Graco Assure Group 2/3 Car Seat Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2 3
GB
Parts list
Adult assembly required.
1 Head Support (on certain models)
2 Lower back support (on certain models)
3 Base
FR
Liste des pièces
Montage par un adulte exclusivement.
1 Appui tête (sur certains modèles)
2 Dossier (sur certains modèles)
3 Assise du siège
DE
Teileliste
Der Zusammenbau darf nur von einer
erwachsenen Person durchgeführt werden.
1 Kopfstütze (Bei bestimmten Modellen)
2 Rückenlehne (Bei bestimmten Modellen)
3 Basis
ES
Teileliste
Se requiere el montaje por un adulto.
1 Apoyacabeza (en ciertos modelos)
2 Respaldo (en ciertos modelos)
3 Fundas de los apoyabrazos
(en ciertos modelos)
1
2
3
NL
Onderdelenlijst
Montage moet door volwassenen gebeuren.
1 Hoofdsteun (op bepaalde modellen)
2 Rugleuning (op bepaalde modellen)
3 Zitverhoger
IT
Elenco delle parti
È necessario l'assemblaggio da parte
di un adulto.
1 Appoggiatesta (in alcuni modelli)
2 Supporto inferiore per la schiena
(in alcuni modelli)
3 Base
PT
Lista de Peças
A montagem deve ser realizada por adulto.
1 Apoio de cabeça (em alguns modelos)
2 Encosto (em alguns modelos)
3 Base
PL
Lista części
Montaż musi przeprowadziæ osoba dorosła.
1 Zagłówek (w niektórych modelach)
2 Oparcie dla pleców
(w niektórych modelach)
3 Podstawa
HU
Alkatrész lista
Felnőtt kell összeszerelje.
1 Fejtámla (bizonyos modelleken)
2 Alsó háttámla (bizonyos modelleken)
3 Alap
SK
Zoznam súčiastok
Montáž je povolená len dospelým osobám.
1 Opierka hlavy (niektoré modely)
2 Opierka dolnej časti chrbta
(niektoré modely)
3 Podklad
DK
Liste over dele
Monteringen skal foretages af en voksen.
1 Hovedstøtte (på nogle modeller)
2 Sænk rygstøtten (på nogle modeller)
3 Understel
TR
Parça listesi
Bir yetişkin tarafından monte edilmelidir.
1 Baş Desteği (bazı modellerde)
2 Alt sırt desteği (bazı modellerde)
3 Taban
16 17
The lap belt portion MUST pass under the armrests and
be positioned low on the hips.
Belt MUST NOT be twisted.
If the belt lays across child’s neck, head or face, readjust head support
height. Follow instructions, “Adjusting the Head Support” .
Adjusting the Head Support
BEFORE adjusting the head support height, have your child lean
forward slightly.
Squeeze the red adjustment button on top of seat and pull back support up
until it snaps into one of the 6 height positions.
To lower, squeeze red adjustment button and push down.
CHECK to make sure it is securely snapped into one of the 6 height
positions by pulling up on head support.
Cupholders
To avoid burns, NEVER put hot liquids in your cupholders.
Cupholders are included on both sides of the seat.
To Remove Seat Cover
Remove elastic loops and hooks from seat as shown.
See image.
On some models, there is a plastic clip in the front of the seat pad on the
base that will need to be removed before washing.
Machine wash cover in cold water on delicate cycle and
drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
To put the seat cover back on, reverse preceding instructions.
24
25
26
27
28
29
30
31
TOUJOURS ranger la notice AVEC le siège rehausseur. Un endroit
de rangement est prévu sous le siège .
Norme européenne
Ce siège auto a été homologué conformément au
Règlement Européen
ECE R 44.04
Groupe Universel 2,3 15-36kg
Le numéro d’homologation est fixé au siège et ne doit pas être détaché.
Utilisable seulement sur les véhicules équipés d’une
ceinture à trois points de fixation homologuée suivant le
Règlement N° 16 ou une norme équivalente.
GB
FR
18 19
AVERTISSEMENTS
NE PAS INSTALLER OU UTILISER CE SIEGE REHAUSSEUR
AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS DE
CETTE NOTICE ET DE LA NOTICE DE VOTRE VEHICULE.
IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE LE
REHAUSSEUR SOIT DANS LE BON SENS, AVEC LA SANGLE
ABDOMINALE DE LA CEINTURE DANS LES GUIDES ROUG
ES SITUÉS SOUS LES ACCOUDOIRS ET LA SANGLE DIAGO
NALE DANS LES GUIDES ROUGES DES ÉPAULES. ASSUREZ
VOUS QUE LES SANGLES DE LA CEINTURE NE SOIENT PAS
ENTORTILLÉES.
PRENEZ SOIN d’installer le siège d’appoint au bon endroit et de la
bonne manière afin qu’il ne risque pas de se retrouver coincé par un
siège mobile ou dans l’une des portes du véhicule.
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CE SIEGE REHAUSSEUR
ACCROIT LE RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE LORS D’UNE
VIRAGE OU D’UN ARRÊT BRUSQUE, OU D’UN ACCIDENT.
NE PAS utiliser une housse d’un autre fabricant avec ce siège d’appoint.
Demandez à votre détaillant des pièces de rechange Graco seulement.
NE PAS INSTALLER dans une configuration différente de ce qui est
illustré dans les instructions.
NE PAS utiliser d’autres points porteurs que ceux qui sont montrés
dans ces instructions.
Les statistiques montrent que LES ENFANTS SONT PLUS EN
SECURITE LORSQU’ILS SONT ATTACHES A L’ARRIERE DU
VEHICULE QUE LORSQU’ILS SONT EN PLACE AVANT. En ce
qui concerne les véhicules équipés d’un airbag en place avant,se référer
au manuel de l’utilisateur du véhicule ET à cette notice.
FR
AVERTISSEMENTS
NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
NE JAMAIS LAISSER DE SIEGE REHAUSSEUR NON ATTACHE
DANS LE VEHICULE. Un siège rehausseur non attaché pourrait être
projeté et blesser les occupants du véhicule. Toujours vérifier qu’il est
bien fixé dans le véhicule.
NE JAMAIS LAISSER DE BAGGAGE ou autre objets non fixés, ils
pourraient être cause de blessures lors d’un choc par exemple.
REMPLACER LE SIEGE REHAUSSEUR APRES UN ACCIDENT.
UN ACCIDENT pourrait endommager le rehausseur d’une manière
indécelable.
NE FAIRE aucune modification non autorisée sur le siège rehausseur.
N’UTILISEZ PAS d’accessoires ou des pièces fournies par d’autres fabri-
cants.
NE JAMAIS UTILISER DE REHAUSSEUR AYANT ETE
ENDOMMAGE OU AUQUEL IL MANQUE DES PIECES. NE
PAS utiliser des morceaux de ceinture de véhicule.
LE REHAUSSEUR POURRAIT DEVENIR BRULANT SI IL
ETAIT LAISSE AU SOLEIL. Votre enfant risquerait d’être brûlé.
Vérifier avant de mettre l’enfant dans son siège.
NE JAMAIS DONNER CE SIEGE REHAUSSEUR sans cette notice.
NE JAMAIS UTILISER de siège rehausseur dont vous ne connaissez
pas l’histoire.
NE JAMAIS UTILISER CE REHAUSSEUR sans les accoudoirs.
<< Entretien >>
• UNE UTILISATION CONSTANTE DU SIEGE REHAUSSEUR PEUT
ABIMER LE SIEGE DU VEHICULE. Utiliser le protecteur de siège Graco ou
une serviette ou une couverture mince pour protéger la housse du siège de véhicule.
• LES PIECES METALLIQUES OU EN PLASTIQUE : les nettoyer avec du
savon doux et de l’eau tiède. Pas d’eau de javel ni de détergent fort.
• DETEMPSENTEMPS,VERIFIERLESIEGEREHAUSSEURpour
rechercher les parties abîmées, déchirées ou manquantes. En cas de parties abî-
mée, NE PAS essayer de réparer. Remplacer le siège rehausseur.
• NEPASUTILISERLESIEGEREHAUSSEURsans sa housse.
20 21
Montage du siège rehausseur
Aligner l’appui tête et le dossier comme illustré.
Serrer la pièce de réglage rouge et faire glisser les deux parties
ensemble jusqu’à ce qu’elles se fixent en place.
VERIFIER que les deux parties sont bien fixées en tirant dessus.
Attacher les élastiques comme illustré.
Retourner le siège rehausseur et passer le tissus de l’appui tête entre le tissu
du dossier et l’armature du dossier.
Pour faciliter la mise en place du tissu, faire glisser l’appui tête vers le haut
en serrant la barrette de réglage rouge.
Fixer le dossier à l’assise. Les crochets en „ U „ au bas du dossier se fixent
sur les barrettes de l’assise.
Bien vérifier que du tissu n’est pas pris entre les crochets et les
barrettes.
Lorsque le dossier est bien en place, le redresser comme illustré.
Votre siège rehausseur GRACO est maintenant prêt à être utilisé.
Voir les chapitres „ Utilisation de votre siège rehausseur GRACO „ et „
Installation de votre enfant dans le véhicule „.
FR
LA NON UTILISATION d’un siège rehausseur adapté à la taille
et au poids de votre enfant accroît les risques de blessure en cas
d’accident.
Poids et hauteurs limites
Pour pouvoir utiliser ce siège rehausseur de GRACO, votre enfant DOIT:
• environ de 4 à 12 ans
• peser entre 15 et 36 kg
• avoir entre 96 et 150cm et
• la bretelle DOIT passer sur l’épaule de l’enfant (zone rouge) comme
illustré
8
et être positionnée en bas sur la hanche et
• les oreilles de l’enfant doivent être sous le haut de l’appui tête. Si les
oreilles étaient au dessus, cela signifierait que l’enfant est trop grand pour
le siège rehausseur.
CEINTURES DE VÉHICULES
DANGEREUSES
NE PAS UTILISER AVEC LES SYSTEMES SUIVANTS.
• JAMAIS avec une ceinture ventrale
(2 points) seule.
• JAMAIS avec une ceinture fixée à la portière du véhicule.
8
9
10
1
2
3
5
6
7
4
22
La ceinture du véhicule DOIT être à plat contre l’enfant et ne DOIT PAS
être vrillée.
NE PAS passer la bretelle SOUS le bras de l’enfant.
NE PAS passer le ceinture ventrale par dessus les accoudoirs, elle doit passer
dessous.
Vérifier que la ceinture n’est PAS vrillée.
La partie ventrale de la ceinture DOIT être basse sur les hanches.
NE PAS permettre à l’enfant de glisser sous la ceinture dans le siège
rehausseur. Si l’enfant ne se tient pas bien dans ce siège rehausseur NE PAS
l’utiliser et utiliser un autre système de sécurité.
L’appui tête du siège de véhicule ne doit pas appuyer contre l’appui tête du
siège rehausseur.
L’avant du siège rehausseur NE DOIT PAS s’accrocher au dessus de
l’avant du siège du véhicule.
L’arrière du siège rehausseur DOIT s’appuyer contre le dossier du siège du
véhicule comme illustré.
Positions du siège rehausseur
Votre siège rehausseur a deux positions comme illustré.
Le dossier du siège rehausseur DOIT s’appuyer contre le dossier du siège du
véhicule que ce soit dans la première ou dans la seconde position.
NE PAS UTILISER en position plus inclinée que la seconde position.
Installation de votre enfant dans le véhicule
Bien installer le siège rehausseur contre le dossier du siège du véhicule (face
à la route) et l’attacher seulement avec la ceinture (harnais trois points) du
véhicule (ceinture et bretelle).
Vérifier que votre enfant est assis avec son dos bien à plat contre le dossier
du siège rehausseur.
Placer la bretelle à travers son guide comme illustré en
20
, et NON
comme illustré en
21
. Fermer la boucle et tirer pour bien fixer.
Pour être sur que la hauteur de l’appui tête est bien réglée, le bas de
l’appui tête DOIT être aligné avec le dessus des épaules de l’enfant
comme illustré
22
et la bretelle doit être placée dans la zone
rouge comme illustré
23
.
15
16
11
12
13
14
18
19
17
20
21
22
23
23
La bretelle DOIT passer sous les accoudoirs et être placée en bas sur les
hanches.
La ceinture NE DOIT PAS être vrillée.
Si la bretelles passe devant le cou la tête ou la figure de l’enfant, régler de
nouveau la hauteur de l’appui tête. Suivre les instructions,
„ Réglage de l’appui tête „.
Réglage de l’appui tête
AVANT de régler la hauteur de l’appui tête, faire avancer légèrement
l’enfant.
Serrer la barrette rouge en haut du siège et soulever l’appui tête jusqu’à se
qu’il se clippe sur l’une des 6 positions.
Pour abaisser, serrer la barrette rouge et abaisser l’appui tête.
VERIFIER que l’appui tête est bien fixé sur l’une des 6 positions en tirant
dessus.
Porte biberons
Pour éviter les brûlures NE JAMAIS mettre de liquides chauds dans les
portes biberons.
Les porte biberons se trouvent de chaque coté de l’assise.
Pour enlever la housse du siège rehausseur
Oter les élastiques et crochets du siège comme illustré.
Voir les image
Sur certains modèles il faudra défaire la barrette en plastique à l’avant
du siège pour ôter la housse et la nettoyer.
Lavage en machine sur cycle délicat et séchage en suspendant. PAS
D’EAU DE JAVEL NI DE DETERGENT FORT.
Pour remettre la housse sur le siège, refaire les étapes précédentes
à l’envers.
24
25
26
27
28
29
30
31
94 95
NOTICE: 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04
series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook
that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent condi-
tions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. 4. If in
doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Only suitable if the
approved vehicles are fitted with 3 point with retractor safety belts, approved to UN/ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standards. DO NOT USE THIS CAR SEAT ON ANY
VEHICLE SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED.
NOTE POUR L’UTILISATEUR : 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la
catégorie „ Universel „ . Il est homologué conformément au Règlement N° 44.04 pour
usage général sur les véhicules et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.
2. Ce dispositif peut être correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-
ci spécifie, dans son manuel, que le véhicule peut recevoir des dispositifs de retenue
pour enfants de la catégorie „ Universel „ pour ce groupe d’âge. 3. Ce dispositif de
retenue pour enfants a été classé comme „ universel „ en suivant des prescriptions plus
rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent
pas cette étiquette. 4. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dis-
positif de retenue pour enfants. „ Ce dispositif est utilisable, seulement sur les véhicules
équipés de ceintures de sécurité à trois points, à enrouleur, homologués conformément
au Règlement N° 16 de la CEE ou d’une norme équivalente. „ NE PAS UTILISER A UNE
PLACE EQUIPEE D’UN COUSSIN D’AIR DE SECURITE (AIRBAG)
HINWEIS: 1. Dieser Sitz ist ein „Universal”-Rückhaltesystem für Kinder. Er ist
nach der ECE-Regelung Nr. 44/04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen
zugelassen und passt auf die meisten, jedoch nicht auf alle, Autositze. 2.
Eine passgenaue Montage ist in den Kraftfahrzeugen wahrscheinlich, die
laut der Fahrzeugbedienungsanleitung für die Installation eines „Universal”-
Kinderrückhaltesystems für diese Altersgruppe geeignet sind. 3. Dieses
Kinderrückhaltesystem wurde unter strengeren Bedingungen als vorhergehende Modelle
als „Universal” klassifiziert. Die vorhergehenden Modell tragen diesen Hinweis nicht.
4. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems
oder an Ihren Fachhändler. Zur Eignung müssen die zugelassenen Fahrzeuge mit
einem Dreipunkt-System mit Retraktor-Sicherheitsgurten gemäß der ECE-Regelung Nr.
16 oder anderen vergleichbaren Normen ausgestattet sein. VERWENDEN SIE DIESEN
KINDERAUTOSITZ NIEMALS AUF FAHRZEUGSITZEN, BEI DENEN EIN AIRBAG
EINGEBAUT IST.
NOTIFICACIÓN: 1. Esto es un sistema de seguridad para niños „universal”. Ha sido apro-
bado según la Norma N.° 44,04 con una serie de enmiendas para uso general en vehícu-
los y entrará en la mayoría, pero no en todos, los asientos de automóvil. 2. La instalación
es más factible si el fabricante del vehículo ha
declarado en el manual del vehículo que es capaz de aceptar sistemas
„universales” de seguridad para niños para el grupo de esta edad. 3. Este sistema de
seguridad para niños ha sido clasificado como „universal” bajo condiciones mucho más
estrictas que las que se aplican a diseños anteriores que no incluyen esta notificación. 4.
Si tuviera alguna duda, consulte al fabricante del sistema de seguridad para niños o al
vendedor. Solamente apto para uso en los vehículos equipados con cinturones de seguri-
dad de 3 puntos con retractor, aprobado según la Norma de la ECE/ONU N.° 16 u otras
normas equivalentes.
NO USE ESTE ASIENTO PARA AUTOMÓVIL EN NINGÚN ASIENTO DE VEHÍCULO
EQUIPADO CON AIRBAG.
LET OP: 1. Dit is een „Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Richtlijn
No. 44, 04 serie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past in de meeste, maar niet alle
auto’s. 2. Goed passen is waarschijnlijk als de autoproducent in zijn gebruiksaanwijzing
stelt dat het voertuig geschikt is om „Universele” autostoeltjes te gebruiken voor deze
leeftijdsgroep. 3. Deze kinderbeveiliging is geclassificeerd als „Universeel” onder stren-
gere omstandigheden dan die bij eerdere ontwerpen gebruikt werden. 4. Raadpleeg bij
twijfel altijd de leverancier van uw autostoel of auto. Gebruik het alleen als de auto is uit-
gerust met 3-puntsgordels met gordelspanners, goedgekeurd volgens UN/ECE Richtlijn
No. 16 of andere gelijkwaardige standaards. GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL NIET OP EEN
ZITPLAATS DIE IS UITGERUST MET EEN AIRBAG.
AVVISO. 1. Il seggiolino è un dispositivo per la sicurezza del bambino „Universale”. È
approvato seconda la norma N. 44, serie di emendamenti 04 per uso generale negli
autoveicoli e si adatta alla maggior parte, ma non a tutti, i sedile delle auto. 2. Il seggio-
lino si adatterà al veicolo se il fabbricante del veicolo dichiara nel manuale che il veicolo è
in grado di accettare un dispositivo per la sicurezza del bambino „Universale” per questo
gruppo di età. 3. Questo dispositivo per la sicurezza del bambino è stato classificato
„Universale” sotto condizioni più rigide rispetto a quelle che venivano applicate a modelli
antecedenti che non portano questo avviso. 4. Nel caso si avessero dubbi, rivolgersi al
fabbricante del
seggiolino o al dettagliante. Adatto all’uso soltanto se i veicoli approvati sono provvisti
di cinture di sicurezza con ritorno su 3 punti, approvati secondo la norma UN/ECE N. 16 o
altri standard equivalenti. NON USARE QUESTO SEGGIOLINO IN SEDILI DELL’AUTO IN
CUI SI TROVI UN AIRBAG.
NOTA: 1. Este é um dispositivo de segurança para crianças „Universal”. Ele é aprovado
pela Norma No. 44, e 04 séries de emendas, para uso geral em veículos e se adapta à
maior parte, mas não a todos, os assentos de veículos. 2. Uma adaptação correcta é feita
quando o fabricante do veículo declara em seu manual de instruções que o veículo aceita
um dispositivo de segurança „Universal” para esta faixa de idade. 3. Este dispositivo de
segurança para crianças foi classificado como „Universal” sob condições mais rigorosas do
que aquelas aplicadas aos mo delos anteriores que não incluíam esta nota. 4. Em caso de
dúvida, consulte ou o fabricante ou o revendedor do dispositivo de segurança para crian-
ças. Ele só é adequado para veículos equipados com cintos de segurança retracteis de 3
pontos, aprovados pela norma No. 16 da UN/ECE ou outros padrões equivalentes. NÃO
USE ESTE ASSENTO DE SEGURANÇA EM NENHUM VEÍCULO
EQUIPADO COM AIRBAG.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Graco Assure Group 2/3 Car Seat Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à