Thule Raceway Platform PRO 2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
501-5959_05 1 of 12
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
RACEWAY PLATFORM PRO 9003PRO
EN 2 BIKE CARRIER ES SOPORTE PARA 2 BICICLETAS FR PORTE-VÉLOS POUR 2 VÉLOS PT SUPORTE PARA 2 BICICLETAS
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté.
PT qtd.
A
EN Raceway Platform Pro / ES Plataforma Raceway Pro /
FR Plate-forme Raceway Pro / PT Plataforma Raceway Pro
1
B EN wheel strap / ES correa para rueda / FR sangle de roue / PT amarra da roda 4
C EN top hook / ES gancho superior / FR crochet supérieur / PT gancho superior 2
D EN bottom hook / ES gancho inferior / FR crochet inférieur / PT gancho inferior 2
E EN cable cover / ES protector de cable / FR recouvrement de câble / PT protetor de cabos 4
F EN M8 lock knob / ES perilla de cierre M8 / FR bouton de verrouillage M8 / PT botão de rosca de travamento M8 2
G EN bike clamp assembly / ES conjunto de la mordaza para bicicletas / FR bride de vélo / PT conjunto do grampo para bicicleta 2
H
EN wheel holder top / ES parte superior del soporte para rueda /
FR coie du support de roue / PT parte superior do suporte para roda
4
I
EN wheel holder bottom / ES parte inferior del soporte para rueda /
FR base du support de roue / PT parte inferior do suporte para roda
4
J EN screw / ES tornillo /FR vis / PT parafuso 8
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
A
G
B
D
H
J
C
E
I
F
501-5959_05 2 of 12
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Number of bicycles carried
should not exceed designated
carrying capacity for your specific
Raceway model.
- 9003PRO (2 bike) max. carrying
capacity = 70lbs.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
- Check straps for wear and replace
if worn.
- Not intended for o-road use.
- Not intended for tandems or
recumbents.
- Do not install on a trailer or other
towed vehicle.
- Do not open your trunk/rear hatch
with the rack installed, it may
cause damage to your vehicle.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La cantidad de bicicletas
transportadas no debe superar
la capacidad de carga designada
para su modelo específico de
Raceway.
- Capacidad máxima de carga del
9003PRO (2 bicicletas) = 32kg
(70 libras)
- Comprobar periódicamente que
todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
- Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
- No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
- No destinado para el uso
todoterreno.
- No instalar en un trailer ni otro
vehículo a remolque.
- No abra el maletero / puerta
trasera con el portaequipajes
instalado, ya que podría dañar
su vehículo.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Le nombre de vélos transportés
ne doit pas dépasser la capacité
de transport de votre modèle de
portevélos Raceway.
- Capacité de transport maxi du
9003PRO (2 vélos) = 32 kg (70
livres).
- Vérifiez régulièrement le serrage
de toutes les vis et des écrous.
- Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- N’est pas prévu pour les tandems
ni les vélos à position allongée
(VPA).
- Ne l’installez pas sur une remorque
ou un véhicule remorqué.
- N’ouvrez pas votre core/hayon
une fois le support installé; cela
pourrait causer des dommages à
votre véhicule.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- A quantidade de bicicletas
carregadas não deve exceder a
capacidade indicada de carga do
seu modelo Raceway específico.
- Capacidade de carga máxima
do 9003PRO (2 bicicletas) = 32
kg (70 lb).
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões
de rosca e parafusos.
- Verifique as amarras e substitua
em caso de desgaste.
- Não projetado para uso em
terrenos acidentados (o-road).
- Não projetado para uso com
bicicletas reclinadas ou para duas
pessoas (tandems).
- Não instale em trailer ou outro
tipo de reboque.
- Não abra o porta-malas ou
a tampa traseira com o rack
instalado; isso pode danificar o
veículo.
EN
LOCKS AND KEYS
CAN BE REPLACED
VIA WWW.THULE.COM
ES
LAS LLAVES Y
CERRADURAS SE
PUEDEN REEMPLAZAR
A TRAVÉS DE
WWW.THULE.COM
FR
LES VERROUS ET
LES CLÉS PEUVENT
ÊTRE CHANGÉS;
CONSULTEZ LE SITE
WWW.THULE.COM
PT
TRAVAS E CHAVES
PODEM SER SUBSTITUÍDAS
PELO SITE WWW.THULE.COM
501-5959_05 3 of 12
1
EN CLEANING THE VEHICLE /
ES LIMPIEZA DEL VEHÍCULO /
FR NETTOYAGE DU VÉHICULE /
PT LIMPEZA DO VEÍCULO
2
EN FIT INFORMATION /
ES INFORMACIÓN DE AJUSTE /
FR INFORMATIONS DE RÉGLAGE /
PT INFORMAÇÕES DE REGULAGEM
3
EN PREPARING THE RACEWAY FOR INSTALLATION /
ES PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN DEL RACEWAY /
FR PRÉPARATION DU RACEWAY POUR INSTALLATION /
PT PREPARAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO RACEWAY
EN
- Clean trunk/hatch and rear of car.
ES
- Limpie el portamaletas o puerta
trasera y el parachoques de
suvehículo.
FR
- Nettoyez le couvercle du core ou
du hayon et l’arrière de la voiture.
PT
- Limpe o porta-malas ou a tampa
traseira e o para-choques do
veículo.
EN
- Look up your vehicle in the
Fit Guide (included with these
instructions) for recommended fit
number. BE SURE TO READ THE
FIT TIPS THAT APPLY TO YOUR
VEHICLE.
ES
- Busque el número de ajuste
recomendado para su vehículo en
la Guía de Ajuste que se incluye con
estas instrucciones. ASEGÚRESE
DE LEER LOS CONSEJOS DE
AJUSTE QUE APLICAN A SU
VEHÍCULO.
FR
- Recherchez votre véhicule dans le
guide de réglage (accompagnant
ces instructions) pour le numéro de
réglage recommandé. VEILLEZ À
LIRE LES CONSEILS DE RÉGLAGE
QUI S’APPLIQUENT À VOTRE
VÉHICULE.
PT
- Procure o número de regulagem
recomendado para seu veículo no
Guia de Aplicação que acompanha
este manual. CERTIFIQUE-SE DE
LER AS DICAS DE REGULAGEM
QUE SE APLICAM AO SEU
VEÍCULO.
EN
- Flip open both upper frame release
levers.
- Adjust upper frame position to
correct fit number.
- Close both upper frame release
levers.
ES
- Abra ambas palancas de liberación
del marco superior.
- Coloque el número de ajuste
correcto para la posición del marco
superior.
- Cierre ambas palancas de liberación
del marco superior.
FR
- Tirez sur les deux leviers de
dégagement du cadre supérieur
pour les ouvrir.
- Ajustez la position du cadre
supérieur au numéro de réglage
approprié.
- Abaissez les deux leviers de
dégagement du cadre supérieur.
PT
- Abra as duas alavancas de liberação
do quadro superior.
- Ajuste a posição do quadro superior
para o número de regulagem
correto.
- Feche as duas alavancas de
liberação do quadro superior.
501-5959_05 4 of 12
4
EN MOUNT RACEWAY ON VEHICLE /
ES INSTALACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO /
FR MONTAGE DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE /
PT MONTAGEM DO RACEWAY NO VEÍCULO
5
EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES /
ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES /
FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS /
PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES
EN
- Mount carrier to the back of vehicle.
Refer to Fit Tips for specific placement
instructions.
NOTE: Do not open your trunk/rear hatch
with the rack installed, it may cause
damage to your vehicle.
ES
- Monte el portabicicletas en la parte
trasera de su vehículo. Refiérase a
los puntos de encaje para obtener
instrucciones específicas de colocación.
NOTA: No abra el maletero / puerta
trasera con el portaequipajes
instalado, ya que podría dañar su
vehículo.
FR
- Installez le porte-vélo à l’arrière du
véhicule. Référez-vous aux Conseils de
réglage pour déterminer l’emplacement
exact.
REMARQUE: N’ouvrez pas votre core/
hayon une fois le support
installé; cela pourrait causer
des dommages à votre
véhicule.
PT
- Encaixe o suporte na parte traseira
do veículo. Consulte as Dicas de
Regulagem para instruções específicas
de instalação.
- OBS.: Não abra o porta-malas ou
a tampa traseira com o rack
instalado; isso pode danificar o
veículo.
EN
A. Open lock cover and pull up top cable release lever.
- Pull enough cable out to fit top hook.
B. Attach top hooks according to Fit Tips for your car.
NOTE: Make certain cable cover is in place to protect vehicle finish.
- You may need to route straps in from the sides to get straps into their recommended place
on the vehicle.
ES
A. Abra la cubierta de la cerradura y tire hacia arriba la palanca de liberación del cable superior.
- Saque suficiente cable para conectarlo en el gancho superior.
B. Monte los ganchos superiores de acuerdo con los Consejos de ajuste para su automóvil.
NOTA: Controle que el protector de cable esté en su lugar para proteger la terminación de su
vehículo.
- Puede ser necesario hacer pasar las correas por los costados para que queden en el lugar
recomendado del vehículo.
FR
A. Ouvrez le couvercle de verrouillage et tirez sur le levier de dégagement du câble supérieur.
- Faites passer une longueur de câble susante pour l’insérer dans le crochet supérieur.
B. Fixez les crochets supérieurs conformément aux conseils de réglages pour votre voiture.
REMARQUE: Assurez-vous que le recouvrement de câble soit bien en place afin de protéger le
fini du véhicule.
- Il se peut que vous deviez faire passer les sangles depuis les côtés afin qu’elles soient à la
position recommandée sur le véhicule.
PT
A. Abra a tampa da trava e levante a alavanca de liberação do cabo superior.
- Puxe uma quantidade de cabo suficiente para fixá-lo ao gancho inferior.
B. Fixe os ganchos superiores de acordo com as Dicas de Regulagem para seu veículo.
OBS.: Certifique-se de que o protetor de cabos está bem posicionado para proteger a pintura
do veículo.
- Pode ser necessário passar as amarras pelas laterais para mantê-las na posição
recomendada no veículo.
A
B
501-5959_05 5 of 12
5
EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: TOP CABLES (CONTINUED /
ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES SUPERIORES (CONTINUACIÓN) /
FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES SUPÉRIEURS (SUITE) /
PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS SUPERIORES (CONTINUAÇÃO)
EN
NOTE: If cable is contacting vehicle – cable cover can be repositioned on
cable to provide protection.
