Medisana BBS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Bains de pieds
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ................ 1
2 Betrieb .................................. 4
3 Verschiedenes ....................... 8
4 Garantie ................................ 10
GB Instruction manual
1 Safety Information ................ 11
2 Operation ............................. 14
3 Miscellaneous ....................... 18
4 Warranty ............................... 20
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ........... 21
2 Fonctionnement .................... 24
3 Divers .................................... 28
4 Garantie ................................ 30
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza ................ 31
2
Funzionamento
...................... 34
3 Varie ..................................... 38
4 Garanzia ............................... 40
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .... 41
2
Funcionamiento
..................... 44
3 Generalidades ....................... 48
4 Garantía ................................ 50
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança............... 51
2
Operação
.............................. 54
3 Generalidades ....................... 58
4 Garantia ................................ 60
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ......... 61
2
Gebruik
................................. 64
3 Diversen ................................ 68
4 Garantie ................................ 70
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ................. 71
2
Käyttö
................................... 74
3 Sekalaista .............................. 78
4 Takuu ................................... 80
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar .......... 81
2 Drift ...................................... 84
3 Övrigt ................................... 88
4 Garanti ................................. 90
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . 91
2 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ........................... 94
3 ¢È¿ÊÔÚ· .............................. 98
4 ∂ÁÁ‡ËÛË .............................. 100
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 2
IT
Apparecchio ed elementi per la regolazione
(Telecomando)
Telecomando (lato anteriore)
LED di controllo
Tasto riscaldamento
Tasto Power per intensità dell’idromassaggio
Tasto Timer
Telecomando (lato posteriore)
Attacco a ventosa
Vano batteria
(Apparecchio)
Quadro di comando
Tasto Power per intensità dell’idromassaggio
Sensore a infrarossi per telecomando
Tasto Timer
Tasto riscaldamento
Apparecchio
Maniglia di trasporto
Cavo di alimentazione con spina di rete
Estremità del tubo flessibile con guida per
inserto per supporto per fragranze
(collegamento al gruppo)
Supporto per fragranze
(inserimento nell'estremità del tubo)
Supporto per fragranze
(chiuso con tampone inserito)
Supporto per fragranze (aperto con tampone)
Olio aromatico per l'aromaterapia
(non in dotazione)
Tappetino, attacchi a ventosa sul lato
inferiore
Estremità del tubo flessibile senza guida
(attacco sul tappetino)
Tubo flessibile dell'aria
FR
Appareil et éléments de commande
(Télécommande)
Télécommande (avant)
LED de contrôle
Touche chauffage
Touche Power pour l’intensité des bulles
Touche minuterie
Télécommande (dos)
Ventouse
Compartiment à pile
(Unité centrale)
Champ de commande
Touche Power pour l’intensité des bulles
Capteur infrarouge pour télécommande
Touche minuterie
Touche chauffage
Unité centrale
Poignée de transport
Câble d’alimentation avec fiche secteur
Extrémité du tuyau avec embout pour
logement pour diffuseur d’aromathérapie
(raccordement à l’unité centrale)
Diffuseur d’aromathérapie
(s’introduit à l’extrémité du tuyau)
Diffuseur d’aromathérapie
(fermé avec tampon à l’intérieur)
Diffuseur d’aromathérapie
(ouvert avec tampon)
Huile parfumée pour aromathérapie
(non fournie)
Matelas souple avec ventouses sur la face
inférieure
Extrémité du tuyau sans embout
(raccordement au matelas)
Tuyau à air
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 5
21
FR
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection contre l’eau et la poussière
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à
un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
IP44
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 21
22
1 Consignes de sécurite
FR
Consignes
de sécurité
N’utilisez le bain bouillonnant
que dans des pièces fermées!
N’utilisez pas l’unité centrale au-dessus de
récipients en tout genre remplis d’eau!
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation électrique, assurez-vous
qu’il est éteint et que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique
concorde avec celle de votre prise de courant.
Pour le branchement de l’appareil, utilisez une prise accessible à tout
moment.
L’appareil doit être protégé par un dispositif à courant résiduel (RCD) avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
Assurez-vous que l’appareil de base ne peut pas tomber dans la baignoire et
n’est pas accessible de la baignoire.
Maintenez le câble d’alimentation et l’unité centrale à l’abri de la chaleur, des
surfaces chaudes, de l’humidité et de tout liquide. Ne touchez jamais la fiche
secteur en ayant les mains mouillées ou les pieds dans l’eau.
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service clientèle ou bien une personne de qualification
semblable, afin d’éviter tout danger.
Veillez à ce que les parties conductrices de l’appareil soient installées de
manière telle qu’elles ne puissent pas tomber dans la baignoireet soient hors
de portée des personnes se trouvant dans le bain.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédia-
tement la fiche secteur.
Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant après utilisa-
tion. Ne tirez jamais sur le câble pour couper l’appareil du secteur.
Pour certaines personnes
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médi-
caux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
L’utilisation de l’appareil est interdite dans les cas suivants : hypersensibilité de
la peau, problèmes cardiovasculaires, phlébites, thromboses, hypertension.
Les femmes enceintes doivent tenir compte de leurs limites personnelles.
En cas de douleurs dont vous ignorez la cause, n’utilisez pas l’appareil avant
d’avoir consulté un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne res-
ponsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 22
23
FR
1 Consignes de sécurite
Fonctionnement de l’appareil
Utilisation conforme
Le matelas/masseur de bain à bulles exerce un effet relaxant sur
l’utilisateur, par la production de bulles dans la baignoire.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique et non
à un usage professionnel ou médical!
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin
avant d’utiliser le bain bouillonnant!
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce
mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Avant toute utilisation, vérifiez l’unité centrale, le matelas et le câble d’alimen-
tation pour vous assurer qu’ils ne sont pas abîmés.
N’utilisez pas l’appareil si le câble, la fiche ou l’appareil lui-même sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou
dans de l’eau.
Faites attention à ce que la fiche soit débranchée avant de monter ou de retirer
des éléments de l’appareil.
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
Ne placez aucun corps étranger dans l’une des ouvertures de l’appareil ou dans
le flexible à air.
N’utilisez le bain bouillonnant que dans des pièces fermées!
N’utilisez pas l’unité centrale au-dessus de récipients en tout genre remplis d’eau!
L’unité centrale doit être installé hors de portée des personnes se trouvant dans
le bain.
Il est déconseillé d’utiliser l’appareil de manière continue durant plus de 30
minutes. Une utilisation continue prolongée pourrait entraîner une surchauffe de
l’appareil.
Ne posez et/ou n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou
d’une autre source de chaleur.
Évitez que l’appareil et en particulier le matelas n’entre en contact avec des objets
pointus ou coupants et n’y plantez pas d’épingles.
N’utilisez pas l’appareil si les ouvertures sont bouchées.
Ne montez pas sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous endormez pas en cours
d’utilisation.
Entretien et nettoyage
• Ne procédez vous-même qu’au nettoyage de l’appareil.
En cas de panne, ne
réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part
mettrait fin à vos droits à garantie et peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les répara-
tions que par des services après-vente agréés.
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le et débranchez toujours la fiche secteur.
Ne plongez jamais l’unité centrale dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Veuillez tenir compte du chapitre “Divers, 3.1 Nettoyage et entretien” à la p. 28.
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 23
24
1 Consignes de sécurite / 2 Fonctionnement
FR
2.2
Application
2.1
Éléments fournis
et emballage
Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble
d’alimentation et ne collez pas le câble.
Laissez l’unité centrale refroidir et attendez que le matelas et les accessoires soient
complètement secs avant de les ranger. Conservez le bain bouillonnant jusqu’à
la prochaine utilisation dans un endroit propre et sec, de préférence dans l’em-
bal-lage original.
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous venez d’acquérir, avec le bain à bulles BBS, un produit de qualité MEDISANA.
Afin d’obtenir les résultats
souhaités et de pouvoir profiter longtemps des avantages
de votre bain à bulles
MEDISANA BBS
, nous vous recommandons
de lire
attentivement les conseils d’utilisation et d’entretien suivants.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 unité centrale avec câble d’alimentation (environ 2,2 m)
1 tube à air (environ 2,4 m)
1 matelas souple (environ 120 x 36 cm)
1 télécommande avec pile de type CR2032
3 diffuseurs d’aromathérapie avec tampons
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Avec le bain à bulles MEDISANA BBS, vous allez pouvoir profiter chez vous d’une
oasis de bien-être. L’utilisation du bain à bulles contribue à votre bien-être après une
dure journée et vous permet de vous détendre complètement. La fonction bulles,
réglable individuellement, permet de détendre tous les muscles contractés. Votre
corps est enveloppé et massé par des milliers de petites bulles. La fonction chauffage
et le support intégré pour parfum contribue également à votre relaxation. Grâce à une
conception optimisée, le fonctionnement de l’appareil est particulièrement silencieux,
ce qui est un confort supplémentaire.
Merci !
2 Fonctionnement
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 24
25
FR
2 Fonctionnement
2.3 Utilisation
Mise en service
Veillez à ce que la température ambiante de la salle de bains soit agréable.
Placez l’
unité centrale
à une distance d’au moins 60 cm de la baignoire, de
façon à ne pas être accessible pendant l’utilisation. Faites attention à ne pas
couvrir l’entrée d’air sur la face inférieure. Le sol doit être sec.
Placez le matelas
dans la baignoire et appuyez bien dessus. Les ventouses
sur la face inférieure du matelas adhèrent mieux si vous humidifiez préalable-
ment le matelas avec la douche. Le raccordement d’air du matelas se trouve
au niveau des pieds.
• Le matelas
doit être bien fixé sur le fond de la baignoire afin de ne pas
glisser.
Raccordez l’extrémité lisse du flexible
au tapis Soft
.
Laissez couler l’eau du bain. Veillez à ce que la température de l’eau soit agré-
able et pas trop chaude.
N’utilisez pas de bains moussants.
ATTENTION
Après utilisation, le mieux est de retirer le matelas de la
baignoire en passant délicatement l’ongle sous les ventouses
pour éliminer le vide. Décollez le matelas par le côté sans
l’arracher.
Aromathérapie
L’appareil peut être utilisé avec ou sans support pour parfum. Si vous sou-
haitez combiner votre bain bouillonnant avec une aromathérapie, ajoutez
une goutte d’huile parfumée
sur un tampon, insérez-le dans le diffuseur
d’aromathérapie
et refermez le diffuseur. Ne mettez pas trop d’huile sur le
tampon. Un excès d’essences aromatiques peut attaquer la surface du support
pour parfum.
Insérez le diffuseur d’aromathérapie
dans l’orifice prévu à cet effet à l’ex-
trémité libre du tuyau
.
• Insérez l’extrémité du tuyau avec le diffuseur d’aromathérapie dans le rac-
cordement prévu à cet effet sur l’unité centrale.
.
Branchez le câble d’alimentation
dans la prise de courant.
Utilisation de l’appareil
Le bain bouillonnant peut être réglé soit directement sur l’unité centrale
, soit
à l’aide de la télécommande
. Les touches de la télécommande

cor-
respondent à celles du champ de commande de l’appareil

. Toute fonc-
tion activée est affichée au niveau du champ de commande par une LED corres-
pondante, située à gauche de la touche concernée. Si la télécommande est acti-
vée, la LED rouge de contrôle
s’allume sur la télécommande.
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 25
26
2 Fonctionnement
FR
Réglage sur l’unité centrale
Intensité des bulles
• Appuyez une fois sur la touche Power
. L’appareil se met en marche et
fonctionne aussitôt à l’intensité la plus faible (low). La LED low s’allume en vert.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche Power
. La LED medium s’allume
alors en vert. L’appareil fonctionne maintenant à intensité moyenne (medium).
• Appuyez une troisième fois sur la touche Power
. La LED Hi s’allume alors en
vert. L’appareil fonctionne maintenant à l’intensité la plus élevée (Hi).
Appuyez une quatrième fois sur la touche Power
. La LED programme
s’allume en vert. L’appareil fonctionne maintenant en programme automatique
de massage par intervalles (programme). L’appareil effectue un cycle en
fonctionnant selon les trois intensités (Low - Medium - Hi) l’une après l’autre,
puis reprend depuis le début, etc.
• Une nouvelle pression sur la touche Power
permet d’éteindre l’appareil.
Durée de fonctionnement pré-programmée
La touche minuterie
permet de sélectionner trois durées d’utilisation : 30, 20
ou 10 minutes. Un fonctionnement permanent de plus de 30 minutes n’est pas
recommandé (voir les consignes de sécurité). Avant de remettre l’appareil en
marche, faites une pause d’au moins 30 minutes.
• Appuyez une fois sur la touche minuterie
. La durée d’utilisation de 10
minutes est sélectionnée. La LED 10 se met lentement à clignoter en jaune.
Appuyez une deuxième fois sur la touche minuterie
. La durée d’utilisation
de 20 minutes est sélectionnée. La LED 20 se met lentement à clignoter en
jaune.
Appuyez une troisième fois sur la touche minuterie
. La durée d’utilisation de
30 minutes est sélectionnée. La LED 30 se met lentement à clignoter en jaune.
Lorsque la durée d’utilisation pré-programmée est écoulée, l’appareil s’éteint
automatiquement. Si aucune durée n’est réglée, l’appareil s’éteint au bout de 30
minutes.
Activation de la fonction chauffage
REMARQUE
La fonction chauffage n’est pas conçue pour maintenir la
température de l’eau ou pour réchauffer un bain froid. En
réchauffant l’air qui forme les bulles, cette fonction empêche
un refroidissement trop rapide de l’eau du bain pendant la
durée de fonctionnement.
Si vous souhaitez utiliser la fonction chauffage, appuyez sur la touche
. La LED
située à côté s’allume en rouge. Appuyez de nouveau sur la touche
pour
désactiver la fonction chauffage. La LED s’éteint.
Réglage avec la télécommande
Si vous souhaitez utiliser la commande par infrarouge
, entrez d’abord avec
précaution dans la baignoire et mettez ensuite l’appareil en marche en
appuyant sur la touche Power
de la télécommande.
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 26
27
FR
2 Fonctionnement
• Ne plongez pas la télécommande dans l’eau.
Au dos de la télécommande, vous voyez une ventouse
. Lorsque vous
humidifiez un peu la ventouse, vous pouvez aisément fixer la télécommande
sur le mur de la salle de bains ou sur la paroi de la baignoire de manière à ce
qu’elle soit à portée de main.
• La télécommande
fonctionne uniquement si elle est orientée vers le
capteur infrarouge
du champ de commande
de l’appareil. Si la télé-
commande est activée, la LED rouge de contrôle
s’allume sur la télécom-
mande.
La télécommande permet de procéder aux mêmes réglages que ceux déjà
décrits pour l’appareil.
Changement de la pile
Lorsque les piles sont trop faibles, la LED rouge
n’indique aucun
fonctionnement en cas d’actionnement de la télécommande. La télécommande
fonctionne avec une pile lithium 3 V CR2032. Celle-ci se trouve dans le
compartiment à pile
au dos de la télécommande. Pour changer la pile, ouvrez
le cache du compartiment à pile à l’aide d’une pièce de monnaie. Retirez la pile
usagée et remplacez-la par une nouvelle pile lithium 3 V CR2032. Veillez à ce que
la pile soit correctement insérée avec le pôle + vers le haut. Refermez le
compartiment à pile
avec la pièce de monnaie.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES A LA PILE
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà
été utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la
polarité !
Retirez-les de l'appareil lors d'une nonutilisation prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou
dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 27
28
2 Fonctionnement / 3 Divers
FR
2.4
Pièces détachées
Il est possible de commander d’autres accessoires et pièces détachées.
Réf.article Désignation Pièces
88385 Unité centrale 220-240 V~ 50 Hz, env. 570 W 1
88383 Matelas souple env. 36 x 120 cm 1
88384 Télécommande avec pile 1
30666 Tube à air (environ 2,4 m) 1
30669 Diffuseur d’aromathérapie avec 3 tampons 4
AVERTISSEMENT
RISQUE D´ELECTROCUTION !
Avant de nettoyer l’appareil, commencez toujours par
débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
L’unité centrale et la télécommande ne demandent pas d’entretien. Il suffit
de les nettoyer de temps en temps avec un chiffon doux humidifié.
• Nettoyez le matelas avec la douche ou avec une éponge. Au besoin, utilisez
pour cela un peu de produit nettoyant doux ou de l’eau savonneuse.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
Vous pouvez retirer l’eau restante en retournant le matelas, en le plaçant à plat
dans la baignoire vide et en actionnant brièvement l’appareil de sorte que
l’eau restante puisse être expulsée par l’air.
Désinfectez le matelas à intervalles réguliers afin de le préserver des bactéries.
En cas d’utilisation quotidienne, nous conseillons de procéder à une
désinfection par semaine, en particulier si le bain à bulles est utilisé par
différentes personnes. Utilisez des produits ménagers désinfectants usuels et
tenez compte des indications des fabricants.
• Déroulez le câble s’il est enroulé.
Pour ranger l’appareil, le mieux est de le replacer dans l’emballage original
dans lequel vous l’avez acheté pour le ranger et de le conserver dans un
endroit propre et sec.
3 Divers
3.1
Nettoyage et
entretien
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 28
29
FR
3 Divers
3.2
Élimination
3.3
Caractéristiques
techniques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adres-
ser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Bain bouillonnant BBS
Alimentation en courant : 220 - 240 V~ 50 Hz
Télécommande : Pile lithium 3 V CR2032
Puissance du moteur : environ 570 W
Durée de fonctionnement : 30 min max.
Pause : 30 min min.
Arrêt automatique : au bout de 30 min environ
Longueur de câble : environ 2,2 m
Numéro d’article : 88382
Numéro EAN : 40 15588 88382 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 29
30
4 Garantie
FR
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Allemagne
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
Conditions
de garantie et
de réparation
88382_BBS_West_FINAL.qxd:Luftsprudelbad 08.10.2009 14:45 Uhr Seite 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Medisana BBS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Bains de pieds
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à