Electrolux EW1048K Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
129 5043 00
I N F O
Electrolux
i
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'EMPLOI
WASCHMASCHINE EW 1048 K
LAVATRICE EW 1048 K
LAVE-LINGE EW 1048 K
WICHTIGE HINWEISEWICHTIGE HINWEISE
WICHTIGE HINWEISEWICHTIGE HINWEISE
WICHTIGE HINWEISE
3
Waschen Sie kleine Wäschestücke (Socken, Spitzen,
waschbare Gürtel etc.) in einem geeigneten Stoffbeutel
oder in einem Kopfkissenbezug, weil diese Artikel
zwischen Laugenbehälter und Trommel rutschen
können.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlene
Menge Weichspüler, da übermäßige Mengen dem
Gewebe schaden oder es sogar beschädigen könnten.
Versichern Sie sich vor dem Waschen, daß alle
Taschen geleert, die Knöpfe zugeknöpft und die
Reißverschlüsse geschlossen sind.
Waschen Sie nur Gewebe, die dafür geeignet sind,
Befolgen Sie genau die Pflegeanweisungen auf dem
Einnähetikett der Wäsche.
Waschen bzw. trocknen sie keine zerlumpten oder
abgetragenen Wäschestücke. Behandeln Sie Farb-,
Tinten-, Rost- und Grasflecken vor dem Waschen in
der Maschine. Verstärkte Büstenhalter dürfen nicht in
der Maschine gewaschen werden.
Mit Erdölderivaten getränkte Kleidung soll nicht in der
Maschine gewaschen werden. Sollten Sie flüchtige
Fleckentferner verwenden, lassen Sie diese bitte
verflüchtigen, bevor Sie die Kleidungsstücke zum
Waschen in die Maschine geben.
Folgende Gegenstände können schwere Schäden
verursachen und dürfen nicht in das Gerät gegeben
werden: Münzen, Broschen, Steine oder sonstige
harte, scharfe oder spitze Gegenstände.
Es kann vorkommen, daß Haustiere in die Wasch-
machine gelangen. Versichern Sie sich daher vor
Inbetriebnahme des Gerätes, daß sich nur Wäsche
darin befindet.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät selbst zu
reparieren. Reparaturen, die nicht von Fachleuten
ausgeführt werden, können zu schweren Unfällen
oder Betriebsstörungen führen. Wenden Sie sich an
die für Sie zuständige Kundendienststelle. Verlangen
Sie stets Original-Ersatzteile.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
zusammen mit dem Gerät auf, damit Sie sie auch in
Zukunft zu Rate ziehen können. Sollten Sie das Gerät
verkaufen oder Dritten überlassen oder es im Falle
eines Umzuges in der alten Wohnung lassen, so
sorgen Sie dafür, daß das Gerät komplett mit der
Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue
Besitzer sich über die Arbeitsweise des Gerätes und
die diesbezüglichen Hinweise informieren kann.
Diese Hinweise dienen der Sicherheit und sollten
daher vor der Installation und Inbetriebnahme
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt. Es ist gefährlich, es Kindern zum Gebrauch
oder Spiel zu überlassen.
Es ist gefährlich, Veränderungen am Gerät oder seinen
Eigenschaften vorzunehmen.
Sie sollten die beim Elektroanschluß des Gerätes
anfallenden Arbeiten von einem fachkundigen und
zugelassenen Elektriker ausführen lassen..
Lassen Sie die beim Wasseranschluß des Gerätes
enstehenden Arbeiten von einem fachkundigen und
zugelassenen Installateur ausführen.
Lassen Sie den Kundendienst durch eine autorisierte
Kundendienststelle durchführen. Außerdem sollten
nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Auch ein automatisch arbeitendes Gerät wie die
Waschmaschine darf während der Laufzeit nicht
längere Zeit aus den Augen gelassen werden. Entfernen
Sie sich längere Zeit von dem Gerät, dann unterbrechen
Sie bitte den Waschvorgang.
Stellen Sie sicher, daß das Gerät nicht auf dem
Netzkabel steht.
Unterbrechen Sie nach Gebrauch des Gerätes die
Stromzufuhr und drehen Sie den entsprechenden
Wasserhahn zu.
Überladen Sie das Gerät nicht (siehe entsprechendes
Kapitel s.8).
Überprüfen Sie stets, bevor Sie das Gerät öffnen,
durch die Einfüllöffnung, ob das Wasser abgepumpt
wurde. Sollte sich noch Wasser im Waschbottich
befinden, schließen Sie die Trommel und lassen sie
abpumpen. Ziehen Sie im Zweifel die
Gebrauchsanweisung zu Rate.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme sorgfältig das
ganze Verpackungs- und Transportsicherungsmaterial,
sonst könnten Gerät und Wohnung schwerwiegende
Beschädigungen erleiden (siehe entsprechenden
Abschnitt in der Gebrauchsanweisung).
La machine se remplit mais vidange aussitôt
Vérifiez que :
la crosse de vidange n'est pas accrochée trop bas
Vous trouvez de l'eau autour du lave-linge
Vérifiez que :
il n'y a pas trop de lessive, ou que la lessive est
adaptée au lavage en machine (formation exces-
sive de mousse)
un des bacs à produits n'est pas obstrué
la crosse de vidange est bien accrochée
le filtre de pompe est bien remis après son net-
toyage
le tuyau d'arrivée d'eau est étanche
Si vous appelez un ser-
vice après-vente, indi-
quez-lui le modèle, le
numéro de produit et le
numéro de série de l'ap-
pareil. Ces indications
figurent sur la plaque
signalétique située sur
la face intérieure du vo-
let du filtre.
Les résultats de lavage ne sont pas satisfaisantsLes résultats de lavage ne sont pas satisfaisants
Les résultats de lavage ne sont pas satisfaisantsLes résultats de lavage ne sont pas satisfaisants
Les résultats de lavage ne sont pas satisfaisants
Vérifiez que :
la lessive convient au lavage en machine
il n'y a pas trop de linge
le programme de lavage est approprié
Le cycle de lavage est beaucoup trop longLe cycle de lavage est beaucoup trop long
Le cycle de lavage est beaucoup trop longLe cycle de lavage est beaucoup trop long
Le cycle de lavage est beaucoup trop long
Vérifiez que :
la pression d'eau est suffisante
le filtre de pompe n'est pas obstrué
il n'y a pas eu de coupure de courant
La machine s'arrête pendant un cycle de lavageLa machine s'arrête pendant un cycle de lavage
La machine s'arrête pendant un cycle de lavageLa machine s'arrête pendant un cycle de lavage
La machine s'arrête pendant un cycle de lavage
Vérifiez que :
la pression d'eau est suffisante
le filtre de pompe n'est pas obstrué
les fusibles sont en bon état et qu'ils n'ont pas
disjoncté
ce n'est pas un arrêt cuve pleine d'eau terminant un
programme de lavage pour linge délicat (voir tableau
des programmes dans votre notice d'utilisation).