C. Tighten top cables by rotating small knob.
- Repeat for other top hook.
NOTE: Tighten cable only enough to hold rack in place without changing
its position.
ES
NOTA: Si el cable está en contacto con el vehículo, se puede reubicar el
protector de cable para protegerlo.
C. Ajuste los cables superiores haciendo girar la perilla pequeña.
- Repita los pasos con los demás ganchos superiores.
NOTA: Ajuste el cable sólo lo suficiente para mantener el portaequipajes en
su lugar sin cambiar su posición.
FR
REMARQUE: Si le câble est en contact avec le véhicule, le recouvrement
de câble peut être repositionné sur le câble pour protéger le
véhicule.
C. Serrez les câbles supérieurs en faisant tourner le petit bouton.
- Répétez pour l’autre crochet supérieur.
REMARQUE: Serrez susamment le câble pour retenir le porte-vélos en
place sans modifier sa position.
PT
OBS.: Se o cabo estiver em contato com o veículo, pode-se reposicionar o
protetor de cabos para protegê-lo.
C. Aperte os cabos superiores girando o botão de rosca pequeno.
- Repita o procedimento para o outro gancho superior.
OBS.: Aperte o cabo apenas o suficiente para manter o rack no lugar sem
mudá-lo de posição.
C
EN CORRECT
ES CORRECTO
FR CORRECT
PT CORRETO
EN INCORRECT
ES INCORRECTO
FR MAUVAIS
PT INCORRETO
501-5959_05 6 of 12
6
EN SECURING RACEWAY ON VEHICLE: BOTTOM CABLES /
ES FIJACIÓN DEL RACEWAY EN UN VEHÍCULO: CABLES INFERIORES /
FR FIXATION DU RACEWAY SUR LE VÉHICULE : CÂBLES INFÉRIEURS /
PT FIXAÇÃO DO RACEWAY NO VEÍCULO: CABOS INFERIORES
EN
A. Pull up bottom cable release lever.
- Pull enough cable out to fit bottom hook.
B. Attach bottom hooks according to Fit Tips for your car. Always make
sure that cables and cable covers are out of the way of hot exhaust
gases and not in contact with the muer or exhaust pipe.
NOTE: Make certain cable cover is in place.
C. Tighten bottom cables by rotating large knob.
- Repeat for other bottom hook.
- Be sure lower frame is in correct position.
- Refer to Fit Tips.
ES
A. Tire de la palanca de liberación del cable inferior.
- Saque suficiente cable para conectarlo en el gancho inferior.
B. Monte los ganchos inferiores de acuerdo con los Consejos de ajuste
para su automóvil. Controle siempre que los cables y los protectores de
cables estén alejados de los gases de escape y no queden en contacto
con el silenciador o con el caño de escape.
NOTA: Controle que el protector de cable esté en su lugar.
C. Ajuste los cables superiores haciendo girar la perilla grande.
- Repita los pasos con los demás ganchos inferiores.
- Controle que el marco inferior esté en la posición correcta.
- Consultar los Consejos de ajuste.
FR
A. Tirez sur le levier de dégagement des câbles inférieurs.
- Faites passer une longueur de câble susante pour l’insérer dans le
crochet inférieur.
B. Fixez les crochets inférieurs conformément aux conseils de réglages
pour votre voiture. Assurez-vous en tout temps que les câbles et
les recouvrements de câble ne sont pas dans la trajectoire des gaz
d’échappement chauds et qu’ils ne sont pas en contact avec le silencieux
et le tuyau d’échappement.
REMARQUE: Assurez-vous que le recouvrement de câble est en place.
C. Serrez les câbles inférieurs en faisant tourner le grand bouton.
- Répétez pour l’autre crochet inférieur.
- Assurez-vous que le bas du cadre est à la position appropriée.
- Consultez les conseils de réglage.
PT
A. Levante a alavanca de liberação do cabo inferior.
- Puxe uma quantidade de cabo suficiente para fixá-lo ao gancho inferior.
B. Fixe os ganchos inferiores de acordo com as Dicas de Regulagem para
seu veículo. Sempre verifique se os cabos e os protetores de cabos não
estão na direção dos gases quentes do escapamento ou em contato
com o silenciador ou escapamento.
OBS.: Certifique-se que o protetor de cabos esteja bem posicionado.
C. Aperte os cabos inferiores girando o botão de rosca grande.
- Repita o procedimento para o outro gancho inferior.
- Certifique-se de que o quadro inferior esteja na posição correta.
- Consulte as Dicas de Regulagem.
C
B
A
501-5959_05 7 of 12
7
EN TIGHT HATCH ALTERNATE MOUNTING METHOD /
ES MÉTODO DE INSTALACIÓN ALTERNATIVO EN COMPUERTAS CON POCO ESPACIO /
FR MÉTHODE D’INSTALLATION ALTERNATIVE POUR HAYON AVEC ESPACE INTERSTITIEL ÉTROIT /
PT MÉTODO DE INSTALAÇÃO ALTERNATIVO PARA TAMPAS TRASEIRAS COM POUCO ESPO
B
C
EN
NOTE: Start with top hooks and repeat process, if need be for bottom hooks.
A. Remove the hook from the cable.
- Pull back grey rubber boot.
- Slide hook o of cable end.
B. Install hook onto vehicle hatch/ trunk.
C. Reinstall the hook onto the cable.
- Slide hook into notch on cable end.
- Slide boot over hook, unless it is needed to cover the cable bending over the
hatch/trunk.
ES
NOTA: Comience con los ganchos superiores y, si es necesario, repita el proceso con
los ganchos inferiores.
A. Retire el gancho del cable.
- Retire la cubierta de goma gris.
- Deslice el gancho hasta el extremo del cable para retirarlo.
B. Coloque el gancho en la compuerta o el baúl del vehículo.
C. Vuelva a colocar el gancho en el cable.
- Deslice el gancho en la ranura del extremo del cable.
- Deslice la cubierta sobre el gancho, a menos que sea necesaria para cubrir el doblez
del cable sobre la compuerta o el baúl.
FR
REMARQUE: Commencez par les crochets supérieurs et, si nécessaire, répétez le
processus pour les crochets inférieurs.
A. Détachez le crochet du câble.
- Reculez la gaine de caoutchouc gris.
- Dégagez le crochet de l’extrémité du câble.
B. Installez le crochet sur le hayon/core du véhicule.
C. Réinstallez le crochet sur le câble.
- Glissez le crochet dans la fente de l’extrémité de câble.
- Glissez la gaine par-dessus le crochet, à moins qu’elle soit requise pour recouvrir le
point de contact sur le hayon/core.
PT
OBS.: Comece pelos ganchos superiores e, se necessário, repita o procedimento com
os ganchos inferiores.
A. Retire o gancho do cabo.
- Retire o protetor de borracha cinza.
- Deslize o gancho até a extremidade do cabo para retirá-lo.
B. Coloque o gancho na tampa traseira ou porta-malas do veículo.
C. Recoloque o gancho no cabo.
- Deslize o gancho na ranhura pela extremidade do cabo.
- Deslize o protetor por sobre o gancho, somente se for necessário para cobrir a
dobra do cabo sobre a tampa traseira ou porta-malas.
A
501-5959_05 8 of 12
8
EN LOWERING WHEEL TRAY ASSEMBLY /
ES RETRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA BANDEJA PARA RUEDAS /
FR ABAISSEMENT DU PLATEAU À ROUES /
PT ABAIXANDO O CONJUNTO DA BANDEJA DA RODA
EN
A. To either lift or lower tray assembly, tilt top of grey handles back by
pulling up and back on top part of grey handles while pushing in on
bottom part of grey handles.
B. Gently lower tray assembly.
C. & D After folding the platform down OR up, please be sure to push
on the grey lever so it locks into place with an audible click.
ES
A. Para elevar o bajar la bandeja para ruedas, incline las manijas grises.
Para ello, tire hacia arriba y hacia atrás la parte superior de las
manijas, al tiempo que presiona la parte inferior.
B. Baje suavemente el conjunto de la bandeja.
C. & D Luego de plegar la plataforma hacia abajo O arriba, presione la
palanca gris para que quede trabada en el lugar. Debe escuchar
un “clic” para asegurarse.
FR
A. Pour soulever ou abaisser le plateau, inclinez vers l’arrière le haut
des poignées grises en tirant vers le haut et vers l’arrière la partie
supérieure des poignées, tout en poussant vers l’intérieur la partie
inférieure des poignées grises.
B. Abaissez doucement le plateau à roues.
C. & D Après avoir replié la plate-forme vers le haut OU vers le bas,
assurez-vous de pousser le levier gris pour qu’il se verrouille en
place avec un déclic audible.
PT
A. Para levantar ou abaixar o conjunto da bandeja, incline a parte
superior das alavancas cinza puxando para cima e para trás a parte
superior delas ao mesmo tempo em que empurra a parte inferior.
B. Abaixe o conjunto da bandeja com cuidado.
C. & D Depois de baixar OU erguer a plataforma, certifique-se de
empurrar a alavanca cinza para travá-la na posição com um
clique audível.
A B
C D
501-5959_05 9 of 12
9
EN TRAY ASSEMBLY WARNING /
ES ADVERTENCIA PARA EL CONJUNTO DE LA BANDEJA /
FR AVERTISSEMENT POUR LE PLATEAU À ROUES /
PT ADVERTÊNCIA SOBRE O CONJUNTO DA BANDEJA
EN
- Do not step or stand on tray assembly.
ES
- No se siente ni se pare sobre el conjunto de la bandeja.
FR
- Ne montez pas et ne vous tenez pas sur le plateau.
PT
- Não pise ou fique em pé no conjunto da bandeja.
10
EN ADJUSTING BIKE TRAYS /
ES AJUSTE DE LAS BANDEJAS PARA BICICLETAS /
FR AJUSTEMENT DES PLATEAUX POUR VÉLOS /
PT AJUSTE DAS BANDEJAS PARA BICICLETAS
A
B
EN
A. Attach wheel straps to wheel holders.
- Open bike tray adjustment levers.
B. Pull trays out enough to accommodate size of bike (these can be
readjusted once bike is mounted).
- Position strap in open position.
ES
A. Coloque las correas de las ruedas en los soportes para ruedas.
- Abra las palancas de ajuste de la bandeja para bicicletas.
B. Tire de las bandejas hacia fuera para crear el espacio libre necesario para
el tamaño de la bicicleta (las bandejas se pueden reajustar una vez que
se haya montado la bicicleta).
- Coloque la correa en una posición abierta.
FR
A. Fixez les sangles de roue sur les supports à roues.
- Ouvrez les leviers d’ajustement du plateau de roues.
B. Faites ressortir susamment les plateaux selon la taille des vélos (ils
peuvent être ajustés une fois les vélos montés).
- Ouvrez la sangle.
PT
A. Monte as amarras para rodas nos suportes para rodas.
- Abra as alavancas de ajuste da bandeja para bicicletas.
B. Puxe as bandejas para fora o suficiente para acomodar o tamanho das
bicicletas (elas podem ser reajustadas com as bicicletas instaladas).
- Deixe a amarra em uma posição aberta.
501-5959_05 10 of 12
11
EN MOUNTING BICYCLES /
ES MONTAJE DE LAS BICICLETAS /
FR MONTAGE DES VÉLOS /
PT MONTAGEM DAS BICICLETAS
12
EN MOUNTING BICYCLES (CONTINUED) /
ES MONTAJE DE LAS BICICLETAS (CONTINUACIÓN) /
FR MONTAGE DES VÉLOS (SUITE) /
PT MONTAGEM DAS BICICLETAS (CONTINUAÇÃO)
A
B
A
EN
A. If only one bike is being mounted make sure the longer bike arm clamp is stowed
in down position.
B. Adjust wheel trays so that wheel holders are flushed up against wheel.
- Secure with wheel straps.
- Check cable tension - tighten if necessary.
ES
A. Si sólo se monta una bicicleta asegúrese de que la mordaza más larga del brazo
para bicicletas esté colocada hacia abajo.
B. Ajuste las bandejas para ruedas de forma que los soportes para ruedas estén
pegados contra las ruedas.
- Fije con correas para ruedas.
- Compruebe la tensión del cable; apriete de ser necesario.
FR
A. Si un seul vélo est monté, assurezvous que la bride du bras de vélo la plus longue
est abaissée.
B. Ajustez les plateaux de roues de façon à ce que les supports de roue arrivent à
égalité avec les roues.
- Fixez avec les sangles de roue.
- Vérifiez la tension du câble; serrez au besoin.
PT
A. Se apenas uma bicicleta for montada, certifique-se que o grampo mais longo do
braço da bicicleta está abaixado.
B. Ajuste as bandejas das rodas de modo que os suportes das rodas fiquem em
contato direto com a roda.
- Prenda com as amarras para rodas.
- - Verifique a tensão do cabo e aperte se necessário.
EN
A. Mount first bike onto inner tray assembly.
- Attach bike arm clamp to bike’s top tube and tighten firmly.
ES
A. Monte la primera bicicleta en el conjunto de la bandeja interior.
- Acople la mordaza del brazo de la bicicleta al tubo superior de la bicicleta y
ajústela firmemente.
FR
A. Montez le premier vélo sur le plateau intérieur.
- Fixez la bride du bras de vélo sur le tube supérieur du vélo et serrez fermement.
PT
A. Instale a primeira bicicleta no conjunto da bandeja da parte interior.
- Prenda o grampo do braço da bicicleta no cano superior da bicicleta e aperte com
firmeza.
501-5959_05 11 of 12
12
EN MOUNTING BICYCLES (CONTINUED) /
ES MONTAJE DE LAS BICICLETAS (CONTINUACIÓN) /
FR MONTAGE DES VÉLOS (SUITE) /
PT MONTAGEM DAS BICICLETAS (CONTINUAÇÃO)
13
EN LOCKING BIKES AND CARRIER /
ES FIJACIÓN DE BICICLETAS Y SOPORTE /
FR VERROUILLAGE DES VÉLOS ET DU PORTE-VÉLOS /
PT TRAVAS DAS BICICLETAS E DO SUPORTE
B
C
A
EN
B. Mounting the claw directly on top on the shock mount is not acceptable. This will
not allow the claw to grab the top tube of the bike properly. Mounting the bike in
this manner may result in the loss of your bike.
C. It may be necessary for you to mount your bike with the font wheel towards the
drivers side.
- Mount second bike in opposite direction.
ES
B. No es aceptable instalar los ganchos de anclaje directamente encima del soporte
amortiguador. Esto no permite que el gancho tome correctamente la parte
superior del tubo de la bicicleta. Si se instalara la bicicleta de esta manera, muy
posiblemente se la podría perder.
C. Puede ser necesario instalar su bicicleta con las ruedas delanteras hacia el lado del
conductor.
- Monte la segunda bicicleta en la dirección opuesta.
FR
B. Fixer la pince directement sur le dessus du support amortisseur n’est pas
acceptable. Cela ne permettra pas à la pince de saisir de façon appropriée le tube
supérieur du vélo. Fixer le vélo de cette façon peut entraîner la perte de votre vélo.
C. Il peut être nécessaire que vous fixiez votre vélo avec la roue avant vers le côté du
conducteur.
- Montez le deuxième vélo dans la direction opposée.
PT
B. Não é aceitável instalar o gancho diretamente sobre o amortecedor. Isso não
permitirá que o gancho se prenda adequadamente ao cano superior da bicicleta.
Se a bicicleta for instalada dessa maneira, ela poderá se soltar e cair do suporte.
C. Pode ser necessário instalar a bicicleta com a roda da frente voltada para o lado
do motorista.
- Instale a segunda bicicleta na direção oposta.
EN
LOCKING BIKES
A. Lock bike to carrier with locking
knob. In the locked position the knob
will be able to turn but not open or
close the clamp.
ES
FIJACIÓN DE BICICLETAS
A. Trabe la bicicleta al soporte con
la perilla de cierre. En la posición
cerrada se podrá girar la perilla,
pero no será posible abrir o cerrar la
mordaza.
FR
VERROUILLAGE DES VÉLOS
A. Verrouillez les vélos au support
avec le bouton de verrouillage. En
position verrouillée, le bouton pourra
tourner, mais ne s’ouvrira pas et ne
fermera pas la bride.
PT
TRAVAS DAS BICICLETAS
A. Trave a bicicleta no suporte com
botão de rosca com trava. Na
posição travada, é possível girar o
botão de rosca, mas sem abrir ou
fechar o grampo.
501-5959_05 12 of 12
13
EN LOCKING BIKES AND CARRIER (CONTINUED) /
ES FIJACIÓN DE BICICLETAS Y SOPORTE (CONTINUACIÓN) /
FR VERROUILLAGE DES VÉLOS ET DU PORTE-VÉLOS (SUITE) /
PT TRAVAS DAS BICICLETAS E DO SUPORTE (CONTINUAÇÃO)
B
EN
LOCK CARRIER
B. Close cover and lock carrier to vehicle
by turning key clockwise to horizontal
position.
- Lock both spool cylinders on opposite
sides of hub.
ES
FIJACIÓN DEL SOPORTE
B. Cierre la cubierta y trabe el soporte
al vehículo; para ello, gire la llave en
sentido horario hasta que quede en
posición horizontal.
- Trabe ambos cilindros de carrete, en los
lados opuestos del cubo.
FR
VERROUILLAGE DU PORTEVÉLOS
B. Refermez le couvercle et verrouillez
le porte-vélos au véhicule en tournant
la clé en sens horaire en position
horizontale.
- Verrouillez les deux enrouleurs à chaque
extrémité du moyeu.
PT
TRAVA DO SUPORTE
B. Feche a tampa e trave o suporte no
veículo girando a chave em sentido
horário até a posição horizontal.
- Trave as duas bobinas em cada
extremidade do cubo.
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
Não use em trailers ou veículos de reboque.
Não use em situações fora da estrada (o-road).
Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur
au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur
transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera
aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à
sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre.
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer
un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support
de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale,
pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule,
pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un
système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du
contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un
assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives
de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le
revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service
après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou
par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à
l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires.
Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou
d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans
l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX
OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX
DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE LACHETEUR SOUS
CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE LACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT
AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE
e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver
a posse do produto. Esta garantia se encerra se um comprador transferir o
produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará
qualquer defeito nos materiais ou de fabricação com a reparação ou
substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar do
proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por
critério próprio, não reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso,
reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo produto ou um crédito a ser
usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal,
corrosão cosmética, arranhões, acidentes, operação ilegal de veículo ou
modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte de carga
que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições
além do controle da THULE, incluindo, mas sem limitação, uso indevido,
sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto de acordo com
as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou
disponibilizadas ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o
distribuidor THULE onde o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de
Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado de Serviço Thule não for
capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE
por escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no
canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE,
no endereço ou número de telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o
endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções adicionais. Observe que
o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE
e que a prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma
descrição detalhada do defeito devem ser incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A
EMISSÃO DE REEMBOLSO OU CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA
THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA GARANTIA.
EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A
OUTRA PESSOA OU PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA
GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA
À SOLUÇÃO ESTABELECIDA ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE,
A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA DE LUCROS OU
DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS,
INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR
OUTROS DANOS DE QUALQUER ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITAÇÕES ACIMA PODEM
O SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E
VOCÊ TAMBÉM PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO
PARA OUTRO.
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)
Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Registre-se on-line em www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
1
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
CL 2DR '01-03 COUPE
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,128
CL 2DR '96-00 COUPE
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,104,125,128
CSX 4DR (Canada) '06-11 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
EL 4DR '01-06 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,128
EL 4DR '96-00 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102
ILX 4DR '13-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,138
Integra 3DR '94-01 HATCH
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,105,125,128
Integra 4DR '94-01 SEDAN
ü
5
ü
5
ü
5
ü
5
101,102,110,140
MDX '17-19 SUV NO FIT,137
MDX '14-16 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,102,121,128
MDX '07-13 SUV 137
MDX '01-06 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,127,128
RDX '19 SUV NO FIT, 154
RDX '13-18 SUV 133
RDX '07-12 SUV 133
RL 4DR '05-13 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
RL 4DR '96-04 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,110
RLX 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,113,128,129
RSX 3DR '02-06 HATCH
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,128
TL 4DR '12-14 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TL 4DR '09-11 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TL 4DR '04-08 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TL 4DR '99-03 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TLX 4DR '15-19 SEDAN NO FIT,135
TSX 4DR '09-14 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TSX 4DR '04-08 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
TSX Sport Wagon '11-14 WAGON NO FIT,133
ZDX '10-13 SPORTBACK
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
ALFA ROMEO
Giulia '17-19 SEDAN
ü
7
101,102,138
Stelvio '17-19 SUV NO FIT, 154
AUDI
A3 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,116,128
A3 Sportback 5DR '06-19 SPORTBACK
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,128
A4 2DR '17-19 CONVERTIBLE NO FIT
A4 2DR '09-16 CONVERTIBLE NO FIT
A4 2DR '02-08 CONVERTIBLE NO FIT
A4 4DR '17-19 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
A4 4DR '09-16 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
A4 4DR '02-08 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
A4 4DR '95-01 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,138
A4 Allroad '13-19 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 Allroad '01-05 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 (Avant) Wagon '09-12 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 (Avant) Wagon '02-08 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A4 (Avant) Wagon '97-01 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A5 2DR '18-19 COUPE
ü
7 101,102,138
ACURA
2
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
A5 2DR '08-17 COUPE
ü
7 101,102,138
A5 Sportback 4DR '18-19 COUPE NO FIT
A6 4DR '12-18 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
A6 4DR '05-11 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
A6 4DR '98-04 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
A6 Wagon '06-11 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A6 Wagon '99-05 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
A7 Sportback '12-18 SPORTBACK NO FIT,157
A8 '11-18 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
A8 '04-10 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
A8 '96-03 SEDAN
135
Q3 '15-19 SUV NO FIT,135
Q5 '18-19 SUV NO FIT,137
Q5 '09-17 SUV 134
Q7 '17-19 SUV 134
Q7 '07-15 SUV 134
RS4 4DR '09-14 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
RS4 4DR '04-08 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
RS7 Sportback '12-14 SPORTBACK NO FIT,157
S3 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,116,128
S4 4DR '17-19 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
S4 4DR '09-16 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
S4 4DR '02-08 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,116,128
S4 4DR '95-01 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,138
S4 Wagon '01-08 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
S5 2DR '17-19 COUPE NO FIT,135
S5 2DR '08-16 COUPE
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,138
S5 Sportback 4DR '19 COUPE NO FIT
S6 4DR '12-18 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
S6 4DR '05-11 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
S6 4DR '98-04 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6 101,102,138
S6 Wagon '02-03 WAGON
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
101,102,121,128
S7 Sportback '12-18 SPORTBACK
NO FIT,157
S8 4DR '11-18 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
S8 4DR '04-10 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
S8 4DR '01-03 SEDAN
135
TT '07-19 COUPE
133
TT '00-06 COUPE
133
BMW
1 Series 2DR '08-13 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128
1 Series 2DR Convertible '08-13 CONVERTIBLE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,156
2 Series 2DR '14-19 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,113,128
2 Series 2DR Convertible '14-19 CONVERTIBLE
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6 101,102,113,128,156
3 Series 2DR '06-13 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128
3 Series 2DR '00-05 COUPE
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
3 Series 2DR Convertible '06-13 CONVERTIBLE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,156
3 Series 2DR Convertible '00-05 CONVERTIBLE NO FIT
AUDI continued
3
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
3 Series 4DR '12-19 SEDAN
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,
3 Series 4DR '06-11 SEDAN
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,
3 Series 4DR '99-05 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,102,138
3 Series Gran Turismo 5DR '13-16 SPORTBACK 133
3 Series Wagon '11-16 WAGON
ü
9
ü
9
ü
9
ü
9
101,102,121,128
3 Series Wagon '00-10 WAGON
ü
9
ü
9
ü
9
ü
9
101,102,121,128
4 Series 2DR '14-19 COUPE
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128
5 Series 4DR '17-19 SEDAN
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7
101,102,138
5 Series 4DR '11-16 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,128
5 Series 4DR '04-10 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,128
5 Series 4DR '97-03 SEDAN
ü ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
101,102,138
5 Series Gran Turismo 5DR '10-16 SPORTBACK 133
5 Series Wagon '11-16 WAGON
ü
8
ü
8
ü
8
ü
8
101,102,121,128
5 Series Wagon '04-10 WAGON
ü
8
ü
8
ü
8
ü
8
101,102,121,128
5 Series Wagon '99-03 WAGON
ü
8
ü
8
ü
8
ü
8
101,102,121,128
6 Series 2DR '11-19 COUPE CHECK FOR UPDATE
6 Series 2DR '04-10 COUPE
ü ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
6 Series 2DR Convertible '11-19 CONVERTIBLE
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,128,156
6 Series 2DR Convertible '04-10 CONVERTIBLE
ü ü ü
6
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128,156
6 Series Gran Coupe 4DR '14-19 NO FIT,133
7 Series 4DR '16-19 SEDAN NO FIT, 133
7 Series 4DR '02-15 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
7 Series 4DR '95-01 SEDAN
133
i3 '14-19 HATCH NO FIT,135
X1 '11-19 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9 101,102,113,121,138
X2 '18-19 SUV NO FIT, 137
X3 '18-19 SUV 134
X3 '11-17 SUV 134
X3 '04-10 SUV 134
X4 '15-19 SUV
ü
7
ü
7
ü
7
ü
7 101,102,138,155
X5 '19 SUV NO FIT, 154
X5 '14-18 SUV
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
X5 '07-13 SUV
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
X5 '00-06 SUV
135,137
X6 '09-19 SUV
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,138
X7 '19 SUV
CHECK FOR UPDATE
Z3 '96-02 CONVERTIBLE
133
Z4 '03-16 CONVERTIBLE
133
Z8 '00-03 CONVERTIBLE
135
BUICK
Allure (Canada) '10 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
Allure (Canada) '05-09 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
Cascada '16-19 CONVERTIBLE NO FIT
Century 4DR '97-05 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,105,125,138
Enclave '18-19 SUV NO FIT, 154
Enclave '08-17 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9 101,102,121,128
Encore '13-19 SUV
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,121,128
BMW continued
4
NOTE: THULE STRAP RACKS HAVE BEEN DESIGNED TO FIT VEHICLES WITH STANDARD FACTORY INSTALLED SPOILERS, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
PLEASE NOTE, THULE CANNOT BE RESPONSIBLE FOR FITS ON VEHICLES WITH AFTERMARKET SPOILERS.
THULE REAR MOUNTED RACK FIT INFORMATION
What is my vehicle’s
make, model and year?
1
What do I need in order to put a Thule rack on the back of my vehicle?
2
Read the appropriate
numbered tips on
the last page before
fitting vehicle.
BODY TYPE
TRUNK BED
SPARE
9001 / 9001XT / 9001PRO
RACEWAY 2
9002 / 9002XT / 9002PRO
RACEWAY 3
9003 / 9003XT / 9003PRO
RACEWAY PLATFORM
FIT DIAL SETTING
9009 / 9009XT
ARCHWAY 2
9010 / 9010XT
ARCHWAY 3
FIT DIAL SETTING
9006 / 9006XT
GATEWAY 2
9007 / 9007XT
GATEWAY 3
FIT DIAL SETTING
910XT PASSAGE 2
911XT PASSAGE 3
FIT DIAL SETTING
501 INSTA-GATER
822XT BEDRIDER
823PRO GATE-MATE
(MEDIUM)
824PRO GATE-MATE
(LARGE)
963PRO SPARE ME PRO
FIT TIPS
506-7250_01
Envision '17-19 SUV
ü ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9
ü ü
9 101,102,121,128
LaCrosse '17-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
LaCrosse '10-16 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
LaCrosse '05-09 SEDAN
ü
6
ü
6
ü
6
ü
6
101,102,116,128
LeSabre 4DR '00-05 SEDAN
ü ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
ü ü
5
101,138,142
Lucerne '06-11 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8 101,102,128
Park Avenue 4DR '97-05 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,138,142
Ranier '04-07 SUV
135,137
Regal 4DR '10-17 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,113,128
Regal 4DR '97-04 SEDAN
135
Regal Sportback '18-19 HATCH NO FIT, 137
Regal TourX '18-19 WAGON NO FIT, 154
Rendezvous '02-07 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,112,121,125,138
Terraza '05-07 SUV
ü ü ü
11
ü ü
11
ü ü
11
ü ü
11 101,102,121,128
Verano 4DR '12-17 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
CADILLAC
ATS 4DR '13-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
Catera 4DR '97-01 SEDAN
ü ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
ü ü
6
101,105,125,128
CT6 4DR '16-19 SEDAN NO FIT
CTS 2DR '10-14 COUPE 133
CTS 4DR '14-19 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
CTS 4DR '10-13 SEDAN
ü
8
ü
7
ü
7
ü
7
101,102,141
CTS 4DR '03-09 SEDAN
ü ü ü
8
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,141
CTS Sport Wagon 5DR '10-14 WAGON
133
DeVille 4DR '00-05 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
101,102,128
DTS 4DR '06-11 SEDAN
ü ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7
ü ü
7 101,102,128
Eldorado 2DR '94-02 COUPE
133
ELR 2DR '14-16 COUPE
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
ü ü
8
101,102,128
Escalade '15-19 SUV NO FIT,154
Escalade '07-14 SUV 134
Escalade '01-06 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,106,121,138
Escalade '99-00 SUV
ü
10
ü
10
ü
10
ü
10
101,106,121,138
Escalade ESV '15-19 SUV
NO FIT,154
Escalade ESV '07-14 SUV
134
Escalade ESV '03-06 SUV 134,137
Escalade EXT '02-13 TRUCK
ü
153
Seville 4DR '98-03 SEDAN
135
Seville STS 4DR '98-03 SEDAN
135
SRX '10-16 SUV NO FIT,137
SRX '04-09 SUV
ü ü ü
10
ü ü
10
ü ü
10
ü ü
10
101,102,121,128,129
STS 4DR '05-11 SEDAN 135
XLR '04-09 CONVERTIBLE 135,137
XT4 '19 SUV CHECK FOR UPDATE
XT5 '17-19 SUV NO FIT, 154
XTS 4DR '13-19 SEDAN NO FIT, 135
BUICK continued
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Thule Raceway Platform PRO 2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur