auf die Hutablage - sie können bei einem Unfall zu ge-
fährlichen Geschossen werden und Ihr Kind verletzen. Sichern Sie Gepäck und andere Gegen-
stände ausreichend.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen Ihres Pkw angegurtet sind. Nichtangegurtete Personen im
Fahrzeug können beim Unfall eine gre Gefahr für das Kind darstellen.
nnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf, dass es nicht zur
Fahrbahn hin oder unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt.
Falls vorhanden benutzen Sie immer die Kindersicherung in den Pkw-Türen, die das Önen der
Tür von innen unmöglich macht.
Lassen Sie ihr Kind nie auch nur kurz unbeaufsichtigt im oder am Fahrzeug.
Index / pages
1.
Important Safety notices
..............................................................................................................................S. 20
2.
Connecting the backrest to the booster seat
.....................................................................................S. 22
3.
Placing it onto the vehicle seat
..................................................................................................................S. 22
3.1.
Use without ISOFIX
...........................................................................................................................................S. 23
3.2.
Use with ISOFIX
...................................................................................................................................................S. 24
3.3.
Adjusting of the headrest to the child‘s size.
......................................................................................S. 24
4.
Installing the HEYNER® MaxiFIX AERO into your car
......................................................................S. 25
4.
Installation with ISOFIX
..................................................................................................................................S. 25
4.2.
Installation without ISOFIX
..........................................................................................................................S. 26
4.3.
Releasing the ISOFIX
........................................................................................................................................S. 28
5.
Care and cleaning
..............................................................................................................................................S. 28
5.1.
Removing the cover
..........................................................................................................................................S. 28
5.2.
After an accident
................................................................................................................................................S. 28
5.3.
Product information
.........................................................................................................................................S. 28
5.4.
Disposal
..................................................................................................................................................................S. 29
6.
Some final hints
..................................................................................................................................................S. 29
A Connecting hooks
B Fitting holes
C Fixation lugs for three-point belt
D Headrest
E Belt guide
N Diagonal belt of the three-point-
vehicle-belt
IM ISOFIX arms
IT ISOFIX release buttons
IA
ISOFIX-anchors
O Lap belt of the three-point-
vehicle-belt
P Belt latch of the three-point-
vehicle-belt
Q Belt buckle of the three-point-
vehicle-belt
Z Head rest de-block lever
19
20
Please take sucient time to read and understand these instructions carefully. Only if the seat
is correctly installed, maximum safety and comfort can be achieved.
Please always keep the instruction manual in the storage compartment at the back of the seat.
NOTE: Because of country-specific requirements the product features may dier.
The recommendation of the vehicle manufacturer must be followed.
1. Important Safety notices
The HEYNER® MaxiFix AERO child car seat is tested and approved under the European Standard
for Child Restraint Systems ECE 44/04. You will find the certification mark with the registration
number on the back of the seat, see orange label.
The approval loses its validity, if you make any changes to the seat. This could reduce the safety
or totally take it away.
Please check whether the seat is approved for your car before using it! Never install this child
restraint system on a vehicle seat were the airbag is activated!
The HEYNER® MaxiFix AERO must neither be used as a seat nor as a toy in your household. In
case of any other usage there is a danger of injury.
Please take sucient time to install the seat in your car, as it is described in this manual.
DO NOT use the child seat if it is damaged or if parts are missing. Do not use second hand
products, were it‘s history is unknown to you. Some seat parts may be missing or might be
damaged.
Make sure that all parts of the child car seat are securely stored away, so that they don’t go
missing during daily use or will be jammed between doors or adjustable seats!
HEYNER® MaxiFix AERO may be used in the following places.
allowed
not allowed
Can be used if
the airbag is deactivated.
Never secure your child or the child car
seat with a 2-pointvehicle-belt.
21
22
The children‘s car seat should always be secured in the car, even when not in use by your child.
As long as the child car seat is not in use, protect it against intensive and direct sunlight. It can
become very hot if exposed to direct sunlight. Especially, the belt buckle heats up quickly.
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to the
manufacturer for inspection - together with the accident report.
The child car seat should never be used without the original cover.
Should the seat cover need to be replaced, only use original HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
seat covers.
In case of diculties, please contact your dealer or the manufacturer.
Check the Isox guides regularly and clean away any dirt, dust or food particles as they may
eect the safety of the system.
Use the vehicle type list of your manufacturer to check which vehicle seats are suitable for child
car seats.
Never secure your child or the child car seat with a 2-pointvehicle-belt. If your child is secured in
the child car seat with a 2-pointvehicle-belt only, it can be seriously injured in an accident.
Do not use vehicle seats, which are arranged to travel backwards or side ways. These seats are
not permitted to use for child car seats.
2. Connecting the backrest to the booster seat
The seat consists of a seat cushion and a back with headrest. Only the
combination of the two parts oer maximum protection.
WARNING: The parts of the HEYNER® MaxiFix AERO must not be used indi-
vidually or in conjunction with parts or headrests from other manufactu-
rers or ranges. The license expires immediately in this case.
Lay down the booster (fig.2) on the floor and the backrest (fig.1) flat right
behind. Then thread the connecting hooks (A) on the bottom of the back-
rest into the fitting holes (B) on the back of the booster with a firm dow-
nwards motion. Now bring the backrest slowly upright, 90°to the booster.
The connecting hooks should now slip into the fitting holes with an audible
sound. As the result the backrest should be well fixed to the booster in the
upright position. It must not slip away now. Otherwise you may not have
fixed it very well an using it would be dangerous. In this case please repeat
the first steps of this part of the instruction.
Caution: Always make sure that the parts are firmly mounted. The Items
must not get jammed in by e.g. the vehicle door.
3. Placing it onto the vehicle seat
The HEYNER® MaxiFix AERO child car seat is tested and approved under
the European Standard for Child Restraint Systems ECE 44/04. You will find the certification
mark with the registration number on the back of the seat, see orange label.
25
26
4. Installing the HEYNER® MaxiFIX AERO into your car
4.1. Installation with ISOFIX
By connecting the ISOFIX system to the vehicle, you increase the safety of
your child. Continue to strap your child in with the 3-pointvehicle-belt of
your vehicle.
Check the Isox guides regularly and clean away any dirt, dust or food
particles as they may eect the safety of the system.
Turn the ISOFIX arms 180 ° and unfold the ISOFIX system.
You hear a clear >> CLICK<<sound.
Check the safety indicators (IT). These must both be RED. If the safety
indicators (red) are not visible, press the green release tabs until you hear
an audible << CLICK >>.
The ISOFIX mounting points are located between the seat and the backrest of the car seat.
Use the vehicle type list of your manufacturer to check which vehicle seats are suitable for
child car seats.
Now put the two ISOFIX terminals (IK) on to the
ISOFIX anchors (IA) in the car and click them into
place until you hear a << CLICK >>.
Only a proper fixing of BOTH TERMINALS ensures
that the seat is secured properly and oers full
protection to your child in the car!!!
Please check once more, if the child car seat is
securely fixed onto the seat.
Place your child in the HEYNEMaxiFix AERO+
child car seat. Let the shoulder strap of the vehicle
run through the belt guide slot. The shoulder strap
should run in the middle of the shoulder to ensure
an optimal belt path.
Now run the lap belt (W) with the lock tongue (V)
under the armrests of the child car seat towards the
three-point belt buckle and secure the lock tongue
(V) from the three-point belt of the vehicle into the
three-point belt buckle with an audible << CLICK >>.
If necessary, use the vehicle’s belt height adjuster to
correspond to your child’s height. Please check the
belt-run at least every six months and adjust the
backrest to the new size of your growing child. Make
sure that the lap belt runs under the fixation lugs (C) on both sides and that the diagonal belt
leads only under the fixation lugs (C) on the side of the belt buckle (Q).
4.2.Securing the HEYNER® MaxiFIX AERO with the three-point belt of your car
The seat can be used on all approved seats of your
vehicle fitted with a Three-point belt. For best
protection, use the child car seat seats preferably
on the back seats. The seat must NOT be placed in
the middle rear seat as it only has a lap belt!
Place your child in the HEYNER® MaxiFIX AERO child
car seat.
27
28
Thread the diagonal belt through the side belt guide
(E)on bottom of the headrest and tighten it in the di-
rection of the retracting mechanism. Make sure that
the diagonal belt lies firmly against the child‘s body
and is not twisted. All belts must lie tightly against
the child’s body without being twisted. The lap belt
must lie flat over the child’s thigh.