La machine ne démarre pasLa machine ne démarre pas
La machine ne démarre pasLa machine ne démarre pas
La machine ne démarre pas
Vérifiez que :
les fusibles sont en bon état
l'appareil est bien branché
le couvercle de votre lave-linge est bien fermé
le lave-linge est bien en marche (touche marche/
arrêt enclenchée)
le programme choisi est bien sélectionné
il n'y a pas de coupure de courant
La machine n'essore pas ou ne vidange pasLa machine n'essore pas ou ne vidange pas
La machine n'essore pas ou ne vidange pasLa machine n'essore pas ou ne vidange pas
La machine n'essore pas ou ne vidange pas
Vérifiez que :
le tuyau de vidange n'est pas bouché ou plié
le filtre de la pompe de vidange n'est pas obstrué
La machine ne se remplit pasLa machine ne se remplit pas
La machine ne se remplit pasLa machine ne se remplit pas
La machine ne se remplit pas
Vérifiez que :
le robinet d'arrivée d'eau est bien ouvert et que la
pression est suffisante
le couvercle du lave-linge est bien fermé
il n'y a pas de coupure d'eau
La machine vibre , est très bruyanteLa machine vibre , est très bruyante
La machine vibre , est très bruyanteLa machine vibre , est très bruyante
La machine vibre , est très bruyante
Vérifiez que :
l'appareil a été complètement débridé (voir paragraphe
"débridage")
l'appareil est de niveau et bien calé
l'appareil n'est pas trop près du mur ou des meubles
le linge est bien réparti dans le tambour
la charge est suffisante
36
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENTEN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENTEN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
INSTALLATION
4
Entfernen der Transportsicherung
Die Teile, die die inneren Bestandteile des Gerätes
wahrend des Transportes schützen, sind rot markiert.
Diese sollten alle überprüft entfernt werden, bevor
Sie die Maschine das erste Mal in Gebrauch nehmen.
1. Packen Sie das Gerät aus. Öffnen Sie den Deckel des
Geräts und entfernen Sie das Styrolporteil, das die
Trommel blockiert. Schließen Sie den Deckel danach
wieder (Abb.1).
2. Kippen Sie das Gerät rückwärts. Entfernen Sie die 2
Schrauben (A) mit roten Dichtungsringen auf dem Boden
der Waschmaschine mit dem speziell bereitgestellten
Schraubenschlüssel (Abb.2).
3. Stellen Sie die Maschine danach wieder senkrecht
(Abb.3).
4. Entfernen Sie auf der Rückseite mit dem Spezial-
schraubenschlüssel die 2 roten sich lösenden
Abstandsstücke (B) (Abb.4).
5. Die jetzt sichtbaren Löcher müssen mit den
bereitgestellten Stöpseln (C) verschlossen werden (Abb.5).
6. Bitte stellen Sie sicher, daß diese Teile von der Maschine
entfernt wurden. Heben Sie diese Teile für den nächsten
Transport auf (Abb.6).
Vorsicht : Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine auf
einem Teppich installiert worden ist und versichern Sie
sich, daß der Teppich nicht die Öffnungen der
Waschmaschine blockiert. Bitte treffen Sie Vorkehrungen,
zum Beispiel ein Podest, daß eine "Entlüftung" der
Waschmaschine gewährleistet ist.
Elektrische und sanitäre Installationen
Aufstellung
Stellen Sie die Maschine auf flachem, festem Boden auf. Es
ist darauf zu achten, daß die Ventilationsöffnungen der
Waschmaschine nicht durch einen Teppichboden verstopft
werden.
Achten Sie darauf, daß zwischen Waschmaschine und
Wand bzw. anderen Küchenmöbeln genug Abstand bleibt.
Man geht davon aus, daß der Wasserhahn sowie die
Abfluß- und Elektrizitätsleitung sich in angemessener Nähe
befinden, sonst müssen sie von einem Klempner versetzt
werden.
Allgemeines
Sämtliche bauseitigen, elektrischen und sanitären
Installationen dürfen nur von fachkundigen Installateuren
vorgenommen werden und müssen den örtlichen
Vorschriften entsprechen.
Elektroanschluß
Der Waschvollautomat muß an eine vorschriftsmäßige
Schutzkontakt-Steckdose 230 V angeschlossen
werden. Absicherung10 Ampere.Dieses Gerät
entspricht der EWG-Richtlinie Nr. 87/308 für
Funkentstörung.
Wasseranschluß /
Kaltwasser
Zulaufschlauch mit Gewinde
3/4" G. Der Anschluß an eine
Mischbatterie kann Maschi-
nenschäden verursachen und
erfolgt auf eigenes Risiko.
Zulässiger Wasserdruck : (0,1-8 bar) 10-80 N/cm². Bei
einem Wasserdruck von mehr als 80 N/cm² muß ein
Druckreduzierventil montiert werden. Falls die Länge des
mitgelieferten Schlauches nicht ausreicht, muss ein neuer
druckfester Schlauch nach Maß montiert werden (mitgelie-
ferten Schlauch aus Sicherheitsgründen niemals verlängern).
A
B
C
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
Abb.5
Abb.6
ENTRETIEN
35
Ne procédez au nettoyage qu'après avoir débranché
l'appareil.
La carrosserie
Nettoyez la carrosserie du lave-linge en utilisant de l'eau
tiède et un détergent doux. Rincez et séchez soigneuse-
ment.
Important : n'utilisez jamais d'alcool, solvants ou produits
similaires.
Le filtre de vidange
Nettoyez régulièrement le filtre se trouvant au bas de
l'appareil. Si vous lavez du linge qui peluche beau-
coup, nettoyez-le apres chaque lavage. Abaissez le
tuyau de vidange au-dessus d'un grand récipient posé
au sol pour vider le lave-linge de l'eau résiduelle, puis
:
Ouvrez le portillon.
Placez dessous un récipient
de faible hauteur.
Dévissez le filtre en le
tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre.
Sortez le filtre et nettoyez-le
soigneusement à l'eau
courante.
Replacez le filtre en prenant
soin de faire coulisser ses
deux bords dans les glissiè-
res et revissez-le dans le
sens des aiguilles d'une
montre.
B
5
Wasserablauf
Ihr Waschvollautomat wird durch die eingebaute Laugen-
pumpe entleert. Die Auslaufhöhe darf max circa 80 cm
betragen.Der Wasserablaufschlauch wird mit dem Krümmer
in ein Waschbecken oder in irgendeine andere
Ablaufmöglichkeit so eingehängt, daß die Auslaufhöhe
mindestens 60 cm beträgt.
Andernfalls könnte sich der Laugenbehälter selbsttätig
entleeren (Saugheberprinzip).
Das Wasser muss frei ablaufen können. Das Krümmerende
darf auch nicht in die abgepumpte Flüssigkeit eintauchen, da
sonst ein Rücksog in das Gerät erfolgt. Bitte beachten Sie
auch, dass der Ablaufschlauch nicht abgeknickt wird. Der
Ablaufschlauch sollte nicht länger als 2 m horizontal verlegt sein.
Elektrischer Anschluß
Der Anschluß darf nur über eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an 230 V (50 Hz)
erfolgen.
Der Anschlußwert beträgt ca. 2,3 kW.
Das Stromkabel darf nicht verlängert werden. Falls die
Länge nicht ausreicht, muß es entweder mit einem längeren
Kabel ersetzt werden, oder die Steckdose versetzt werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jegliche Verantwortung für
eventuelle Unfälle ab, die durch Nichtbeachtung dieser
Sicherheitsvorschriften entstehen.
Nivellierung
Lösen Sie die Vorrichtung, indem
Sie die Schrauben des Fußes mit
dem Spezialschraubenschlüssel
drehen.
Genaues Einstellen reduziert die
Vibration und die Lautstärke der
Waschmaschine beim Waschen.
Außerdem ist gewährleistet, daß die Maschine nicht
verrutscht.
Aufstellung des Gerätes
In die hintere Bodentraverse sind zwei Laufrollen
eingelassen. Durch eine zentrale Fahrrolle, die mit einem
Hebelmechanismus betätigt wird, ist das Gerät fahrbar.
Das Gerät nur in Betrieb nehmen, wenn sich der Hebel für
die Fahrrolle in "Betriebsstellung" befindet (rechts).
6. Choix du programme
Choisissez le programme
selon la nature et le degré
de salissure du linge.
Tournez la manette du pro-
grammateur dans le sens
des aiguilles d'une montre
jusqu'au programme choisi.
7. Mise en route du programme
La touche " " per-
met de mettre le lave-
linge en marche. En
appuyant sur cette
touche, le voyant de
mise sous tension s'al-
lume et le programme
commence.
8. Quand le programme est terminé
Le programme sélectionné étant terminé, le lave-linge
s'arrête automatiquement et le programmateur s'immo-
bilise sur une position arrêt "I" pour les programmes A,
B, C, D, G, S et T et sur une position Arrêt cuve pleine
pour les programmes H, J, M, P, Q et R. Vous pouvez
alors terminer ces programmes par un essorage court
en plaçant le programmateur sur le programme S ou par
une vidange (programme T) en prenant soin de relâcher
la touche marche/arrêt avant d'effectuer votre sélection.
Attention : l'ouverture du couvercle n'est possible que
2 minutes environ après l'arrêt de la machine.
A
34
Comment faire votre lessive
1. Chargement du linge
soulevez le couvercle de la machine.
ouvrez le tambour à l'aide de vos deux mains en appuyant
sur la touche A et en poussant les deux volets jusqu'à ce
qu'ils se décrochent.
introduisez le linge, fermez le tambour et le couvercle de
votre lave-linge.
Attention : avant la ferme-
ture du couvercle de votre ma-
chine, assurez-vous que la
porte du tambour est correc-
tement fermée :
les deux volets accrochés,
le bouton de verrouillage A
ressorti.
2. Dosage de la lessive
Dosez la quantité voulue de lessive dans un gobelet
gradué et versez-la dans le distributeur lavage poudre
(bII).
Si vous désirez effectuer un prélavage, procédez de la
même façon dans le distributeur prélavage poudre (aI).
Conformez-vous aux doses et aux instructions préconi-
sées sur les emballages.
Remarque : si vous utilisez une lessive liquide, reportez-
vous au paragraphe "choix de la lessive" du guide de
lavage.
3. Dosage des additifs
Versez, le cas échéant, l'assouplissant dans le distributeur
assouplissant (c ) sans dépasser le niveau MAX de la
visualisation.
4. Enclenchez éventuellement les touches
réduction d'essorage, demi-charge ou/et
plus.
5. Choix de la tempéra-
ture
Choisissez la température qui
correspond au programme
choisi, en vous aidant des in-
dications figurant sur le ta-
bleau des programmes.
J
H
G
D
C
B
A
M
P
Q
R
S
T
30°
40°
60°
95°
50°
70°
80°
PLUS
GEBRAUCH / HANDHABUCH
6
1
2
3
4
A95° abc
B95° 40° bc
G-
H60° abc
J60° 40° bc
P40° bc
T-
EW 1048 K
PLUS
S
5
A
B
C
H
J
G
D
R
T
M
Q
P
6
50°
40°
95°
70°
60°
80°
30°
Achtung : den Programmschalter nie drehen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Achtung : der Programmschalter nie gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
7. Wählen Sie die Temperatur
Wählen Sie die Temperatur je nach Art und
Verschmutzungsgrad der Wäsche und nach Art des
Programms (siehe Programmtabelle).
Der Waschpulverbehälter
1 Waschpulveranzeige für;
Vorwäsche (aI)
2 Anzeige für Waschpulver oder
Flüssigwaschmittel für
Hauptwaschgang (bII)
3 Anzeige für Weichspüler (c )
Füllen Sie das Waschmittel in die jeweils dafür vorgesehene
Waschmitteleinspülkammer.
Bedienungsblende
1. Ein/Aus-Taste
Nach dem Drücken dieser Taste, läuft das Waschprogramm
an. Die Betriebs-Kontroll-Lampe leuchtet auf.
2. Taste Spülen " "
Diese Taste ermöglicht einen zusätzlichen Spülgang im
Programm "Baumwolle" / Normal Programm ( ).
3. Spar-Taste
Bei gedrückter Taste laufen alle vorgewählten
Waschprogramme mit vermindertern Wasserstand. Die
Wäschefüllung sollte 2,5 kg nicht überschreiten
(Normalprogramme). Wir halten diese Programm-
Einstellung für zarte Wäsche weniger geeignet. Wolle und
Gardinen sollten bei hohem Wasserstand gewaschen
werden. Bei Einstellung dieser Programme darf die Spar-
Taste 1/2 nicht gedrückt werden.
4. Schleuder-Taste " "
Durch das Drücken dieser Taste bei Programmwahl erreicht
man die Herabsetzung der Schleuder-geschwindigkeit
von 1000 U/Min auf 650 U/Min.
5. Betriebs-Kontroll-Lampe
Die Betriebs-Kontroll-Lampe leuchtet auf, wenn das Gerät
eingeschaltet ist (Ein/Aus-Taste gedrückt). Sie schaltet
ab, wenn die Ein/Aus-Taste herausgedrückt ist.
6. Programmwahl
Wählen Sie das Programm je nach Art und
Verschmutzungsgrad der Wäsche.
Betätigen Sie den Knopf und drehen Sie danach den
Programmwahlschalter bis zum gewünschten Programm.
1
3
2
7
33
Symboles internationaux pour l'entretien des textiles
articles en coton
sans apprêt
infrois-sable
certains articles
100% coton avec
apprêt infroissa-
ble
articles avec ap-
prêt infroissable
ou contenant des
fibres synthéti-
ques
articles en laine
lavables en ma-
chine à 40°C
articles en laine
ou soie lavables
en machine à
30°C: également
pour d'autres arti-
cles très délicats.
articles pouvant uni-
quement être lavés
à la main à une tem-
pérature ne dépas-
sant pas 40°C.
LAVAGE
BLANCHIMENT
blanchiment au chlore
(javel) permis (unique-
ment à froid et avec
une solution diluée)
blanchiment au chlore
(javel) proscrit
REPASSAGE
50
traitement normal
à 95, 60 ou 40°C
agitation réduite.
essorage réduit.
lavage à tempé-
rature décrois-
sante progressi-
vement.
agitation forte-
ment réduite.
rinçage à froid,
essorage réduit.
agitation forte-
ment réduite.
rinçage à froid,
essorage réduit.
lavage à la main
ne pas laver
température de repassage
ne pas
repasser
(2)
élevée
(max 200°C)
moyenne
(max 150°C)
basse (1)
(max 110°C)
(1) le traitement à la vapeur présente des
risques
(2) le traitement à la vapeur est interdit
NETTOYAGE A SEC
tous les
solvants
usuels
tous solvants
sauf le
trichloréthy-
lène
exclusivement
solvants
pétro-liers et
R113
ne pas
nettoyer
à sec
(1)
(1) Nettoyage en libre service possible uniquement dans les
machines employant le solvant R 113
(2) Les restrictions concernent les sollicitations mécaniques et/ou la
température de séchage et/ou l'addition d'eau au solvant
ne pas sécher
en tambour
séchage en tambour permis
séchage à
température
modérée
pas de restrictions
en ce qui concerne
la température
Symbole facultatif pour le
SECHAGE
après lavage
certaines restrictions au processus
de nettoyage-nettoyage en
libre service impossible (2)
8
deutsche Härtedeutsche Härte
deutsche Härtedeutsche Härte
deutsche Härte
Härte- Eigenschaft französische Härte
bereich °dH m mol °T.H.
1 weich 0 - 7 0 - 1,3 0 - 15
2 mittel 8 - 14 1,4 - 2,5 16 - 25
3 hart 15 - 21 2,6 - 3,8 26 - 37
4 sehr hart über 21 über 3,8 über 37
Wasserhärteangaben
Wasch- und Zusatzmittel
Ein gutes Waschresultat hängt auch von der Wahl des
Wachmittels und seiner korrekten Dosierung ab.
Eine richtige Dosierung bedeutet auch Schutz für die uns
umgebende Umwelt. Trotz biologischer Abbaubarkeit
enthalten die Waschmittel Substanzen, die, wenn sie in
großer Menge auftreten, das ökologische Gleichgewicht
der Natur stören können.
Verwenden Sie daher immer qualitativ hochwertige
Waschmittel, die für die Waschmaschinenwäsche
geeignet sind.
Halten Sie sich an die vom Hersteller auf der
Waschmittelverpackung angegebene Dosierung, die auf
Wäschemenge, Verschmutzungsgrad und Wasserhärte
(weich, mittel, hart) abgestimmt sein soll. Die Wasserhärte
können Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfahren.
Herkömmliche pulverförmige Waschmittel
Geben Sie am Beginn der Wäsche das Waschpulver in
die dafür vorgesehenen Fächer des Waschmittelbehälters.
Es gibt Spezialprodukte für Buntwäsche, für Feinwäsche
und für die Woll-Wäsche in der Waschmaschine.
Es empfiehlt sich, die entsprechenden Produkte,
besonders für Feinwäsche und für Wolle, zu verwenden.
Flüssige Zusätze / Wäschepflegemittel
Eventuelle flüssige Weichspüler oder Wäscheappreturen
sollen noch vor Programmbeginn in das dafür vorgesehene
Fach des Waschmittelbehälters gegeben werden. Ein
(flüssiger) Weichspüler ist zum Beispiel empfehlenswert,
wenn Sie Synthetiks in einem Wäschtrockner trocknen
wollen, weil es so während des Trocknens zu keiner
statischen Aufladung kommt.
31
Charge maximum
Tous les textiles nont pas le même volume dencombre-
ment et le même pouvoir de rétention deau.
Cest pourquoi, dune manière générale, le tambour peut
être rempli :
en totalité mais sans pression excessive pour le linge
coton, lin, métis,
à moitié de son volume pour les cotons traités et les fibres
synthétiques,
au tiers environ de son volume pour les articles très fragiles
tels que les voilages et les lainages.
Pour une charge de linge mixte, remplissez le tambour en
fonction des fibres les plus fragiles.
Nous vous donnons, à titre indicatif, les poids moyens des
pièces les plus communes.
peignoir de bain ................................................. 900 g
serviette de toilette ............................................ 180 g
grand drap ....................................................... 1300 g
drap 1 personne ................................................ 900 g
taie doreiller ...................................................... 200 g
chemise de nuit ................................................. 180 g
pyjama homme.................................................. 500 g
pyjama enfant.................................................... 200 g
chemise homme ................................................ 250 g
chemisier ........................................................... 150 g
torchon .............................................................. 100 g
blouse de travail ...................................... 300 à 600 g
Produits
A. Choix de la lessive
Les fabricants de lessive indiquent sur les emballages la
quantité de lessive à utiliser selon la charge de linge.
Conformez-vous aux doses et aux instructions préconi-
sées sur les emballages.
Dosage :
La quantité de lessive à utiliser est fonction de la charge de
linge à laver, de la dureté de leau et du degré de salissure
du linge.
Si leau est douce, diminuez légèrement les doses. Si leau
est calcaire ou si le linge est très sale ou taché, augmentez
un peu les doses.
Vous obtiendrez le degré de dureté de votre eau en
contactant lOffice de Distribution des Eaux ou toute autre
autorité compétente.
Nota : Nutilisez que des produits lessiviels faiblement
moussants, vendus dans le commerce spécialement
conçus pour lutilisation dans les machines à laver. Em-
ployez des produits neutres pour le lavage de la laine.
Si vous utilisez une lessive liquide, il est possible d'utiliser
la boule de dosage fournie par le fabricant du détergent.
Si vous séchez ensuite votre linge dans un sèche-linge,
n'oubliez pas de la retirer.
Les lessives liquides sont très indiquées pour des tempé-
ratures peu élevées, à savoir 30°C et 40°C, alors qu'il est
conseillé d'utiliser une lessive en poudre pour les tempé-
ratures supérieures, de 60°C à 90°C.
B. Assouplissant
Ce distributeur vous permet dajouter automatiquement à
leau du dernier rinçage, un produit assouplissant sous
forme liquide. Respectez le dosage indiqué sur le flacon,
en fonction de la caractéristique de lassouplissant utilisé,
normal ou concentré.
Ne pas dépasser les doses maximales (voir votre notice
dutilisation).
Il est conseillé dutiliser un produit assouplissant au cours
du lavage pour favoriser le séchage et rendre le linge plus
souple. Celui-ci permet également de supprimer l’électri-
cité statique.
Programmtabelle
9
Achtung : den Programmschalter nie drehen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Kochwäsche mit Vorwäsche
Kochwäsche
Buntwäsche
Spülen
Normalschleudern
Pflegeleicht mit Vorwäsche
Pflegeleicht
Feinwäsche
Wolle
Spülen
Veredeln
Kurzschleudern
Abpumpen
Wäsche-
menge
(max)
Prog.
Temp.
°C
Programm-
ende
Beschreibung der Programme
4,5 kg
2,0 kg
1,0 kg
2,0 kg
4,5 kg
A
B
C
D
G
H
J
M
P
Q
R
S
T
40 - 95
40 - 95
40 - 60
40 - 60
40 - 60
- 40
40
NORMALPROGRAMME
SCHONPROGRAMME
Normalschleudern
Spülstop
Abpumpen
Nach den Normalprogrammen stoppt die Waschmaschine automatisch. Der Programmwahlschalter stellt sich auf die
Stellung "I" für die Programme A, B, C, D, G, S und T ; die Schonprogramme H, J, M, P, Q und R enden mit einem Spülstop,
um das Knittern der Wäsche zu vermelden. Sie können diese Programme mit einem Kurzschleudern (Programm S) oder
mit einem Abpumpen (Programm T) beenden. Vor der Programmwahl den Ein/Ausschalter auf aus stellen.
Achtung : die Öffnung des Deckels ist erst möglich 2 Minuten nach dem Stoppen der Maschine.
aI bII c
Produkte
Kurz-
schleudern
30
Guide de lavage
Le tri du linge par catégorie :
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage, nous vous
conseillons de trier le linge par catégorie :
dun côté, le linge résistant pouvant supporter un lavage et
un essorage énergiques ;
de lautre, le linge délicat quil convient de traiter avec
précaution.
Pour les charges mixtes, lessives composées darticles en
fibres de différentes natures, choisissez un programme et
une température convenant à la fibre la plus fragile.
Températures
Température élevée à 90°C
Idéale pour les articles en coton, lin et chanvre comme les
torchons, les serviettes, les draps, les taies d'oreiller, etc.
Les fibres, blanches en général, qui peuvent être très
tachées.
Température moyenne à 60°C
Recommandée pour les blancs qui ne sont pas très tachés
ou pour les couleurs bon teint, pour les synthétiques ou les
cotons mélangés. En fait, tous ces articles portent une
étiquette indiquant quils peuvent être lavés à une tempé-
rature maximale de 60°C.
Basse température à 30°C-40°C
Idéale pour les synthétiques délicats, la soie, lacrylique et
les articles en laine portant l’étiquette "pure laine vierge -
ne rétrécit pas - (IWS)". Tous les autres articles en laine
doivent en général être nettoyés à sec ou lavés à la main.
Lavage du linge couleur
Lorsquils sont lavés pour la première fois, les linges de
couleur peuvent perdre de leur couleur et déteindre sur
dautres pièces de linge.
Pour sassurer quun linge de couleur ne déteint pas, nous
vous conseillons deffectuer le simple test suivant :
Traitement des taches
Traitez certaines taches qui risqueraient de ne pas partir,
surtout si elles sont anciennes, en procédant de lextérieur
de la tache vers lintérieur, ceci afin d’éviter de faire des
cernes.
Herbe. Savonnez soigneusement, traitez à leau de Javel
diluée. Pour les lainages, lalcool à 90°C peut donner de
bons résultats.
Crayon à bille - feutre. Tamponnez à laide dun chiffon
propre imbibé dalcool à 90°. Prenez soin de ne pas étaler
la tache.
Rouille. Utilisez un produit anti-rouille en suivant attenti-
vement les conseils du fabricant.
Roussi. Si le tissu nest que légèrement roussi et dans la
mesure où les couleurs peuvent le supporter, faites
tremper dans de leau additionnée deau de Javel, sinon
imbibez le tissu deau oxigénée à 10 volumes et laissez
agir 10 à 15 min.
Chewing-gum. Diluez-le à laide dun dissolvant pour
vernis à ongle puis enlevez-le à laide dun chiffon propre.
Assurez-vous que la nature du textile supporte le dissol-
vant.
Cambouis-goudrons. Etalez un peu de beurre frais sur
la tache, laissez reposer puis tamponnez avec de les-
sence de térébenthine.
Rouge à lèvres. Posez la face tachée du tissu sur un
papier absorbant, puis humectez lenvers du tissu avec du
dissolvant pour vernis à ongles en prenant soin de chan-
ger fréquemment le papier se trouvant sous la tache.
Assurez-vous que la nature du textile supporte le dissol-
vant.
Peinture. Ne laissez pas sécher les dépôts de peinture.
Traitez-les immédiatement avec le solvant indiqué sur la
boîte de peinture (eau, térébenthine, white spirit). Savon-
nez, puis rincez.
Bougie. Grattez la cire avec une lame non coupante afin
den retirer le plus possible, puis repasser en intercalant
une feuille de papier de soie entre le fer chaud et le tissu
taché.
Vérification du linge
Videz les poches.
Fermez les fermetures à glissière et à pression.
Enlevez les crochets des voilages ou mettez les voilages
dans une housse.
Retirez les boutons mal cousus, les épingles et les
agrafes.
Pour les protéger, mettez les voilages dans une taie
doreiller par exemple.
Recousez ou enlevez les boutons qui ne tiennent qu’à un
fil.
Charges de linge maximales selon la nature
des fibres
La quantité de linge introduite dans le tambour ne doit pas
dépasser la capacité maximale de la machine. Cette
capacité varie suivant la nature des textiles.
Diminuez la quantité en cas de linge très sale ou de tissus
éponges.
CHARGE COMPLETE
1/2 CHARGE *
BLANC
4,5 kg
2,5 kg
COULEURS
4,5 kg
2,5 kg
SYNTHETIQUES/
DELICAT
2 kg
LAINE
1 kg
* si votre lave-linge est équipé d'une touche 1/2.
10
Nor-
mal-
wasch-
gang
Schon-
wasch-
gang
Nor-
mal-
wasch-
gang
Schon-
wasch-
gang
Nor-
mal-
wasch-
gang
Schonwashgang Hand-
wäsche
nicht-
waschen
WASCHEN
(Waschbottich)
Chlorbleiche möglich
CHLOREN
(Dreieck)
Chlorbleiche
nicht möglich
CHLOREN
(Dreieck)
nicht bügelnheiß bügeln nicht heiß bügeln
mäßig heiß bügeln
Die Punkte kennzichnen die Temperaturbereiche der Reglerbügeleisen
Die
Zahlen
im Waschbottich entsprechen den
maximalen Waschtemperaturen,
die nicht überschritten werden dürfen. Der
Balken
unterhalb des Waschbottichs
verlangt nach einer (mechanisch)
milderen Behandlung
(zum Beispiel
Schongang). Er kennzeichnet Waschzyklen, die sich zum Beispiel für
pflegeleichte und mechanisch empfindliche Artikel eignen.
Keine Chemisch-
reinigung möglich
Spezialreinigung
Normalreinigung
auch Kiloreinigung
möglich
mit Vorbehalt
möglich
Kiloreinigung nicht möglich
Die Buchstaben sind lediglich für den Chemischreiniger bestimmt. Sie geben
einen Hinweis für die in Frage kommenden Reinigungsverfahren und Lösemittel.
Der Strich unterhalb des Kreises verlangt bei der Reinigung
nach einer Beschränkung der mechanischen Beanspruchung und der
Feuchtigkeitszugabe.
TUMBLER-
TROCKNUNG
(Trockentrommel)
Trocknen im Tumbler
nicht möglich
Trocknen im Tumbler
(Wäschetrockner)
möglich
Trocknen mit
reduzierter
Temperatur
Trocknen mit
normaler
Temperatur
Internationale Pflegekennzeichen
Important : Ne jamais tourner la manette du programmateur
quand le lave-linge est sous tension.
Le bandeau de commande
1 Touche Marche/Arrêt " "
Pour mettre l'appareil en fonctionnement, appuyez sur
cette touche, le voyant de fonctionnement s'allume.
2 Touche rinçage plus " "
Cette touche permet d'effectuer un rinçage supplémen-
taire sur les programmes coton.
3 Touche demi-charge " "
Cette touche a pour effet de laver économiquement les
petites charges de linge (jusqu'à 2,5 kg de linge résistant).
Elle est sans effet sur les programmes synthétiques,
délicats et laine.
4 Touche réduction d'essorage " "
Cette touche permet d'effectuer un essorage à 650 tr/min
pour les programmes coton-lin (touche enclenchée).
5 Voyant de fonctionnement
Le voyant de fonctionnement s'allume lorsque vous ap-
puyez sur la touche Marche/Arrêt " ".
6 Programmateur
Il permet de sélectionner le programme le plus adapté à la
nature et au degré de salissure de votre linge.
Pour afficher le programme choisi, tournez la manette
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pendant le fonctionnement du lave-linge, la manette tourne
au fur et à mesure que les opérations programmées
s'effectuent.
1
2
3
4
A95° abc
B95° 40° bc
G-
H60° abc
J60° 40° bc
P40° bc
T-
EW 1048 K
PLUS
S
5
A
B
C
H
J
G
D
R
T
M
Q
P
6
50°
40°
95°
70°
60°
80°
30°
PLUS
7
29
Lorsque le programme choisi est terminé, l'appareil
s'arrête automatiquement, le programmateur s'immobi-
lise sur l'une des positions Arrêt ou Arrêt cuve pleine
d'eau.
Ne tournez jamais la manette du programma-
teur dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
7 Thermostat
Il permet de choisir la température du bain de lavage (de
froid " " à 95°C) en tournant la manette jusqu'à l'affi-
chage de la température choisie.
Pour le choix de la température de lavage vous devez
vous conformer à la température de lavage portée sur
l'étiquette d'entretien des articles à laver (voir guide de
lavage).
La boîte à produits
Symboles
(aI) Signifie "prélavage".
Bac gauche du distributeur
(1).
(bII) Signifie "lavage".
Bac droit du distributeur (2).
(c ) Signifie "assouplis-
sant"
Bac central du distributeur
(3).
Versez les doses des produits nécessaires dans les
1
3
2
UTILISATION
11
Inbetriebnahme des Gerätes : was Sie in
der Reihenfolge tun sollten
1. Die Waschmaschine ist zur Benutzung
fertig:
Klappen Sie den Deckel hoch
Drücken Sie die Taste A und dann die Einfüllklappen
nach unten, bis sich beide Einfüllklappen selbsttätig öffnen.
Zum Schliessen der Einfüllöffnung die Klappen nach
innen bis zum Anschlag drücken.
Legen Sie die Wäsche in die Trommel ;
schliessen Sie die Trommel und den Deckel der Wasch-
maschine.
Achtung : bevor Sie Ihre
Waschmaschine schliessen,
überprüfen Sie, daß die
Einfüllklappen der Trommel
richtig geschlossen sind :
die zwei Einfüllklappen
müssen zusammen gefügt
sein.
die Taste A muss heraus
sein.
2. Waschmittel dosieren
Gewünschte Waschmittel-menge mit einem Dosierbecher
dosieren und in das Fach für die Hauptwäsche (bII)
schütten.
Haben Sie ein Programm mit Vorwäsche gewählt, so
geben Sie auch das Waschpulver im Fach (aI) ein.
3. Evtl. Weichspüler eingeben
Auf Wunsch gießen Sie den flüssigen Weichspüler in das
dafür bestimmte Fach (c ). Das Niveau MAX nicht
überschreiten.
4. Gewünschte Taste(n) drücken.
Treffen Sie Ihre Entscheidung und drücken dann die
notwendige Taste.
5. Waschtemperatur
wählen
Drehen Sie den
Thermostatknopf auf die
gewünschte Temperatur.
6. Das gewünschte Programm wählen
Drehen Sie den Programm-
wähler auf das gewünschte
Programm.
7. Maschine einschalten
Stecken Sie den
Stecker der
Waschmaschine in die
Steckdose. Öffnen Sie
nun den Wasser-hahn.
Überprüfen Sie, ob der
Ablaufschlauch richtig
positioniert ist.
Drücken Sie dann die EIN/AUS-Taste: die Betriebs-
Kontrollampe leuchtet auf und das Programm beginnt.
8. Ende des Programms
Nach den Normalprogrammen stoppt die Waschmaschine
automatisch. Der Programmwahlschalter stellt sich auf
die Stellung "I" für die Programme A, B, C, D, G, T und S;
die Schonprogramme H, J, M, P, Q, und R enden mit
einem Spülstop, um das Knittern der Wäsche zu vermelden.
Sie können diese Programme mit einem Kurzschleudern
(Programm S) oder mit einem Abpumpen (Programm T)
beenden. Vor der Programmwahl den Ein/Ausschalter auf
aus stellen.
Achtung : die Öffnung des Deckels ist erst möglich 2
Minuten nach Ablauf des gewählten Waschprogrammes.
Nach dem Waschen :
Schalten Sie die Ein/Aus-Taste aus ; die Kontrollampe
erlischt.
Ziehen Sie den Netzstecker heraus und schliessen Sie
den Wasserhahn.
J
H
G
D
C
B
A
M
P
Q
R
S
T
PLUS
30°
40°
60°
95°
50°
70°
80°
Branchement électrique
Ce lave-linge ne peut être branché qu'en monophasé
230 V. Vérifiez que le compteur de l'abonné et les fusibles
peuvent supporter l'intensité absorbée par le lave-linge,
compte-tenu des autres appareils électriques branchés.
Calibre des fusibles de ligne (un par phase) : 10 A en
230 V mono.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une
borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement
raccordée conformément à la norme nationale d'élec-
tricité en vigueur.
La ligne d'alimentation électrique partant du compteur ne
devra pas être inférieure à 4 mm
2
par conducteur.
Vérifiez que la prise de terre est bien conforme aux
règlements en vigueur.
Important
L'installation doit être réalisée conformément aux
règles de l'art et aux prescriptions de la norme natio-
nale d'électricité en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas
d'accidents ou d'incidents provoqués par une mise à
la terre inexistante ou défectueuse.
Mise à niveau
La mise à niveau de l'appareil
s'effectue en agissant sur les vé-
rins prévus à cet effet sur la partie
avant, en bas ; bloquez les écrous
des vérins à l'aide de la clé livrée
avec l'appareil (fig.7).
Déplacement de l'appareil
Pour déplacer votre lave-linge, il suffit de le mettre sur ses
roulettes en tirant de la droite vers la gauche le levier situé
au bas de l'appareil (fig.8). Une fois la machine placée à
l'endroit choisi, ramenez le levier dans sa position initiale
(fig. 9).
28
Fig.9
Fig.8
A
Fig.7
12
Reinigung des Flusensiebes
Die Waschmaschine ist vorne, unter einer Klapptür, mit
einem Flusensieb ausgerüstet. Dieses Sieb hält eventuelle
Fremdkörper, die versehentlich in den Wäschestücken
verblieben sind, zurück. Ist das Flusensieb verschmutzt,
kann dieseinen schlechten Wasserablauf sowie ein fast
unwirksames Spülen zur Folgen haben.
Es ist notwendig, das Sieb nach jeder Wäsche zu reinigen.
Hierzu wie folgt vorgehen :
Klapptür mit Fingerdruck öffnen.
Flusensieb-Griff im
Gegenuhrzeigersinn drehen
und Sieb herausnehmen.
Flusensieb gründlich reinigen.
Flusensieb wieder einsetzen
und Griff im Uhrzeigersinn
drehen. Klapptür schließen.
Das Gehäuse
Die Außenwände Ihrer Waschmaschine können Sie mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel,
das nicht Kratzt, reinigen. Spülen Sie mit Wasser nach
und wischen Sie die Außenwände mit einem Lappen
trocken.
Wichtig : Alkohol, Lösemittel und dgl. dürfen nicht
verwendet werden.
Die Waschmitteleinspülkammern
Waschmittel und Weichspüler verkrusten nach einer
gewissen Zeit im Behälter.
Ab und zu sollten Sie deswegen den Waschmittelbehälter
reinigen. Der Behälter läßt sich vollkommen aus der
Bedienungsblende herausziehen.
Emplacement
L'installation de votre appareil nécessite:
Une alimentation électrique (voir branchement électri-
que)
Une arrivée d'eau avec branchement 20 x 27
Une évacuation d'eau
Un local aéré
Placez l'appareil sur un sol plat et dur.
Veillez à ce que l'appareil ne touche pas le mur ou les
autres meubles de la cuisine.
Le robinet, l'installation pour la vidange et la prise de
courant doivent se trouver à proximité des tuyaux de la
machine et du câble d'alimentation.
Raccordement d'eau
Vissez le raccord du tuyau d'ali-
mentation sur le nez fileté du
robinet d'arrivée d'eau (20x27),
en ayant soin de bien position-
ner le joint B prévu dans le
sachet livré avec l'appareil.
Le tuyau d'évacuation des eaux de lavage est terminé en
forme de crosse. La distance entre la crosse et le sol doit
être impérativement comprise entre 0,60 m et 0,80 m.
Il est indispensable de prévoir une entrée d'air à l'extré-
mité du tuyau de vidange, pour éviter un siphonnage
éventuel.
En outre, le tuyau de vidange ne devra former aucun
coude. Il devra être placé au niveau du sol, et la crosse
devra se trouver à la hauteur indiquée précédemment.
L'inobservation de ces règles pourrait entraîner un fonc-
tionnement irrégulier de la pompe de vidange.
27
B
Débridage
Les pièces servant à protéger les organes internes du
lave-linge pendant le transport doivent toutes impé-
rativement être enlevées avant la première mise en
marche du lave-linge. Ces pièces et leurs fixations
doivent être conservées en cas de futur transport.
1. Otez l'emballage autour de l'appareil. Ouvrez le couver-
cle de l'appareil et retirez la cale qui bloque le tambour.
Refermez le couvercle (fig.1).
2. Basculez l'appareil vers l'arrière. Retirez les 2 vis (A)
avec les rondelles rouges, sur le socle de la machine,
avec la clé spéciale fournie (fig.2).
3. Remettez l'appareil en position verticale (fig.3).
4. Sur la partie arrière et à l'aide de la clé fournie avec
l'appareil, dévissez et enlevez les deux entretoises rou-
ges (B) (fig.4).
5. Les ouvertures désormais visibles doivent être fermées
avec les caches (C) qui se trouvent dans la pochette jointe
à l'appareil (fig. 5).
6. Assurez-vous que vous avez bien enlevé toutes ces
pièces de l'appareil et conservez-les en cas de futur
transport (fig. 6).
Attention : lorsque la machine est installée sur un sol
moquetté, il faut s'assurer que la moquette n'obstrue pas
les ouvertures, situées dans le bas de la machine, qui sont
prévues pour la ventilation.
A
B
FIg.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
C
Fig.5
Fig.6
INSTALLATION
WARTUNG
13
MOGLICHE FUNKTIONSSTÖRUNGEN
AA
AA
A
VERVER
VERVER
VER
TISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTISSEMENTS ET CONSEILS IMPOR
TISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTISSEMENTS ET CONSEILS IMPOR
TISSEMENTS ET CONSEILS IMPOR
TT
TT
T
ANTSANTS
ANTSANTS
ANTS
26
Il est très important que cette notice d'utilisation soitIl est très important que cette notice d'utilisation soit
Il est très important que cette notice d'utilisation soitIl est très important que cette notice d'utilisation soit
Il est très important que cette notice d'utilisation soit
conservée avec l'appareil pour toute future consulta-conservée avec l'appareil pour toute future consulta-
conservée avec l'appareil pour toute future consulta-conservée avec l'appareil pour toute future consulta-
conservée avec l'appareil pour toute future consulta-
tion. Si cet appareil devait être vendu ou transféré àtion. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à
tion. Si cet appareil devait être vendu ou transféré àtion. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à
tion. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à
une autre personne, assurez-vous que la notice d'uti-une autre personne, assurez-vous que la notice d'uti-
une autre personne, assurez-vous que la notice d'uti-une autre personne, assurez-vous que la notice d'uti-
une autre personne, assurez-vous que la notice d'uti-
lisation suive l'appareil, de façon à ce que le nouvellisation suive l'appareil, de façon à ce que le nouvel
lisation suive l'appareil, de façon à ce que le nouvellisation suive l'appareil, de façon à ce que le nouvel
lisation suive l'appareil, de façon à ce que le nouvel
utilisateur puisse être informé du fonctionnement deutilisateur puisse être informé du fonctionnement de
utilisateur puisse être informé du fonctionnement deutilisateur puisse être informé du fonctionnement de
utilisateur puisse être informé du fonctionnement de
celui-ci et des avertissements s'y rapportant. Cescelui-ci et des avertissements s'y rapportant. Ces
celui-ci et des avertissements s'y rapportant. Cescelui-ci et des avertissements s'y rapportant. Ces
celui-ci et des avertissements s'y rapportant. Ces
avertissements ont été rédigés pour votre sécurité etavertissements ont été rédigés pour votre sécurité et
avertissements ont été rédigés pour votre sécurité etavertissements ont été rédigés pour votre sécurité et
avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et
pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bienpour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien
pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bienpour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien
pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien
vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'uti-vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'uti-
vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'uti-vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'uti-
vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'uti-
liser l'appareil.liser l'appareil.
liser l'appareil.liser l'appareil.
liser l'appareil.
A la réception de l'appareil, nous vous prions de faire
les "réserves d'usage" en présence du livreur (dégâts
esthétiques par exemple).
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez donc à ce que les enfants n'y touchent
pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier
les caractéristiques de cet appareil.
Si l'installation de votre habitation nécessite une modi-
fication pour le branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualifié.
Tous travaux hydrauliques nécessaires à l'installation
de l'appareil ne seront confiés qu'à un plombier qualifié.
Assurez-vous, après avoir installé l'appareil, que celui-
ci ne repose pas sur le câble d'alimentation.
Débranchez toujours la prise de courant et fermez le
robinet d'arrivée d'eau après utilisation de l'appareil.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son
déplacement.
L'appareil doit être débridé avant utilisation. La non-
élimination ou l'élimination incomplète des dispositifs
de protection pour le transport pourrait occasionner
des dommages à l'appareil ou aux meubles. Suivez à
ce propos le paragraphe relatif dans la notice d'utilisa-
tion.
Ne lavez en machine que les articles pouvant sup-
porter ce traitement. Suivez les indications se trouvant
sur l'étiquette dont chaque article est muni.
Ne lavez pas en machine le linge avec baleines, les
tissus non ourlés ou déchirés.
Les pièces de monnaie, épingles de sûreté, broches,
vis, etc. qui sont restées dans le linge peuvent provo-
quer des dommages importants.
Les articles détachés à l'essence, à l'alcool, au trichlo-
réthylène, etc. ne doivent pas être mis dans un lave-
linge. Si de tels détachants sont utilisés avant le lavage
en machine, il faudra attendre que le produit se soit
évaporé avant d'introduire les articles dans l'appareil.
Groupez les petits articles, tels que chaussettes,
ceintures, etc. dans un petit sac de toile ou une taie.
Cela dans le but d'éviter que ces pièces ne puissent se
glisser entre le tambour et la cuve.
N'utilisez que la quantité de produit assouplissant
indiquée par le fabricant. Une quantité excessive
pourrait être à l'origine de traces sur le linge.
Si vous procédez à la mise à la casse de votre appareil,
veillez à mettre hors d'usage ce qui pourrait représen-
ter un danger : coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et détériorez le dispositif de fermeture de la
porte.
Die Waschmaschine startet nicht
Nach der Programmwahl und nach dem Einschalten
startet die Maschine nicht, und die Kontrollampe leuchtet
nicht auf:
Kontrollieren Sie, ob die Einfülltür/Deckel richtig
geschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine Strom bekommt.
Kontrollieren Sie, ob die Sicherung intakt ist.
Kontrollieren Sie, ob der Programmwähler richtig
positioniert ist.
Die Maschine startet nicht, obwohl die Kontrollampe
brennt:
Ist der Wasserhahn geöffnet?
Gibt es Wasser? Überprüfen Sie das anhand von
anderen Wasserhähnen.
Ist der Zulaufschlauch geknickt?
Ist der Zulauffilter verstopft?
Die Maschine pumpt das Wasser ein, aber dieses
fließt wieder aus dem Ablaufschlauch ab:
Das Ende des Ablaufschlauchs liegt nicht hoch genug
über dem Boden. Lesen Sie noch die betreffenden
Anweisungen in diesem Handbuch (s. 4).
Die Maschine pumpt das Wasser nicht ab bzw.
schleudert nicht:
Ist der Ablaufschlauch geknickt?
Ist das Flusensieb verstopft?
Wasser befindet sich auf dem Boden:
Haben Sie zuviel Waschmittel eingegeben?
Haben Sie ein waschmaschinengerechtes Mittel
verwendet? Wenn es zuviel schäumt, kommt es zu
Wasserlecken.
Gibt es Undichtigkeiten am Schlauch bzw. Anschluß?
Fühlen Sie mit der Hand, ob er feucht ist, denn
Wassertropfen sind nur schwer sichtbar.
Die Maschine rüttelt und verursacht laute Geräusche:
Haben Sie die Transportsicherung vollständing
entfernt?
Steht die Machine zu dicht an der Wand bzw. anderen
Möbelstücken?
Ist die Maschine gut nivelliert und steht sie richtig auf
allen vier Füßchen?
Wenn Sie die Störung nicht selbst beheben können,
wenden Sie sich bitte an Ihre Kundendienststelle.
Bevor Sie anrufen, schreiben Sie sich die Marke, das
Modell und das Kaufdatum ihrer Waschmaschine
auf: der Kundendienst wird danach fragen.
Diese Daten finden Sie auf der Innenseite des
Flusensiebs-Werschlusses !
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Electrolux EW1048K Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues