Thule Archway 2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
501-5945_06 1 of 12
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
ARCHWAY
EN 9010XT 3 BIKE CARRIER
ES 9010XT SOPORTE PARA
3 BICICLETAS
FR 9010XT PORTE-VÉLOS
POUR 3 VÉLOS
PT 9010XT SUPORTE
PARA 3 BICICLETAS
EN 9009XT 2 BIKE CARRIER
ES 9009XT SOPORTE
PARA 2 BICICLETAS
FR 9009XT PORTE-VÉLOS
POUR 2 VÉLOS
PT 9009XT SUPORTE
PARA 2 BICICLETAS
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN 9009XT qty.
ES 9009XT cant.
FR 9009XT qté.
PT 9009XT qtd.
EN 9010XT qty.
ES 9010XT cant.
FR 9010XT qté.
PT 9010XT qtd.
A
EN Archway 2 or 3 bike carrier / ES Portabicicletas Archway para 2 o 3 bicicletas /
FR Porte-vélos à 2 ou 3 vélos Archway / PT Suporte para 2 ou 3 bicicletas Archway
1 1
B
EN top strap assembly / ES ensamble de correa superior /
FR sangle supérieure / PT conjunto da amarra superior
2 2
C
EN side hook assembly w/buckle / ES ensamble de gancho con hebilla /
FR sangle latérale avec boucle / PT conjunto de gancho lateral com fivela
2 2
D
EN bottom strap (narrow) w/hook / ES correa inferior (delgada) con gancho /
FR sangle inférieure (étroite) avec boucle / PT amarra inferior (estreita) com gancho
2 2
E EN tie down strap / ES correa de atar / FR sangle d’attache / PT amarra com presilha 1 1
F
EN trunk locking strap / ES correa de cierre para maletero /
FR sangle de verrouillage pour core arrière / PT amarra com fecho para porta-malas
1 1
G EN lock cylinder and key / ES cerradura de cierre y llave / FR verrou et clé / PT chave e cilindro da trava 1 1
H EN change key / ES llave de cambio / FR clé de rechange / PT chave de troca 1 1
I
EN cradle overmold / ES soportes sobredimensionados /
FR berceau surmoulé / PT revestimento da base
4 6
J
EN anti-sway cage with overmold / ES jaula anti-balanceo sobredimensionada /
FR cage stab-ilisatrice avec surmoulage / PT gaiola antibalanço com revestimento
2 3
K EN ripple strap / ES correa ondulada / FR sangle crantée / PT amarra ondulada 6 9
L
EN Hold Fast with RDT cradle base /
ES Base para el soporte Hold Fast con RDT /
FR Hold Fast avec base de berceau RDT /
PT Hold Fast com base de apoio com RDT (Tecnologia de amortecimento em transporte)
4 6
M
EN strap management device / ES dispositivo de contención de correas /
FR dispositif de gestion de sangle / PT organizador de amarras
4 4
N
EN arm cinch lever and barrel nut / ES palanca de ajuste para el brazo y tuerca de acople /
FR Cinch Lever pour bras de vélo et écrou à portée cylindrique / PT cinta de alavanca de ajuste e tubo
2 2
C
D
B
A
J
E F
H
GN
I
L
K M
501-5945_06 2 of 12
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Number of bicycles carried should
not exceed designated carrying
capacity for your specific Archway
model.
- 9009XT (2 bike) max carrying
capacity = 70 lbs.
- 9010XT (3 bike) max carrying
capacity = 105 lbs.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
- Check straps for wear and replace
if worn.
- Not intended for o-road use.
- Not intended for tandems or
recumbents.
- Do not install on a trailer or other
towed vehicle.
- Failure to use blue safety strap
may result in loss of bicycles.
- Do not open your trunk/rear hatch
with the rack installed, it may
cause damage to your vehicle.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La cantidad de bicicletas
transportadas no debe superar
la capacidad de carga designada
para su modelo específico de
Archway.
- Capacidad máxima de carga
del 9009XT (2 bicicletas) =
32kg (70 libras)
- Capacidad máxima de carga
del 9010XT (2 bicicletas) =
43kg (105 libras)
- Comprobar periódicamente
que todos los pernos y perillas
estén bien apretados.
- Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
- No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
- No destinado para el uso
todoterreno.
- No instalar en un trailer ni otro
vehículo a remolque.
- Si no se usa la correa de seguridad
azul, se puede perder alguna de
las bicicletas.
- No abra el maletero / puerta
trasera con el portaequipajes
instalado, ya que podría dañar
su vehículo.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Le nombre de vélos transportés
ne doit pas dépasser la capacité
de transport de votre modèle de
porte-vélos Archway.
- Capacité de transport maxi
du 9009XT (2 vélos) = 32 kg
(70 livres).
- Capacité de transport maxi
du 9010XT (2 vélos) =
43 kg (105 livres).
- Vérifiez régulièrement le serrage
de toutes les vis et des écrous.
- Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- N’est pas prévu pour les tandems
ni les vélos à position allongée
(VPA).
- Ne l’installez pas sur une remorque
ou un véhicule remorqué.
- L’absence d’utilisation de la sangle
sécurité bleue peut entraîner la
perte de vélos.
- N’ouvrez pas votre core/hayon
une fois le support installé; cela
pourrait causer des dommages
à votre véhicule.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- A quantidade de bicicletas
carregadas não deve exceder a
capacidade indicada de carga do
seu modelo Archway específico.
- Capacidade de carga máxima
do 9009XT (2 bicicletas) = 32 kg
(70 lb).
- Capacidade de carga máxima
do 9010XT (3 bicicletas) = 43 kg
(105 lb).
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões
de rosca e parafusos.
- Verifique as amarras e substitua
em caso de desgaste.
- Não projetado para uso em
terrenos acidentados (o-road).
- Não projetado para uso com
bicicletas reclinadas ou para duas
pessoas (tandems).
- Não instale em trailer ou outro
tipo de reboque.
- Se a amarra de segurança azul
não for usada, as bicicletas podem
se soltar e cair.
- Não abra o porta-malas ou
a tampa traseira com o rack
instalado; isso pode danificar
o veículo.
501-5945_06 3 of 12
2
EN FIT INFORMATION /
ES INFORMACIÓN DE AJUSTE /
FR INFORMATIONS DE RÉGLAGE /
PT INFORMAÇÕES DE REGULAGEM
EN
- Look up your vehicle in the
Fit Guide (included with these
instructions) for recommended fit
number. BE SURE TO READ THE
FIT TIPS THAT APPLY TO YOUR
VEHICLE.
ES
- Busque el número de ajuste
recomendado para su vehículo en
la Guía de Ajuste que se incluye con
estas instrucciones. ASEGÚRESE
DE LEER LOS CONSEJOS DE
AJUSTE QUE APLICAN A SU
VEHÍCULO.
FR
- Recherchez votre véhicule dans le
guide de réglage (accompagnant
ces instructions) pour le numéro de
réglage recommandé. VEILLEZ À
LIRE LES CONSEILS DE RÉGLAGE
QUI S’APPLIQUENT À VOTRE
VÉHICULE.
PT
- Procure o número de regulagem
recomendado para seu veículo no
Guia de Aplicação que acompanha
este manual. CERTIFIQUE-SE DE
LER AS DICAS DE REGULAGEM
QUE SE APLICAM AO SEU
VEÍCULO.
1
EN CLEANING THE VEHICLE /
ES LIMPIEZA DEL VEHÍCULO /
FR NETTOYAGE DU VÉHICULE /
PT LIMPEZA DO VEÍCULO
EN
- Clean trunk/hatch and rear of car.
ES
- Limpie el portamaletas o puerta
trasera y el parachoques de
suvehículo.
FR
- Nettoyez le couvercle du core ou
du hayon et l’arrière de la voiture.
PT
- Limpe o porta-malas ou a tampa
traseira e o para-choques do
veículo.
3
EN
A. Depress both angle adjusting levers simultaneously as shown.
B. With levers depressed, raise the trunk tube legs until the center
of the lever top matches the number listed in the Fit Guide for
your vehicle.
ES
A. Oprima simultáneamente las dos palancas de ajuste de ángulo tal y
como se muestra en la imagen.
B. Con las palancas oprimidas, suba las patas del tubo del maletero
hasta que el centro de la parte superior de la palanca coincida con
el número que aparece en la Guía de Modelos para su vehículo.
FR
A. Enfoncez simultanément les deux leviers d’ajustement d’angle,
comme illustré.
B. En gardant les deux leviers enfoncés, soulevez les tiges du core
arrière jusqu’à ce que le dessus du centre du levier corresponde au
numéro associé à votre véhicule dans le Guide de Réglage.
PT
A. Pressione as duas alavancas de ajuste de ângulo conforme a figura.
B. Com as alavancas pressionadas, levante as pernas do tubo do
porta-malas até que o centro da alavanca superior corresponda ao
número listado no Guia de Aplicação relativo ao seu veículo.
A B
501-5945_06 4 of 12
4
EN TRUNK LOCKING STRAP INSTALLATION AND USAGE /
ES INSTALACIÓN Y USO DE LA CORREA DE CIERRE DEL MALETERO /
FR INSTALLATION ET UTILISATION DE LA SANGLE DE VERROUILLAGE POUR COFFRE ARRIÈRE /
PT INSTALAÇÃO E USO DA AMARRA COM FECHO PARA PORTA-MALAS
EN
A. Loop passive locking strap around bottom or top bumper tube leg. Thread hockey
puck lock device through loop at other end and pull tight.
B. & C. Place hockey puck lock device inside trunk. You may place it through the
bottom or top of the trunk. Push most of the excess strap inside the trunk
before closing.
ES
A. Haga un lazo con la correa de cierre pasivo alrededor de la parte inferior o superior
de la pata del tubo del parachoques. Enrosque el dispositivo de cierre de disco a
través de un lazo en el otro extremo y tire para ajustar firmemente.
B. & C. Coloque el dispositivo de cierre de disco dentro del maletero. Puede colocarlo
a través de la parte inferior o superior del mismo. Antes de cerrar empuje
dentro del maletero la mayor parte de la correa sobrante.
FR
A. Faites une boucle lâche avec la sangle de verrouillage autour du bas ou du haut de
la tige de pare-chocs. Faites passer le dispositif de verrouillage en forme de rondelle
dans l’autre extrémité de la boucle et tirez fermement.
B. & C. Placez le dispositif de verrouillage en forme de rondelle à l’intérieur du core
arrière. Vous pouvez le placer au bas ou au haut du core arrière. Insérez la
majeure partie de la sangle excédentaire à l’intérieur du core arrière avant de
le fermer.
PT
A. Faça um laço com a amarra com fecho em torno do tubo das pernas inferiores ou
superiores do tubo do para-choques. Insira o dispositivo de fecho de disco pelo laço
na outra extremidade e puxe com firmeza.
B. & C. Coloque o dispositivo de fecho de disco dentro do porta-malas. Ele pode ser
colocado na parte inferior ou superior do porta-malas. Coloque as amarras em
excesso dentro do porta-malas antes de fechá-lo.
5
EN
- Mount carrier to the back of vehicle. Refer to Fit Tips for specific placement
instructions.
NOTE: Do not open your trunk/rear hatch with the rack installed, it may cause damage
to your vehicle.
ES
- Monte el portabicicletas en la parte trasera de su vehículo. Refiérase a los puntos de
encaje para obtener instrucciones específicas de colocación.
- NOTA: No abra el maletero / puerta trasera con el portaequipajes instalado, ya que
podría dañar su vehículo.
FR
- Installez le porte-vélo à l’arrière du véhicule. Référez-vous aux Conseils de réglage
pour déterminer l’emplacement exact.
REMARQUE: N’ouvrez pas votre core/hayon une fois le support installé; cela pourrait
causer des dommages à votre véhicule.
PT
- Encaixe o suporte na parte traseira do veículo. Consulte as Dicas de Regulagem para
instruções específicas de instalação.
OBS.: Não abra o porta-malas ou a tampa traseira com o rack instalado; isso pode
danificar o veículo.
C
B
A
501-5945_06 5 of 12
6
EN
A. Attach top strap according to the Fit Tips for your car.
NOTE: If versa clip is required for proper mounting, go to step 15
before continuing.
B. Tighten top straps, by pulling on the loose end, so the carrier stays
in position.
NOTE: Tighten straps only enough to hold rack in place without
changing its position as instructed in the fit tips.
ES
A. Sujete la correa superior de acuerdo a los puntos de encaje para su
carro.
NOTA: Si un Versa Clip es requerido para el montaje apropiado, vea el
paso 15 antes de continuar.
B. Para asegurar que el portabicicletas permanezca en su posición,
apriete las correas, tirando el lado suelto de éstas.
NOTA: Apriete las correas solamente lo suficiente para que la parrilla
permanezca en su sitio sin cambiar su posición según se indica
en los consejos de ajuste.
FR
A. Installez les sangles supérieures conformément aux Conceils de
réglage s’appliquant à votre véhicule.
REMARQUE: Si un crochet Versa-Clip est nécessaire pour une
installation correcte, veuillez passer à l’étape 15 avant de
continuer.
B. Serrez les sangles supérieures de façon à ce que le porte-vélo
demeure en position.
REMARQUE: Ne tendez les sangles que pour maintenir le porte-vélo
en place, sans le déplacer, comme indiqué dans les
conseils de réglage.
PT
A. Fixe a amarra superior de acordo com as Dicas de Regulagem para
seu veículo.
OBS.: Se um Versa Clip for necessário para a instalação adequada, vá
para a etapa 15 antes de continuar.
B. Aperte as amarras superiores puxando a extremidade solta para
manter o suporte em posição.
OBS.: Aperte a amarra apenas o suficiente para manter o rack no
lugar sem mudá-lo de posição conforme instruções nas Dicas
de Regulagem.
A B
7
EN
- Rotate all 4 foam pads so that the ribbed channels are flat against the vehicle
surface.
ES
- Gire las 4 almohadillas de espuma de forma que los canales acolchados estén
aplanados contra la superficie del vehículo.
FR
- Faites pivoter les 4 coussinets en mousse de façon à ce que les cannelures
nervurées reposent à plat sur la surface du véhicule.
PT
- Gire todas as 4 almofadas de espuma para que os canais estriados fiquem em
contato direto com a superfície do veículo.
501-5945_06 6 of 12
EN
A. Open one side’s cinching lever to raise bike arm. You may have to
spin cinching lever counter-clockwise to create gap between hub
and bike arm engagement teeth. You may also push levers inward
to create gap.
B. One other hint to help raise or lower arms is to grab both ends of
arms and push both toward middle to disengage teeth in hubs as
shown. Arms should be level or pointing slightly skyward. Then spin
lever clockwise to tighten.
ES
A. Abra la palanca de ajuste de un lado para subir el brazo de la
bicicleta. Puede que tenga que girar la palanca de ajuste en la
dirección opuesta a las agujas del reloj para crear separación entre
el cubo y el diente de cierre del brazo de la bicicleta. También
puede empujar las palancas hacia dentro para crear separación.
B. Otro consejo para ayudar a subir o bajar los brazos es agarrar
ambos extremos de los brazos y empujar los dos hacia el centro
para desenganchar el diente en los cubos tal y como se muestra
en la imagen. Los brazos deberían estar al mismo nivel o bien
apuntando ligeramente hacia el cielo. A continuación gire la
palanca en la dirección de las agujas del reloj para ajustarla.
FR
A. Ouvrez un côté du levier tendeur pour soulever le bras de vélo. Il se
peut que vous deviez tourner le levier tendeur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour créer un écart entre le moyeu et
la dent d’enclenchement du bras de vélo. Vous pouvez également
pousser les leviers vers l’intérieur pour créer un écart.
B. Pour vous aider à soulever ou à abaisser les bras, saisissez
l’extrémité des deux bras et poussez-les vers le centre afin de
désengager la dent des moyeux, comme illustré. Les bras doivent
être au niveau ou pointer légèrement vers le haut. Faites ensuite
tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
serrer.
PT
A. Abra a alavanca de ajuste de um lado para levantar o braço da
bicicleta. Pode ser preciso girar a alavanca em sentido anti-horário
para criar uma lacuna entre o cubo e os dentes da trava do braço
da bicicleta. Também é possível empurrar as alavancas para dentro
para criar uma lacuna.
B. Outra dica para ajudar a levantar ou abaixar os braços é segurar as
extremidades dos dois braços e empurrá-los em direção ao meio
para desencaixar os dentes nos blocos como mostra a figura. Os
braços devem estar nivelados e ligeiramente inclinados para cima.
Depois gire a alavanca em sentido horário para apertar.
A B
9
EN
- Close lever so it rests in hub cut-out channel. Lever should snap
shut. If there is still a noticeable gap between the hub and the bike
arm hub, unsnap lever and tighten further clockwise before closing
again. Repeat for other bike arm setting.
ES
- Cierre la palanca de forma que se apoye en el canal de la ranura
del cubo. La palanca debería cerrarse a presión. Si todavía hay una
separación evidente entre el cubo y el cubo del brazo de la bicicleta,
levante la palanca y ajuste más fuerte en la dirección de las agujas
del reloj antes de cerrar de nuevo. Repita el mismo proceso para
ajustar el otro brazo de la bicicleta.
FR
- Fermez le levier afin qu’il repose dans les cannelures du moyeu. Le
levier doit s’enclencher. S’il y a toujours un écart important entre le
moyeu et le moyeu du bras de vélo, déclenchez le levier et tournez-
le encore une fois dans le sens des aiguilles d’une montre avant de le
refermer. Répétez le réglage pour l’autre bras de vélo.
PT
- Feche a alavanca para que fique no recorte do canal. A alavanca
deve se fechar com a pressão. Se ainda houver uma lacuna
perceptível entre o cubo e o cubo do braço da bicicleta, levante
a alavanca e aperte mais em sentido horário antes de fechar
novamente. Repita o procedimento para ajustar o outro braço da
bicicleta.
8
501-5945_06 7 of 12
10
EN
- Attach bottom straps (narrow, grey hooks) according to the Fit Tips for your car.
Always make sure that straps are out of the way of hot exhaust gases and not in
contact with the muer or exhaust pipe.
- Be sure lower arm is in correct position.
ES
- Enganche las correas inferiores (gancho gris delgado) de acuerdo a los puntos
de encaje de su carro. Asegúrese siempre de que las correas estén lejos de las
emisiones de gases calientes y de que no estén en contacto con el tubo de escape.
- Asegúrese que el brazo inferior está en la posición correcta.
FR
- Installez les sangles inférieures conformément aux Conseils de réglage s’appliquant
à votre véhicule. Assurez-vous que les sangles n’entrent pas en contact avec le
tuyau d’échappement ni avec le silencieux.
- Assurez-vous que le bras inférieur est en position correcte.
PT
- Fixe as amarras inferiores (ganchos cinza estreitos) de acordo com as Dicas de
Regulagem para seu veículo. Sempre verifique se as amarras não estão na direção
dos gases quentes do escapamento ou em contato com o silenciador ou o
escapamento.
- Certifique-se de que o braço inferior esteja na posição correta.
EN
- Attach side straps to side seams of trunk, hatch, or door.
ES
- Enganche las correas laterales a las grietas del portamaletas o puerta trasera.
FR
- Fixez les sangles latérales sur les côtés du core, du hayon ou de la porte.
PT
- Prenda as amarras laterais nas fendas do porta-malas, tampa traseira ou porta.
EN
- Insert anti-sway cages onto cradle bottoms by aligning open end of “C” slot as
shown. Smooth curved surface of cage should face outwards away from strap rack.
Once it is attached, rotate cage to vertical position.
ES
- Coloque las jaulas antibalanceo sobre las partes inferiores del soporte; para ello,
alinee el extremo abierto de la ranura “C”, como se muestra. La superficie curvada
blanda de la jaula debe estar orientada hacia fuera, lejos del soporte con correas.
Una vez que la jaula está colocada, gírela hasta que quede en posición vertical.
FR
- Insérez les cages stabilisatrices sur le bas des berceaux en alignant l’extrémité
ouverte de la rainure en « C », comme illustré. La surface lisse et courbée de la cage
doit faire face à l’extérieur, loin du support à sangles. Une fois fixée, faites pivoter la
cage à la verticale.
PT
- Insira as gaiolas antibalanço na parte inferior da base alinhando a extremidade
aberta da abertura “C” conforme a figura. A superfície curva e lisa da gaiola deve
ficar para fora, no lado oposto do rack com amarras. Uma vez fixada, gire a gaiola
para a posição vertical.
11
12
501-5945_06 8 of 12
13
14
EN
- Retighten all straps to ensure a snug fit to vehicle.
- Roll up loose strap ends and secure.
ES
- Apriete una vez más para asegurar un buen calce en su vehículo.
- Enrolle los extremos sueltos de las correas.
FR
- Resserrez fermement toutes les sangles pour assurer une fixation
correcte sur le véhicule.
- Enroulez les bouts libres des sangles.
PT
- Aperte mais uma vez todas as amarras para garantir que estão bem
presas ao veículo.
- Enrole as extremidades soltas das amarras e prenda-as.
EN
- Cradles can be either rotated or shifted on bars to accommodate
dierent bike geometries.
- Alternate direction of bikes when loading.
- Ensure straps are tightened securely around bike.
- Place smooth curved surface of anti-sway cage against the bike’s seat
tube and tighten strap around bike tube.
ES
- Las cunas se pueden girar o deslizar en las barras para acomodar
bicicletas de geometrías diferentes.
- Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
- Asegúrese de que las correas de las abrazaderas estén apretadas
alrededor de los tubos de sus bicicletas.
- Coloque la superficie curvada blanda de la jaula anti-balanceo contra
el tubo inferior de la bicicleta y ajuste la correa alrededor del tubo de la
bicicleta.
FR
- Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour
les adapter aux diérentes géométries de vélos.
- Alternez le sens des vélos lors du chargement.
- Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour des vélos.
- Appuyez la surface lisse courbée de la cage stabilisatrice contre le tube
oblique du vélo et serrez la sangle autour du tube du vélo.
PT
- É possível girar ou mover as bases para acomodar bicicletas de
desenhos diferentes.
- Coloque as bicicletas em lados alternados.
- Certifique-se de que as amarras estão ajustadas firmemente em volta da
bicicleta.
- Posicione a superfície curva lisa da gaiola antibalanço contra o cano
inferior da bicicleta e aperte a amarra em torno do cano da bicicleta.
501-5945_06 9 of 12
15
EN
- Mount second and third bike in the opposite directions. Ensure
cradle straps are tightened securely around each bike.
- Use the strap provided to secure the bikes to each other and to
lower arms of rack.
- After bikes are mounted re-check the tightness of all straps.
ES
- Monte la segunda y tercera bicicleta en direcciones opuestas.
Asegúrese que las correas estén apretadas a sus bicicletas.
- Use la correa que se proporciona para fijar las bicicletas unas con la
otras y para bajar los brazos de la parrilla.
- Después de haber montado las bicicletas vuelva a comprobar que
las correas estén bien apretadas.
FR
- Placez la deuxième et la troisième bicyclettes en direction opposée.
Vérifiez si les sangles sont bien serrées autour du vélo.
- Utilisez la sangle fournie pour fixer les vélos entre eux et au bras
inférieur du porte-vélo.
- Une fois les vélos montés, vérifiez une nouvelle fois le serrage de
toutes les sangles.
PT
- Instale a segunda e a terceira bicicleta na direção oposta. Certifique-
se de que as correias da base estão ajustadas firmemente em torno
de todas as bicicletas.
- Use a amarra fornecida para prender as bicicletas umas às outras e
abaixar os braços do rack.
- Depois que todas as bicicletas estiverem instaladas, verifique
novamente se todas as amarras estão bem presas.
16
EN
- Using blue load strap provided secure all bikes to the frame of the
rack as illustrated.
ES
- Usando la correa de carga azul que se suministra, sujete todas las
bicicletas en el portabicicletas según se muestra en el dibujo.
FR
- À de la sangle de charge bleue fournie, fixez tous les vélos sur le
porte-vélos, comme illustré.
PT
- Usando a amarra de carga azul fornecida, prenda todas as
bicicletas ao quadro do rack como mostra a ilustração.
A B
501-5945_06 10 of 12
17
EN VERSA CLIP USE /
ES INSTRUCCIONES DE USO DE VERSA CLIP /
FR INSTALLATION AVEC LE CROCHET VERSA-CLIP /
PT USO DO VERSA CLIP
EN
A. Remove upper strap from carrier buckle. Thread loose end through slot
in hook.
B. Pull strap through.
C. Open hatch/trunk. Hang hook inside trunk or vehicle.
D. Close hatch, pull strap tight and install carrier (steps 6–9).
ES
A. Remueva la correa superior, de la hebilla del portabicicletas.
B. Pase la correa a través del gancho.
C. Abra el portamaletas o puerta trasera. Cuelgue el gancho dentro del
portamaletas de su vehículo.
D. Cierre el portamaletas, recoja la correa e instale el portabicicletas.
FR
A. Retirez la sangle supérieure de la boucle. Enfilez l’excédant de la sangle
dans la fente du crochet.
B. Tirez la sangle.
C. Ouvrez le hayon / core. Suspendez le crochet à l’intérieur du core ou
du véhicule.
D. Refermez le core/hayon, tirez la sangle et installez le porte-vélo.
PT
A. Remova a amarra superior da fivela do suporte. Passe a extremidade
solta pela abertura do gancho.
B. Passe a amarra pelo gancho.
C. Abra a tampa traseira ou o porta-malas. Pendure o gancho no lado de
dentro do porta-malas ou veículo.
D. Feche a tampa traseira, puxe a amarra com firmeza e instale o suporte
(passos 6-9).
A
B
C
D
501-5945_06 11 of 12
18
EN
- To insert lock cylinder into bike arm end cap, first place change key
into the cylinder. Then push cylinder into end cap hole and remove
change key while holding cylinder in place.
- Pull out locking bike cable. Wrap cable around the bike top tube
resting on the end cradles. Push locking claw into slot on top of end
cap. Turn key to lock.
ES
- Para insertar la cerradura cilíndrica de cierre en el tapón del brazo
de la bicicleta, primero coloque la llave de cambio en el cilindro. A
continuación, empuje el cilindro en el extremo del orificio del tapón
y quite la llave de cambio mientras sostiene el cilindro en su lugar.
- Levante el cable enrollado para trabar bicicletas. Envuelva el cable
alrededor del tubo superior de la bicicleta que se apoya en el
extremo de los soportes. Empuje la pinza de cierre dentro de la
ranura en la parte superior del tapón. Gire la llave para cerrar.
FR
- Pour insérer le verrou dans le capuchon d’extrémité du bras de
vélo, insérez tout d’abord la clé de rechange dans le verrou. Insérez
ensuite le verrou dans le trou du capuchon d’extrémité et retirez la
clé de rechange tout en retenant le verrou en place.
- Sortez le câble de verrouillage pour verrou. Enroulez le câble autour
du tube supérieur du vélo appuyé sur les berceaux d’extrémité.
Insérez la patte de verrouillage dans la fente sur le dessus du
capuchon d’extrémité. Tournez la clé pour verrouiller.
PT
- Para inserir o cilindro da trava na tampa da extremidade do braço
da bicicleta, primeiro coloque a chave de troca no cilindro. A seguir,
empurre o cilindro no buraco da tampa da extremidade e retire a
chave de troca enquanto mantém o cilindro no lugar.
- Levante o cabo da trava da bicicleta. Passe o cabo em torno do
cano superior da bicicleta repousado sobre a extremidade das
bases. Insira o gancho da trava na abertura na parte superior da
tampa da extremidade. Gire a chave para travar.
19
EN USING STRAP MANAGEMENT DEVICE /
ES USO DEL DISPOSITIVO DE CONTENCIÓN DE CORREAS /
FR UTILISATION DU DISPOSITIF DE GESTION DE SANGLE /
PT USO DO ORGANIZADOR DE AMARRAS
EN
A. Attach strap management device to any of 4 tight straps approximately three inches
behind buckle.
B. Wrap strap management device once around tight strap fastening it onto itself.
ES
A. Coloque el dispositivo de contención de correas junto a cualquiera de las 4 correas
firmes, a una distancia aproximada de 7,6 cm (3 pulgadas) de la hebilla.
B. Use el dispositivo de contención de correas para envolver una vez la correa firme, y
ajústelo hasta que queden ceñidas.
FR
A. Fixez le dispositif de gestion de sangle sur une des 4 sangles tendues à environ trois
pouces (7,6 cm) derrière la boucle.
B. Enroulez une fois le dispositif de gestion de sangle autour de la sangle tendue et
fixez-le.
PT
A. Prenda o organizador de amarras em qualquer uma das quatro amarras a
aproximadamente 7,6 cm (3 polegadas) da fivela.
B. Enrole o organizador de amarras com uma volta na amarra presa e prenda-o nele
mesmo.
A
B
501-5945_06 12 of 12
20
EN
- Roll up excess strap into four-inch loops.
ES
- Enrolle el resto de la correa en bucles de 10,2 cm (4 pulgadas).
FR
- Enroulez l’excédent de sangle en formant des boucles de quatre pouces
(10,2 cm).
PT
- Enrole o excesso da amarra em rolos de 10,2 cm (4 pol.).
21
EN
A. & B Wrap strap management device once around excess strap
loops and fasten onto itself.
- Repeat last three steps for other three strap management devices.
ES
A. & B Use el dispositivo de contención de correas para envolver los
bucles del resto de la correa, y ajústelo firmemente.
- Repita estos últimos tres pasos para los otros tres dispositivos de
contención de correas.
FR
A. & B Enroulez une fois le dispositif de gestion de sangle autour de
l’excédent de sangle et fixez-le.
- Répétez les trois dernières étapes pour les trois autres dispositifs de
gestion de sangle.
PT
A. & B Enrole o organizador de amarras com uma volta nos laços das
amarras em excesso e prenda-o nele mesmo.
- Repita os três últimos passos para os outros três organizadores de
amarras.
A B
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
Não use em trailers ou veículos de reboque.
Não use em situações fora da estrada (o-road).
Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur
au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur
transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera
aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à
sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre.
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer
un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support
de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale,
pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule,
pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un
système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du
contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un
assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives
de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le
revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service
après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou
par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à
l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires.
Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou
d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans
l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX
OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX
DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE LACHETEUR SOUS
CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE LACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT
AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE
e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver
a posse do produto. Esta garantia se encerra se um comprador transferir o
produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará
qualquer defeito nos materiais ou de fabricação com a reparação ou
substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar do
proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por
critério próprio, não reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso,
reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo produto ou um crédito a ser
usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal,
corrosão cosmética, arranhões, acidentes, operação ilegal de veículo ou
modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte de carga
que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições
além do controle da THULE, incluindo, mas sem limitação, uso indevido,
sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto de acordo com
as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou
disponibilizadas ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o
distribuidor THULE onde o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de
Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado de Serviço Thule não for
capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE
por escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no
canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE,
no endereço ou número de telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o
endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções adicionais. Observe que
o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE
e que a prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma
descrição detalhada do defeito devem ser incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A
EMISSÃO DE REEMBOLSO OU CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA
THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA GARANTIA.
EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A
OUTRA PESSOA OU PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA
GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA
À SOLUÇÃO ESTABELECIDA ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE,
A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA DE LUCROS OU
DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS,
INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR
OUTROS DANOS DE QUALQUER ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITAÇÕES ACIMA PODEM
O SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E
VOCÊ TAMBÉM PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO
PARA OUTRO.
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)
Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Registre-se on-line em www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
1
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
CL 2DR '01-03 COUPE
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,128
CL 2DR '96-00 COUPE
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,104,125,128
CSX 4DR (Canada) '06-11 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
EL 4DR '01-06 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,128
EL 4DR '96-00 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102
ILX 4DR '13-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,138
Integra 3DR '94-01 HATCH
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,105,125,128
Integra 4DR '94-01 SEDAN
ü
5
ü
5
ü
5
ü
5
101,102,110,140
MDX '17-19 SUV NO FIT,137
MDX '14-16 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,102,121,128
MDX '07-13 SUV 137
MDX '01-06 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,127,128
RDX '19 SUV NO FIT, 154
RDX '13-18 SUV 133
RDX '07-12 SUV 133
RL 4DR '05-13 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
RL 4DR '96-04 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,110
RLX 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,113,128,129
RSX 3DR '02-06 HATCH
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,128
TL 4DR '12-14 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TL 4DR '09-11 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TL 4DR '04-08 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TL 4DR '99-03 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TLX 4DR '15-19 SEDAN NO FIT,135
TSX 4DR '09-14 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TSX 4DR '04-08 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TSX Sport Wagon '11-14 WAGON NO FIT,133
ZDX '10-13 SPORTBACK
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
ALFA ROMEO
Giulia '17-19 SEDAN
ü
7
101,102,138
Stelvio '17-19 SUV NO FIT, 154
AUDI
A3 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,116,128
A3 Sportback 5DR '06-19 SPORTBACK
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,128
A4 2DR '17-19 CONVERTIBLE NO FIT
A4 2DR '09-16 CONVERTIBLE NO FIT
A4 2DR '02-08 CONVERTIBLE NO FIT
A4 4DR '17-19 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
A4 4DR '09-16 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
A4 4DR '02-08 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
A4 4DR '95-01 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,138
A4 Allroad '13-19 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 Allroad '01-05 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 (Avant) Wagon '09-12 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 (Avant) Wagon '02-08 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 (Avant) Wagon '97-01 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A5 2DR '18-19 COUPE
ü
7 101,102,138
ACURA
2
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
A5 2DR '08-17 COUPE
ü
7 101,102,138
A5 Sportback 4DR '18-19 COUPE NO FIT
A6 4DR '12-18 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
A6 4DR '05-11 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
A6 4DR '98-04 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
A6 Wagon '06-11 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A6 Wagon '99-05 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A7 Sportback '12-18 SPORTBACK NO FIT,157
A8 '11-18 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
A8 '04-10 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
A8 '96-03 SEDAN
135
Q3 '15-19 SUV NO FIT,135
Q5 '18-19 SUV NO FIT,137
Q5 '09-17 SUV 134
Q7 '17-19 SUV 134
Q7 '07-15 SUV 134
RS4 4DR '09-14 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
RS4 4DR '04-08 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
RS7 Sportback '12-14 SPORTBACK NO FIT,157
S3 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,116,128
S4 4DR '17-19 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
S4 4DR '09-16 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
S4 4DR '02-08 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
S4 4DR '95-01 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,138
S4 Wagon '01-08 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
S5 2DR '17-19 COUPE NO FIT,135
S5 2DR '08-16 COUPE
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,138
S5 Sportback 4DR '19 COUPE NO FIT
S6 4DR '12-18 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
S6 4DR '05-11 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
S6 4DR '98-04 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
S6 Wagon '02-03 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
S7 Sportback '12-18 SPORTBACK
NO FIT,157
S8 4DR '11-18 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
S8 4DR '04-10 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
S8 4DR '01-03 SEDAN
135
TT '07-19 COUPE
133
TT '00-06 COUPE
133
BMW
1 Series 2DR '08-13 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128
1 Series 2DR Convertible '08-13 CONVERTIBLE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,156
2 Series 2DR '14-19 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,113,128
2 Series 2DR Convertible '14-19 CONVERTIBLE
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6 101,102,113,128,156
3 Series 2DR '06-13 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128
3 Series 2DR '00-05 COUPE
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
3 Series 2DR Convertible '06-13 CONVERTIBLE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,156
3 Series 2DR Convertible '00-05 CONVERTIBLE NO FIT
AUDI continued
3
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
3 Series 4DR '12-19 SEDAN
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,
3 Series 4DR '06-11 SEDAN
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,
3 Series 4DR '99-05 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,138
3 Series Gran Turismo 5DR '13-16 SPORTBACK 133
3 Series Wagon '11-16 WAGON
ü
9
ü
9
ü
9
ü
9
101,102,121,128
3 Series Wagon '00-10 WAGON
ü
9
ü
9
ü
9
ü
9
101,102,121,128
4 Series 2DR '14-19 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128
5 Series 4DR '17-19 SEDAN
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7
101,102,138
5 Series 4DR '11-16 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,128
5 Series 4DR '04-10 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,128
5 Series 4DR '97-03 SEDAN
ü ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
101,102,138
5 Series Gran Turismo 5DR '10-16 SPORTBACK 133
5 Series Wagon '11-16 WAGON
ü
8
ü
8
ü
8
ü
8
101,102,121,128
5 Series Wagon '04-10 WAGON
ü
8
ü
8
ü
8
ü
8
101,102,121,128
5 Series Wagon '99-03 WAGON
ü
8
ü
8
ü
8
ü
8
101,102,121,128
6 Series 2DR '11-19 COUPE CHECK FOR UPDATE
6 Series 2DR '04-10 COUPE
ü ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
6 Series 2DR Convertible '11-19 CONVERTIBLE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,156
6 Series 2DR Convertible '04-10 CONVERTIBLE
ü ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128,156
6 Series Gran Coupe 4DR '14-19 NO FIT,133
7 Series 4DR '16-19 SEDAN NO FIT, 133
7 Series 4DR '02-15 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
7 Series 4DR '95-01 SEDAN
133
i3 '14-19 HATCH NO FIT,135
X1 '11-19 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9 101,102,113,121,138
X2 '18-19 SUV NO FIT, 137
X3 '18-19 SUV 134
X3 '11-17 SUV 134
X3 '04-10 SUV 134
X4 '15-19 SUV
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,138,155
X5 '19 SUV NO FIT, 154
X5 '14-18 SUV
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
X5 '07-13 SUV
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
X5 '00-06 SUV
135,137
X6 '09-19 SUV
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
X7 '19 SUV
CHECK FOR UPDATE
Z3 '96-02 CONVERTIBLE
133
Z4 '03-16 CONVERTIBLE
133
Z8 '00-03 CONVERTIBLE
135
BUICK
Allure (Canada) '10 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
Allure (Canada) '05-09 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
Cascada '16-19 CONVERTIBLE NO FIT
Century 4DR '97-05 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,105,125,138
Enclave '18-19 SUV NO FIT, 154
Enclave '08-17 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9 101,102,121,128
Encore '13-19 SUV
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,128
BMW continued
4
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
Envision '17-19 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9 101,102,121,128
LaCrosse '17-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
LaCrosse '10-16 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
LaCrosse '05-09 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
LeSabre 4DR '00-05 SEDAN
ü ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
101,138,142
Lucerne '06-11 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,128
Park Avenue 4DR '97-05 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,138,142
Ranier '04-07 SUV
135,137
Regal 4DR '10-17 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,113,128
Regal 4DR '97-04 SEDAN
135
Regal Sportback '18-19 HATCH NO FIT, 137
Regal TourX '18-19 WAGON NO FIT, 154
Rendezvous '02-07 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,112,121,125,138
Terraza '05-07 SUV
ü ü ü
11
ü ü
11
ü ü
11
ü ü
11 101,102,121,128
Verano 4DR '12-17 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
CADILLAC
ATS 4DR '13-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
Catera 4DR '97-01 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,105,125,128
CT6 4DR '16-19 SEDAN NO FIT
CTS 2DR '10-14 COUPE 133
CTS 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
CTS 4DR '10-13 SEDAN
ü
8
ü
7
ü
7
ü
7
101,102,141
CTS 4DR '03-09 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,141
CTS Sport Wagon 5DR '10-14 WAGON
133
DeVille 4DR '00-05 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
DTS 4DR '06-11 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
Eldorado 2DR '94-02 COUPE
133
ELR 2DR '14-16 COUPE
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,128
Escalade '15-19 SUV NO FIT,154
Escalade '07-14 SUV 134
Escalade '01-06 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,106,121,138
Escalade '99-00 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,106,121,138
Escalade ESV '15-19 SUV
NO FIT,154
Escalade ESV '07-14 SUV
134
Escalade ESV '03-06 SUV 134,137
Escalade EXT '02-13 TRUCK
ü
153
Seville 4DR '98-03 SEDAN
135
Seville STS 4DR '98-03 SEDAN
135
SRX '10-16 SUV NO FIT,137
SRX '04-09 SUV
ü ü ü
10
ü ü
10
ü ü
10
ü ü
10
101,102,121,128,129
STS 4DR '05-11 SEDAN 135
XLR '04-09 CONVERTIBLE 135,137
XT4 '19 SUV CHECK FOR UPDATE
XT5 '17-19 SUV NO FIT, 154
XTS 4DR '13-19 SEDAN NO FIT, 135
BUICK continued
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Thule Archway 2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur