Krups NESPRESSO U MILK PURE CREAM YY1310FD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
FR
EN
4
FR EN
Mode d’emploi
Instruction Manual
Consignes de sécurité/Safety precautions
Vue d’ensemble/Overview
Spécications/Specications
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept
Préparation du café/Coee preparation
Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation
Nettoyage/Cleaning
Détartrage/Descaling
Programmation du volume d’eau/Programming the volume
Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings
Vidange du système/Emptying the system
Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/Guarantee
Contacter le Club
Nespresso
/Contact
Nespresso
4-6/6-8
9
9
10
10
11
12
12
12-13
14
14
14
14
15
15
16
16
Nespresso
est un système unique pour la création
d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les
machines
Nespresso
sont équipées d’un système
d’extraction unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du
corps et orir une crema d’une densité et d’une
onctuosité incomparables.
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect
espresso, time after time. All
Nespresso
machines
are equipped with a unique extraction system that
guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter
has been calculated with great precision to ensure
that all the aromas from each Grand Cru can be
extracted, to give the coee body and create an
exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/CONTENT
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où
vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
Lappareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non extrêmes.
Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique
et des utilisations similaires
comme: les espaces cuisine dans
les magasins, les bureaux ou autres
environnements de travail, les
fermes; une utilisation par les clients
dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels
ou du type bed&breakfast.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition quils bénécient d’une
surveillance ou quils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et quils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
quils ne soient âgés de plus de 8 ans
FR
EN
5
et quils soient sous la surveillance
d’un adulte.
Conservez l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition quils
bénécient d’une surveillance ou
quils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
sappliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. Assurez-vous que
la tension de la source d’énergie soit
la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
Lappareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation loin
de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent après-vente ou
des personnes de même qualication,
an d’éviter tous risques.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter un
danger.
Retournez votre appareil au
Club Nespressoou à un revendeur
Nespressoagréé.
Si une rallonge électrique savère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
section d’au moins 1.5 mm
2
.
An d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux uides comme: l’eau, le café, le
détartrant ou autres.
Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsquil nest pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou il
pourrait être endommagé.
Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lave-
vaisselle.
Lélectricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie
ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de
l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil sil est
endommagé ou ne fonctionne
pas parfaitement. Débranchez-
le immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
FR
EN
6
agréé, pour la réparation ou le
réglage de votre appareil.
Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement,
des brûlures peuvent se produire.
Ne mettez pas vos doigts sous la
sortie café, il y a un risque de brûlure.
Ne mettez pas vos doigts dans le
compartiment à capsules ou dans le
bac de récupération des capsules. Il
existe un risque de blessure.
Leau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraiche, potable et froide.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil
nest pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil nest pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chion humide et
un détergent doux pour nettoyer la
surface de l’appareil.
Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso
ou votre revendeur Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Détartrage
Lorsquil est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso, permet
d’assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie
et vous permet de maintenir une
expérience café aussi parfaite qu’au
premier jour. Pour le dosage exact
et la procédure à suivre, consultez le
manuel d’utilisation inclus dans le kit
de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety
precautions are part of the
appliance. Read them carefully
before using your new appliance
for the rst time. Keep them in
a place where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION: when you see this
sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible
harm and damage.
INFORMATION: when you
see this sign, please take note
of the advice for the correct and
safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare
beverages according to these
instructions.
Do not use the appliance for other than
its intended use.
This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
FR
EN
9
Machine à café
Coee machine
Contenu de l’emballage/Packaging content
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Mode d’emploi
User manual
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
N
M
L
J
K
O
J+K
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by
touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
B
Fenêtr
e coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C
Support de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E
Or
ice de sortie du café
Coee outlet
F
Base ajustable du r
éservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H
Réser
voir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J
Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K
Mélangeur (à lait chaud)
Mix
er (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing
spring
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso
, 40 ml)
(Ristr
etto, 25 ml)
F
E
G
H
I
D
C
B
SPÉCIFICATIONS/SPECIFICATIONS U&Milk XN260
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
max
mach ne
Ma Machine
*
*
FR
EN
10
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
Placez un récipient sous l’orice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé
par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3
sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les
risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal
electrical shock and re.
14
15
Choisissez la position du
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
Rincez, puis remplissez le
réservoir à eau d’eau potable.
Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before
lling it with potable water.
Rinse the Aeroccino.
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la
machine uniquement avec le bac d’égouttage et le
collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., conrmed by the
other 2 controls ashing.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton
Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt
automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le
bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3 sec. Espresso control ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Mise en mode Arrêt
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after 9
minutes of non use.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
FR
EN
11
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
siré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coee volume extracted is
larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la n
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
Pour arrêter l’écoulement du café
avant, touchez le bouton éclairé ou
déplacez la fenêtre coulissante vers
l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop
automatically.
Ouvrez complètement la
fenêtre coulissante et insérez
la capsule.
Completely open the slider and
insert the capsule.
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
1
2
14
15 16
17
18
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
11
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez
la machine en marche en poussant la fenêtre coulis-
sante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante
sur l’une des touches de café: chauage pendant
environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by
either pushing the slider or touching the controls. Light
will blink on one of the coee touch controls: heating
up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coee size even when the ma-
chine is still heating up. The coee will then ow automatically
when the machine is ready.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
FR
EN
12
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Conseil: Pour un résultat
optimal de mousse de lait,
utilisez du lait entier ou
demi-écrémé a température
réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth,
use whole or semi skimmed
milk at refrigerated tem-
perature (about 4-6° C)
Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie!
Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixez le fouet
souhaité.
Attach the
relevant whisk.
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
uniquement des chions doux, ne jamais uti-
liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant
à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non
abrasive cloth, never use a brush. Jug is water
proof. Do not put in dishwasher.
Remplissez le mousseur à
lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «max».
Fill milk frother up to one
of the two «max» level.
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude,
pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en
rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide,
garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press
button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds.
Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
13
14
12
11
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie
du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a
damp cloth.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
NETTOYAGE/
CLEANING
11
12
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see
Descaling section in this manual).
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact
avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible
au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique
la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre
machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage,
contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit
available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine.
The following table will indicate the descaling frequency required for the
optimum perfor
mance of your machine, based on water hardness. For any
additional questions you may have regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
FR
EN
13
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant
au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr-
mera l’enclenchement. Les boutons de commande se
mettront à clignoter rapidement.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3 sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly. Close the slider to start
descaling. Machine stops when water tank is empty.
Voyant clignotant: en
cours de chaue.
Voyant allumé en continu:
prêt.
Blinking light: heating up.
Steady light: ready.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. Open
the slider.
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L) sous
l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en
appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L/20 oz) under
the coee outlet. Activate the machine by pushing one
of the cup selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L/17 oz of water.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3
boutons en même temps pendant au moins 3 secondes.
La machine émet un bip sonore pour conrmer
l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep will
conrm this. The machine is now ready for use.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un
des boutons pour rincer l’appareil. La machine
s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
Remplissez le réservoir d’eau
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez nimporte
quel bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with
the used descaling solution
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
Videz le bac d’égouttage et
le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
11
17
0.5 L
12
19
14
1
2
15
3 sec 3 sec
18
max.
1
2
16
13
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
°fH
Degr
é français
°fH
F
rench degree
°dH
Degr
é allemand
°dH
German degree
CaC
O3
Carbonat
e de calcium
CaCO3
Calcium Carbonat
e
FR
EN
14
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyé les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. Lautre
bouton clignote pour conrmation. Puis
fermez la fenêtre coulissante pour démarrer
l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto &
Lungo controls together for at least 6 sec.
The other control ash for conrmation.
Then close the slider to start procedure.
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un
récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
Remove the water tank. Place a container
under the coee outlet.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins
4 secondes. Lautre bouton clignote pour
conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control ashes for conrmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1.
Lungo
, Espresso, Ristretto controls 110ml/3.7oz, 40ml/1.35 oz.,
25ml/0.84 oz.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml/1.35 oz.
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume
souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the
slider. Release control when desired volume
is reached. The other 2 controls ash for
conrmation.
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre
coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert
the capsule.
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange
terminée.
Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE VOLUME
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
VIDEZ LAPPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
1
2
11
1
2
3
12 1
1
2
1
> 4 sec
6 sec
Power
OFF
1311 12
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables.
Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
FR
EN
15
DÉPANNAGE/TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café nest pas assez chaud. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Les 3 voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème
persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Leau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne sécoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary.
Coee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned.
Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Lights ash alternately from front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept».
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
LAeroccino ne démarre pas. Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre. Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Le bouton rouge clignote. a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide. b) Le fouet nest pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde. Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
Aeroccino does not start. Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly.
Quality of milk froth not up to standard. Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking. a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overows. Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level.
FR
EN
16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette
garantie limitée ne sapplique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions
de cette garantie limitée nexcluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour
obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage ou le
dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de diérend, il appartiendra à Krups de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to
the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident,
misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable
to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or
dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute, it will be for Krups to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules.
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club
Nespresso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé. Les coordonnées de votre Club
Nespresso
le plus proche ou de
votre représentant
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Krups NESPRESSO U MILK PURE CREAM YY1310FD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire