Rothenberger Rotary hammer RO RH4000 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ ΕΕ
ήλώνουε ε αποκλειστική ας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RO RH4000:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/
authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 25.02.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Charger:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/
authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 05.09.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
FRANÇAIS
23
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité........................................................................................................ 24
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 24
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 24
1.3
Instructions de sécurité .................................................................................................... 26
2
Données techniques RO RH4000....................................................................................... 28
3
Données techniques chargeur et accumulateur (B) ......................................................... 29
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 30
4.1
Vue d'ensemble RO RH4000 (A) ...................................................................................... 30
4.2
Mise en marche ................................................................................................................ 30
4.3
Utilisation ......................................................................................................................... 30
4.4
Chargeur et Accumulateur (B) .......................................................................................... 31
5
Entretien et révision ........................................................................................................... 33
6
Accessoires ........................................................................................................................ 33
7
Service à la clientèle ........................................................................................................... 33
8
Elimination des déchets ..................................................................................................... 33
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
24
FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non con-
forme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les règlements généraux en matière de prévention contre les acci-
dents ainsi que les consignes de sécurité.
RO RH4000:
Équipé des accessoires correspondants, la machine est prévue pour travailler avec des forets
marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi que pour
percer sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer des vis.
Chargeur et Accumulateur:
Les chargeurs sont exclusivement conçus pour la charge des blocs batteries ROTHEN-
BERGER.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instruc-
tions sur l'utilisation de l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion!
Les blocs batteries sont conçus pour une utilisation dans les outils électriques sans fil
ROTHENBERGER correspondants. Charger uniquement dans des chargeurs ROTHEN-
BERGER. Pour le choix des appareils corrects, veuillez Vous adresser à votre revendeur. Ob-
servez les notices d'utilisation des appareils utilisés.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
FRANÇAIS
25
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
26
FRANÇAIS
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b)
AVERTISSEMENT! Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-
mulateurs resp. accu type spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des explosions, blessures et des risques
d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-
tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brû-
lures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
RO RH4000:
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir
la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous ten-
sion peut également mettre les parties métalliques de la machine sous tension et provoquer un
choc électrique.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau
ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse ou ne tourne, par ex. à l'aide de dispositifs de ser-
rage.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier)
! La tête de vis peut se casser ou des couples de retour peuvent apparaître au niveau de la poi-
gnée.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.Arrêter immédiatement la machine en cas de dé-
clenchement du débrayage de sécurité ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la trans-
mission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veil-
FRANÇAIS
27
ler à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à adopter
une position stable et à travailler de manière concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Lampe à LED (13) ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instru-
ments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la
reproduction.
Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la
silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le
chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail.Il est souhaitable que le corps
n'absorbe pas ces particules.Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez
dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les
masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les parti-
cules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utili-
sation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques (voir chapitre 5.). Cela permet de
réduire l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou
vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Chargeur et Accumulateur:
Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni
par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans)
et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances,
lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une personne re-
sponsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions
sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir
bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Sinon, il ex-
iste un risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
28
FRANÇAIS
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation,
du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne
jouent pas avec le chargeur.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.
Attention : risque de choc électrique!!
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur!
Protégez le chargeur contre l'humidité!
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants!
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate-
ment le cordon d'alimentation!
N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de
courtcircuit!
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé!
Protéger les blocs batteries de l'humidité!
Ne pas exposer les blocs batteries au feu!
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas recharger des batteries avec les chargeurs AIR COOLED dans les zones avec une pré-
sence importante de poussières métalliques.
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie!
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable!
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédi-
atement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre
et consulter immédiatement un médecin !
Transport de blocs batteries Li-Ion : l'expédition de blocs batteries Li-Ion est soumise à la lé-
gislation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de blocs batteries Li-
Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Informez-vous le cas échéant auprès de
votre entreprise de transport. Un emballage certifié est disponible chez ROTHENBERGER.
2 Données techniques RO RH4000
RO RH4000 sans accumulateur, no.: 1300003382
Tension du bloc batterie ................................................................ 18V
Vitesse de rotation à vide .................................................................
0 - 1100 min
-1
(rpm)
Diamètre de perçage maximal ....................................................
24 mm (15/16 in)
Cadence de frappe maximale ...........................................................
4000 min (bpm)
Énergie par frappe (EPTA (05/2009) ................................................
2,2 J
Puissance de frappe .........................................................................
164 J (s)
Diamètre de perçage maximal .....................................................
25 mm (1 in)
FRANÇAIS
29
Diamètre de perçage maximal .....................................................
13 mm (½ in)
Poids avec la plus petite batterie ......................................................
2,9 kg (6,4 lbs)
Diamètre du collier de serrage ..........................................................
43 mm (1 11/16 in)
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .................................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) .............................................
98 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale):
Valeur d'émission de vibrations, perforation dans le béton (a
h,HD
) .....
13,7 m/s² ¦ K
h,HD
1,5 m/s²
Valeur d'émission de vibrations, burinage (a
h,Cheq
) ............................
15,0 m/s² ¦ K
h,Cheq
1,5 m/s²
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est
également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principals de l’outil électroportatif.
Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents
accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en
fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur
des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et
des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des operations de
travail.
3 Données techniques chargeur et accumulateur (B)
Accumulateur: Chargeur:
U = Tension U1
= Tension d'entrée
C = Capacité nominale f1 = Fréquence d'entrée
W = Poids P1 = Puissance d'entrée
Ic = Courant de charge U2
= Tension de charge
t = Temps de charge (90%) I2 = Courant de charge max
Tension de charge
................................
20,75 V DC Nc = Nombre cellules de batteries
Température de charge
........................
- 50° C W = Poids
Température de déchar-gement max.
...
- 50° C
Tenir compte de la tension du réseau!
Voir la plaque signalétique du
chargeur!
Recharger entièrement l’accumulateur avant la
ère utilisation!
30
FRANÇAIS
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble RO RH4000 (A)
1
Poignée supplémentaire
8
Oeillet de fixation de la sangle de transport
2
Verrouillage de l'outil
9
Commutateur de sens de rotation
3
Foret marteau
10
Gâchette
4
Butée de profondeur
11
Poignée
5
Bouton de commande (pour régler le
mode)
12
Batterie
6
Sécurité
13
Voyant LED
14
Touche de déverrouillage de la batterie
4.2 Mise en marche
RO RH4000 (ill. A):
Montage de la poignée supplémentaire:
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée supplémentaire fournie!
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée supplémentaire (1) vers la gauche. Faire
coulisser la poignée supplémentaire sur le collier de la machine.
Introduire la butée de profondeur (4). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée sup-
plémentaire dans l'angle désiré.
Retrait et mise en place de la batterie:
Retrait:
Appuyer sur le bouton de déverrouillage de la batterie (14) et retirer la batterie (12) vers
l'avant.
Insertion:
insérer la batterie (12) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
4.3 Utilisation
RO RH4000 (ill. A):
Système de surveillance multi-fonctions de l'outil:
Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode
d'autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30
secondes ou une fois la gâchette (10) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de certaines applications il peut en résulter
une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions:
Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le
bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se degage du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.
Coupure de sécurité: la machine a été ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage
soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10).
Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normale-
ment. Eviter tout autre blocage.
FRANÇAIS
31
Réglage de la butée de profondeur:
Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la butée de profondeur (4) à la profondeur
de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (1).
Marche/arrêt, réglage de la vitesse:
Marche, vitesse: appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pres-
sion de la gâchette.
Arrêt: relâcher la gâchette (10).
Sélection du mode de fonctionnement:
Enfoncer la sécurité (6) et tourner le bouton de commande (5).
Perçage
Perforation
Burinage
Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode
« burinage » .
Éviter tout mouvement de levier sur la machine.
Réglage de la position du burin:
Insérer le burin.
Placer le bouton de commande (5) dans la position .
Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue.
Tourner le bouton de commande (5) dans la position .
Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode
« burinage » .
Régler le sens de rotation, la sécurité de transport (empêchant le démarrage intempestif):
Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (9) que lorsque le moteur est
arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (9).
R = rotation à droite (pour le perçage, la perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale : sécurité de transport réglée (empêchant le démarrage intempestif)
Installer le foret marteau:
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige de l'outil et la graisser avec une
graisse spéciale (no. 26498)! Uniquement utiliser des outils SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil
(b).
4.4 Chargeur et Accumulateur (B)
Vue d'ensemble:
1
Bloc batterie
4
Témoin d'alerte
2
Logement coulissant
5
Touche de l'indicateur de capacité
3
Témoin de contrôle
6
Indicateur de capacité et de signalisation
32
FRANÇAIS
Mise en marche
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence sec-
teur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques
de votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des dis-
joncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération
sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à
tout autre objet.
Autotest:
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes.
Bloc batterie :
Charger le bloc batterie (1) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. La température de charge
admissible se situe entre 0 °C et 50 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisa-
tion (6) :
Presser la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé
Maniement
Charge du bloc batterie:
Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2).
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
Mode entretien:
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnel à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Dépannage:
Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence.
Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du
bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement.
Le témoin d'avertissement (4) clignote.
Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2).
FRANÇAIS
33
5 Entretien et révision
RO RH4000:
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps en temps.
Chargeur:
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effects que par un spécialiste!
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'é-
viter tout risque.
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Marteau perforateur SDS Plus, 5x110mm 111401
Marteau perforateur SDS Plus, 6x110mm 111405
Marteau perforateur SDS Plus, 6x160mm 111406
Marteau perforateur SDS Plus, 8x110mm 111411
Marteau perforateur SDS Plus, 8x160mm 111412
Marteau perforateur SDS Plus, 10x160mm 111419
www.rothenberger.com
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Rothenberger Rotary hammer RO RH4000 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à