Lock the three-point belt buckle and secure the
lock tongue (V) from the three-point belt of the vehicle into the three-point belt buckle with an
audible << CLICK
IMPORTANT:
The diagonal belt should be centred over the child‘s shoulder,
the lap belt should run as low as possible over the groin.
Make sure that the diagonal strap is straight and not too close to the
child‘s neck. All straps must be tight against the child‘s body and must not
be twisted.
Between the straps and the body of the child may only fit a flat hand.
If necessary, use the vehicle’s belt height adjuster to correspond to your child’s
height. Please check the belt-run at least every six months and adjust the backrest to the new
size of your growing child. Make sure that the lap belt runs through the fixation lugs (C)on both
sides of the booster seat and that the diagonal belt goes only to the side leading to the belt
buckle.
Attention:
Never fasten the lap seatbelt dierently, otherwise the child will not be held properly.
4.3. Releasing the ISOFIX
Press the release button and release it from the ve-
hicle‘s anchorage point. With an audible >>click<<<
unlocks the ISOFIX anchorage. You can now remove
the child seat. Push the ISOFIT Adjustment Button
and turn the ISOFIX locking arms back into the seat
shell.
5. Care and cleaning
5.1. Removing the cover
For the later correct installation we recommend to document the removal of the cover with
photos.
You can wash the cover with a mild detergent in the machine (30 ° C). Please note the instruc-
tions on the washing label. Please never use chemicals or bleaching agents.
The plastic parts can be cleaned with lukewarm water and a mild detergent. Do not use sharp
detergents (such as solvents).
5.2 After an accident
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to the
manufacturer for inspection - together with the accident report.
5.3 Product information
If you have any questions, please contact your dealer first.
You should have the following information at hand:
Serial number (see sticker)
Make and model of your car
The child‘s weight, age and height.
Further information and additional car seats for older children can be found at
www.h-germany.de
30
29
5.Disposal
Please observe the disposal regulations applicable to your country.
For environmental reasons, we ask you to recycle all packaging materials as well as all product
parts at the end of its usage.
CAUTION
Keep plastic packaging materials out of reach of your child as they may suocate.
6. Some final hints:
Do not place heavy items on the hat rack. In case of an accident, these could become hazards
and can injure you and your child. Luggage and other similar objects should therefore be stored
away and properly secured .
Make sure that all passengers in your vehicle have their seat-belt fastened, as unfastened pass-
engers can become a big danger to children in case of an accident.
Allow your child breaks during long car journeys and make sure, they don‘t get out of the car to
the drive way side as well exit the car on their own without supervision.
If available, always use the child safety lock system, which makes it impossible for children to
open the vehicle doors from the inside.
You must never leave the child unattended, even outside the car!
Условные обозначения
1. Важные замечания по безопасности .......................................................................................................S. 32
2. Соединение спинки и подушки автокресла..........................................................................................S. 34
3. Размещение автокресла в автомобиле..................................................................................................S. 35
3.1. Использование без ISOFIX..............................................................................................................................S. 36
3.2. Использование с ISOFIX ...................................................................................................................................S. 36
3.3. Регулировка подголовника в соответствии с ростом ребенка .................................................S. 37
4. Установка автокресла в автомобиле ......................................................................................................S. 37
4.1. Установка с ISOFIX ..............................................................................................................................................S. 37
4.2. Крепление HEYNER® MaxiFix AERO с помощью трехточечного ремня безопасности ....
Вашего автомобиля ..........................................................................................................................................S. 39
4.3. Снятие автокресла с креплений ISOFIX ...................................................................................................S. 41
5. Уход и чистка ........................................................................................................................................................S. 41
5.1. Снятие обивки ......................................................................................................................................................S. 41
5.2. Порядок действий после аварии ................................................................................................................S. 42
5.3. Информация о продукте .................................................................................................................................S. 42
5.4. Информация о продукте .................................................................................................................................S. 42
5.5. Утилизация ............................................................................................................................................................S. 42
6. И еще несколько полезных советов .........................................................................................................S. 43
A Соединительные кронштейны
спинки
B Соединительные пазы подушки
C Нижние направляющие
D Подголовник
E Верхние направляющие
N Грудная часть штатного ремня
безопасности
IM ISOFIX-ручка
IT ISOFIX-кнопки
разблокировки
/ кнопки регулировки
O Поясная часть штатного ремня
безопасности
P Язычок замка штатного ремня
безопасности
Q Замок штатного ремня
безопасности
Z Язычок фиксатора подголовника
31
32
Благодарим Вас за выбор детского автокресла HEYNER®. При разработке наших
автокресел безопасность, комфорт и удобство использования стоят всегда на первом
месте. Производство ведется при строгом контроле качества и отвечает высочайшим
требованиям стандартов безопасности.
Пожалуйста, уделите достаточно времени для того, что ознакомиться с этой инструкцией.
Максимальную надежность и комфорт автокресло может обеспечить только при
корректной установке.
Пожалуйста, всегда храните инструкцию по эксплуатации в отсеке для хранения на
спинке кресла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Из-за различий в требованиях к автокреслам в разных странах, некоторые
характеристики этого автокресла могут отличаться.
Обязательно соблюдайте рекомендации производителя автомобиля.
1. Важные замечания по безопасности
Детское автокресло HEYNER® MaxiFix AERO испытано и допущено к эксплуатации
в соответствии с европейским стандартом ECE 44/04 для детских удерживающих
устройств. Отметку о сертификации с регистрационным номером Вы найдете на спинке
сидения на этикетке оранжевого цвета.
Допуск к эксплуатации теряет свою силу, если Вы внесли изменения в конструкцию
детского автокресла. Изменение конструкции может снизить уровень безопасности или
даже полностью лишить автокресло его защитных функций.
Пожалуйста, перед использованием проверьте, что автокресло допущено для
использования в Вашем автомобиле! Никогда не используйте это автокресло на
переднем сидении автомобиля с неотключаемой подушкой безопасности.
HEYNER® MaxiFix AERO может использоваться в следующих местах.
позволительный
недопустимо
Может использоваться, если
подушка безопасности деактивирована.
Никогда не закрепляйте ребенка
или детское сиденье с помощью
двухточечного ремня безопасности.
33
34
Детское автокресло HEYNER® MaxiFix AERO нельзя использовать в качестве стульчика
или игрушки. При использовании автокресла не по его прямому назначению существует
опасность получения травмы.
Пожалуйста, выделите достаточно времени для установки детского автокресла в
автомобиле в соответствии с указаниями этой инструкции.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ детское автокресло, если оно повреждено или если отсутствуют какие-
либо его части. Не используйте бывшие в употреблении автокресла, если Вы не уверены в
истории их эксплуатации до Вас. Некоторые детали автокресла могут отсутствовать или
иметь скрытые повреждения.
Убедитесь, что все части детского автокресла размещены так, что при постоянном его
использовании они не потеряются и не будут защемлены дверьми автомобиля или при
регулировке его сидений!
Детское автокресло HEYNER® MaxiProtect ERGO/AERO должно находиться в автомобиле в
закрепленном положении, даже если ребенок не находится в автокресле.
Если детское автокресло не используется, то старайтесь не оставлять его под
воздействием прямых солнечных лучей. Сидение может сильно нагреться. Особенно
подвержен солнечному нагреву замок ремней безопасности. Перед эксплуатацией
удостоверьтесь, что он не горячий.
После аварии требуется заменить автокресло или отправить его вместе с описанием
случившегося производителю для проверки.
Никогда не используйте детское автокресло без оригинальной обивки производителя.
При необходимости замены обивки детского автокресла, используйте только
оригинальные комплектующие компании HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь к продавцу или производителю
детского автокресла.
Никогда не пристегивайте ребенка в атвокресле только двухточечным ремнем
безопасности. Если ребенок пристегнут только двухточечным ремнем , то при аварии он
может получить серьезные травмы.
На сидениях автомобиля, установленных поперек или против хода движения автомобиля,
использование детского автокресла запрещено.
2. Соединение спинки и подушки автокресла
Автокресло состоит из подушки для сидения и спинки сиденья с
подголовником. Только комбинация их этих двух частей обеспечивает
максимальную защиту.
ВНИМАНИЕ: Компоненты автокресла HEYNER® MaxiFix AERO
не использовать отдельно или в сочетании с частями или
подголовниками других производителей или других серий.
Разрешение на использование в этом случае теряется.
Положите спинку и подушку сиденья на ровную поверхность лицевой стороной вверх
так, чтобы спинка лежала за подушкой, а ее соединительные кронштейны (А) находились
над соединительными пазами подушки сиденья (B). Сильно, но
осторожно нажмите на соединительные кронштейны и вдавите их в
соединительные пазы подушки сиденья. Затем, удерживая подушку
сиденья, поднимите спинку до вертикального положения.
Соединительные кронштейны спинки должны войти в пазы подушки
автокресла с
заметным «щелчком». В результате спинка должна зафиксироваться
35
36
в положении 90 градусов к подушке и не отклоняться. Если спинка
не зафиксировалась, то автокресло не готово к эксплуатации.
Пожалуйста, повторите процедуру сборки.
ВНИМАНИЕ: Всегда убеждайтесь, что отдельные элементы надежно
закреплены. Отдельные части никогда не должны напр. быть
защемлены дверью автомобиля.
3. Размещение автокресла в автомобиле
Детское автокресло HEYNER® MaxiFix AERO испытано и
допущено к эксплуатации в соответствии с европейским
стандартом ECE 44/04 для детских удерживающих
устройств. Отметку о сертификации с регистрационным
номером Вы найдете на спинке сидения на этикетке
оранжевого цвета.
При использовании детского автокресла на переднем
пассажирском сидении автомобиля, максимально
отодвиньте пассажирское сидение назад и следуйте
указаниям руководства по эксплуатации автомобиля.
Отключите подушку безопасности пассажира. Не
используйте автокресло при неотключаемой подушке
безопасности.
На сидениях автомобиля, установленных поперек или
против хода движения автомобиля, использование
детского автокресла запрещено.
На задних сиденья транспортных средств, таких как Van
или микроавтобус, использование разрешается, если эти
сиденья транспортного средства допущены для перевозки пассажиров.
Всегда убирайте багаж и другие предметы в багажник или закрепляйте их в салоне! При
аварийной ситуации незакрепленные в салоне предметы могут причинить вред Вам и
Вашему ребенку.
Никогда не оставляете Вашего ребенка в автомобиле без присмотра.
3.1. Использование без ISOFIX
При сложенной ISOFIX System можно автокресло HEYNER® MaxiFix
AERO использовать во всех автомобилях с трехточечной системой
ремней безопасности. Эти сиденья должны быть в руководстве
по эксплуатации автомобиля допущены для „универсального“
использования.
Проверьте с помощью списка производителя Вашего автомобиля, какие из сидений
автомобиля подходят для установки детского автокресла.
Никогда не используйте для Вашего ребенка или автокресла только двух-точечный
ремень безопасности. Фиксация только при помощи двухточечного ремня безопасности
может привести при аварии к тяжелым травмам.
3.2. Использование с ISOFIX
При использовании закрепления с системой ISOFIX сущетсвует так называемое „полу-
универсальное“ разрешение.
Даже если Вы используете систему креплений ISOFIX, никогда не закрепляйте Вашего
ребенка или автокресло только с помощью двухточечного ремня безопасности .
Фиксация только при помощи двух-точечного ремня безопасности может при аварии
привести к тяжелым травмам.
39
40
Теперь проведите бедренный ремень (W)
с язычком замка (V) через подлокотники
десткого автокресла к замку трехточечного
ремня безопасности и введите язычок замка
(V) трехточечного ремня автомобиля в замок
трехточечного ремня со слышимым характерным
щелчком.
Все ремни должны плотно прилегать к сидящему в автокресле
ребенку и не должны быть перекручены. Поясной ремень должен
проходить низко над бедрами. Настройте регулятор высоты ремня
в автомобиле по росту Вашего ребенка. Пожалуйста, проверяйте
положение ремней минимум каждые шесть месяцев и регулируйте
подголовник спинки сиденья по мере роста Вашего ребенка. Следите,
чтобы подтягивание поясного ремня проводилось с двух сторон
через нижние направляющие (C) бустера, а диагональный ремень
подтягивать только со стороны через нижнюю направляющую (C),
находящуюся на пряжке ремня.
4.2. Крепление HEYNER® MaxiFix AERO с помощью трехточечного ремня безопасности
Вашего автомобиля
Детское автокресло можно устанавливать на всех автомобилях, оснащенных
трехточечным штатным ремнем безопасности. Для оптимальной защиты, используйте
детское автокресло преимущественно на заднем
сиденье автомобиля.
Автокресло ЗАПРЕЩЕНО устанавливать
на середину заднего сиденья автомобиля,
закрепляя только при помощи поясного ремня!
Посадите ребенка в автокресло HEYNER® MaxiFIX
AERO.
Протяните диагональный ремень через красную маркировку ведения
ремня (E) на боковой стороне подголовника (D) и плотно натяните
в направлении механизма скручивания ремня. Диагональный
ремень должен плотно прилегать к телу ребенка и не должен быть
перекручен.
Вставьте язычок трехточечного ремня (V) в замок трехточечного
ремня безопасности (X) и зафиксируйте, услышав характерный
щелчок.
ВАЖНО:
Диагональная часть ремня должна проходить по центральной части
плеча ребенка, поясная часть ремня должна проходить по пояснице
ребенка, как можно ниже.
Убедитесь, что диагональный ремень проходит точно, не слишком
близко от шеи ребенка. Все ремни должны плотно прилегать к
сидящему в автокресле ребенку и не должны быть перекручены.
Между ремнями и телом ребенка должна помещаться только ладонь
руки.
Все ремни должны плотно прилегать к сидящему в автокресле ребенку и не должны быть
перекручены. Поясной ремень должен проходить по пояснице ребенка, как можно ниже.
Настройте регулятор высоты ремня в автомобиле по росту Вашего ребенка. Пожалуйста,
проверяйте положение ремней минимум каждые шесть месяцев и регулируйте
подголовник спинки сиденья по мере роста ребенка. Следите, чтобы затягивание
поясного ремня проводилось с двух сторон через нижние направляющие (C) бустера, а
диагональный ремень затягивался только со стороны через нижнюю направляющую (C),
находящуюся на пряжке ремня.
41
42
Внимание!
По причинам безопасности положение
диагонального и поясного ременей не должно
быть другим, чем описано выше, иначе
правильная фиксация ребенка к автокресле не
будет обеспечена.
4.3. Снятие автокресла с креплений ISOFIX
Нажмите на кнопки разблокировки. Если система ISOFIX
разблокирована, то будет слышен щелчок открытия замков. После этого автокресло
можно снять с сиденья.
Задвиньте скобы ISOFIX в базу автокресла.
5. Уход и чистка
5.1. Снятие обивки
Для того чтобы не забыть как надеть обивку на автокресло, мы рекомендуем
фотографировать каждый этап снятия обивки с автокресла.
Постирать обивку можно мягкими моющими средствами вручную или в стиральной
машине в режиме деликатной стирки (30° C). Пожалуйста, следуйте указаниям на
этикетке.
Не используйте химические вещества или отбеливатели.
Пластиковые детали можно очистить теплой водой с мягким моющим средством. Никогда
не используйте жесткие моющие средства (такие как растворители).
5.3. Порядок действий после аварии
После аварии необходимо заменить автокресло целиком или отправить автокресло
производителю на диагностику в сопровождении с пояснительной запиской,
описывающей происшествие.
5.4. Информация о продукте
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь к продавцу Вашего автокресла.
При обращении, пожалуйста, сообщите следующую информацию:
Серийный номер автокресла (смотрите на этикетке) Марка и тип автомобиля Вес, возраст
и рост ребенка.
Дополнительную информацию, а также наш полный ассортимент можно найти на сайте
h-germany.de
5.5. Утилизация
Пожалуйста, соблюдайте правила утилизации, действующие в Вашей стране.
Для поддержания чистоты окружающей среды, мы просим Вас сдать в утилизацию
упаковку и другие части автокресла, если Вы собираетесь их выбросить.
ВНИМАНИЕ:
Храните упаковочные материалы из пластика в недоступном для детей месте, чтобы
избежать опасности удушения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Heyner Maxifix Aero_Heyner Mode d'emploi

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues