Scheppach stb t16 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

stb t13, stb t16, stb s16
Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949,
390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949,
390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949
02-2012
9322 0544
Inhalt · Content · Sommaire
U2
D
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung
GB
Drill press
Translation from the original instruction manual
FR
Perceuse à montant
Traduction du manuel d’origine
I
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
DK
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
PL
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ

Překlad z originálního návodu
SK

Preklad originálu - Úvod
EST
Puurpink
Tõlge originaali manuaal
LAT

Tulkojums no oriģinālā pamācību
LIT

Vertimas iš originalaus instrukcija
SL

Preklad originálu - Úvod
D
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung
3–11
GB
Drill press
Translation from the original instruction manual
12–19
FR
Perceuse à montant
Traduction du manuel d’origine
20–27
I
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
28–35
DK
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
36–42
PL
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
43–51
CZ

Překlad z originálního návodu
52–58
SK

Preklad originálu - Úvod
59–65
EST
Puurpink
Tõlge originaali manuaal
66–72
LAT

Tulkojums no oriģinālā pamācību
73–79
LIT

Vertimas iš originalaus instrukcija
80–86
SL

Preklad originálu - Úvod
87–93
stb Bohrmaschinen 2012.indd 1 17.02.12 09:34
20 français
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
pour le travail avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits
en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res-
ponsable des dommages causés à la machine ou par la
machine, dans les cas suivants:
Manipulation inappropriée
Non observation des instructions d’utilisation,
Réparations effectuées par des tiers, des profession-
nels non habilités,
Montage et remplacement avec des pièces de rechange
qui ne sont pas d’origine,
«Utilisation non-conforme»
Défaillances de l’installation électrique en cas de non-
observation des prescriptions électriques et des spéci-
fications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
AVERTISSEMENT
Utiliser un conducteur de protection afin d’éviter les dom-
mages électriques, risques d’incendie ou dommages sur
les outils.
Votre machine à percer a été conçue en usine pour fonc-
tionner sous 230 V. Ne raccorder qu’à un réseau de 230
V. Utiliser un fusible lent de 15 A, ou un sectionneur. Afin
d’éviter des chocs ou un incendie, remplacer immédiate-
ment un câble endommagé ou usé.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte com-
plet des instructions d’utilisation. Ces instructions d’uti-
lisation doivent vous permettre de vous familiariser avec
votre machine et d’apprendre à vous servir de toutes les
possibilités d’utilisation conformément à l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
information sur la manière d’utiliser votre machine de fa-
çon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière d’évi-
ter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de
réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes ins-
tructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous conformer
aux prescriptions de votre pays pour ce qui concerne
l’opération de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à proximité
immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique
pour les protéger des salissures et de l’humidité. Elles doi-
vent être lues et minutieusement suivies par tous les opé-
rateurs de la machine avant le commencement du travail.
Seules des personnes ayant reçu une formation pour l’uti-
lisation de la machine et qui sont informées des risques y
associés sont autorisées à travailler sur la machine. L’âge
minimal exigé doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions
d’utilisation et des prescriptions particulières de votre
pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques
reconnues comme telles pour l’opération des machines à
travailler le bois.
Instructions d’ordre général
Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entre-
prise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation fait ultérieurement sera refusée.
Vérifier si la livraison est au complet.
Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine
Scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange
auprès de votre concessionnaire
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
stb t13 stb t16 stb s16
Caractéristiques techniques
Dimension du mandrin
de perçage mm
13 16 16
Vitesses tr/min
500 / 890 /
1400
230 / 330 /
370 / 460
180 / 250 /
300 / 400
1/min
1900 /
2500
530 / 580
/ 1030
/ 1160 /
1280 /
1600 /
1790 /
2470
480 / 580 /
970 / 1280
/ 1410 /
1540 /
2270 /
2740
Moteur
Puissance absorbée
moteur watts
350 520 770
Cône de réception
broche
B16 B16 MK 2
Cône de réception
mandrin de perçage
B16 B16 B16
Mandrin de perçage
plage de serrage mm
1,5-13 3-16 3-16
Course de broche mm
50 60 80
Distance table –
mandrin de perçage
mm
145
340
325
Distance pied du
montant – mandrin de
perçage mm
225
455
570
Diamètre colonne mm
46 59,5 70
Hauteur totale mm
580 840 1065
Poids kg
15 30 58,5
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit
Conditions de mesure selon EN 1870-1: 1995-07
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne
correspondent pas forcément aux valeurs de service sûres.
Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission
et le niveau de nuisance, il n’est pas possible d’en déduire
de façon fiable, si certaine mesures de précautions supplé-
mentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs suscepti-
bles d’influencer le niveau de nuisance sur le poste de
travail, comprennent la durée des nuisances, les caracté-
ristiques du local de travail, d’autres sources de bruit etc.,
p. ex. le nombre de machines et d’autres opérations ayant
lieu dans le voisinage. Les valeurs admissibles par poste
de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre.
Mais ces informations doivent permettre à l’utilisateur de
mieux évaluer les dangers et les risques en présence.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 20 17.02.12 09:34
français 21
Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits
concernant votre sécurité ont été marqués par: m
m Règles générales de sécurité
POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Avertissement: Si vous utilisez des outils électriques, les
règles de sécurité fondamentales suivantes doivent tou-
jours être respectées afin d’éviter le risque d’un choc élec-
trique, le risque d’incendie et de blessures.
Maintenir le poste de travail en bon ordre. Le désordre
dans la zone de travail entraîne des accidents.
Éviter les conditions d’environnement dangereuses. Ne
pas utiliser les outils dans un environnement humide ou
mouillé et ne pas les exposer à la pluie. Tenir la zone de
travail propre. Veiller à maintenir un espace suffisant
dans la zone de travail.
Protégez-vous contre les chocs électriques. Éviter le
contact du corps avec les pièces mises à la terre.
Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser d’autres per-
sonnes et des enfants toucher l’outillage ou le câble.
Tenez-les éloignés de la zone de travail.
Tenir les outils éloignés des enfants. Avec des cade-
nas, interrupteurs principaux ou en enlevant les clés
de démarrage.
Ne pas surcharger l’outil. Il travail mieux quand il est
utilisé avec les caractéristiques électriques pour les-
quelles il est conçu.
Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser des outils
à des fins non-conformes.
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou des bijoux, ils peuvent être
saisis par les pièces en mouvement. Porter des chaus-
sures antidérapantes. Porter un filet pour maintenir les
cheveux longs.
Porter des lunettes de protection. Les lunettes de vi-
sion ne sont pas des lunettes de protection. Lors de
travaux avec dégagement de poussières, porter un mas-
que respiratoire.
Raccorder correctement les systèmes d’aspiration de
poussière. S’il y a des raccords pour l’aspiration de
poussière et l’installation de récupération, s’assurer
qu’ils sont réellement branchés et utilisés.
Ne pas utiliser le câble à des fins non-conformes. Ne
pas utiliser le câble pour tirer la fiche de la prise de
courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et
des arêtes vives.
Fixer la pièce à usiner. Utiliser des dispositifs de ser-
rage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. Elle
est ainsi mieux maintenue qu’à la main.
Éviter toute position anormale du corps. Veiller à pren-
dre une position stable et toujours garder l’équilibre.
Entretenir vos outils avec grand soin. Maintenir les
outils bien aiguisés et propres pour pouvoir travailler
mieux et en toute sécurité. Suivre les prescriptions de
maintenance et les consignes pour le remplacement des
outils. Contrôler périodiquement le câble de l’outil et
en cas de dommages faire remplacer par un spécialiste
habilité. Contrôler régulièrement le câble de prolonga-
tion et remplacer en cas de dommages. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Tirer la fiche de la prise de courant. En cas de non-
utilisation des outils avant la maintenance et lors du
remplacement d’outils.
Ne pas laisser les clés d’outils en place. Avant la mise
en service, vérifier si les clés et outils de réglage ont
été retirés.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est sur arrêt lors du branchement de la fiche
dans la prise de courant.
N’utiliser que des conducteurs de prolongation admis-
sible de la section appropriée.
Soyez toujours attentif. Faire attention à ce que vous
faites. Travailler raisonnablement. Ne pas utiliser l’outil
si vous n’êtes pas concentré.
Vérifier l’outil pour constater d’éventuels dommages.
Avant l’utilisation ultérieure des outils, les dispositifs
de protection ou des pièces légèrement endommagées
doivent être contrôlés pour assurer leur fonctionnement
correct et conforme. Vérifier si les pièces mobiles fonc-
tionnent correctement et ne bloquent pas ou ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent être mon-
tées correctement et satisfaire à toutes les conditions
pour garantir le fonctionnement correct de l’outil. Sauf
spécification contraire dans les instructions d’utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces endomma-
gés doivent être réparés ou remplacés par un atelier
spécialisé qualifié. Faire remplacer les interrupteurs
endommagés par un atelier de service après-vente. Ne
pas utiliser d’outils où l’interrupteur ne peut être mis
en/hors service.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés.
Consulter les instructions d’utilisation pour trouver les
accessoires recommandés. Suivre les instructions four-
nies avec les accessoires.
L’utilisation d’accessoires non appropriés peut être dan-
gereuse.
Faire réparer les outils par un électricien spécialisé.
Cet outil est conforme aux spécifications de sécurité
applicables. Les réparations ne doivent être effectuées
que par un électricien spécialisé avec des pièces de
rechange d’origine ; dans le cas contraire, l’utilisateur
risque de subir des accidents.
Bien conserver les consignes de sécurité.
Ne pas enlever les dispositifs de protection.
Ne pas monter sur l’outil. Danger de blessures, car
l’outil risque de basculer.
Sens de travail. S’assurer que les dents de la scie mon-
trent en direction de la pièce à usiner.
Ne pas laisser les outils sans surveillance. Avant de
vous éloigner de la machine, arrêter l’appareil. Attendre
que la machine soit complètement à l’arrêt.
Penser à la sécurité. La sécurité est une combinai-
son de bon sens et d’attention pendant le travail avec
l’outil.
Instructions d’ordre général
Conducteurs de prolongation:
Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation
d’une section minimale de 1,5 mm
2
afin de protéger
l’appareil contre une chute de tension trop importante et
contre l’échauffement.
Avant d’utiliser le conducteur de prolongation, vérifier s’il
est en parfait état. En cas de dommages, faire faire les
réparations nécessaires par un spécialiste.
RÈGLES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR PERCEUSES À MONTANT
Avertissement: Pour votre sécurité, ne pas tenter d’utiliser
la perceuse avant son montage complet et avant d’avoir lu
et compris l’ensemble des présentes instructions.
Votre perceuse doit être vissée de manière sûre sur
un établi et si la perceuse a tendance à migrer, visser
stb Bohrmaschinen 2012.indd 21 17.02.12 09:34
22 français
l’établi sur le sol.
La perceuse est conçue pour l’utilisation à l’intérieur.
Protégez vos yeux (toujours porter des lunettes de pro-
tection correspondant à l’état de la technique), vos
mains, votre visage (utiliser un masque ou masque an-
ti-poussière en association avec des lunettes de pro-
tection dans des conditions d’environnement chargées
en poussières),vos oreiller (utiliser des protège-oreilles,
en particulier pour des périodes de travail prolongées)
et tout votre corps.
Ne pas tenter de percer des trous dans des objets qui
sont trop petits pour être serrés de manière sûre.
Toujours éloigner vos doigts du foret. Éviter des posi-
tions maladroites des mains où elles risquent de glisser
et passer sur le foret.
Ne pas utiliser de forets d’une longueur supérieure à
175 mm ou des forets dépassant de plus de 150 mm
du mandrin de perçage car ils risquent de glisser et
se casser.
Ne pas utiliser de roue de fil, six pans, embouts, têtes
de fraisage, coupeuse circulaire ou ponceuse rotative
en association avec la machine à percer.
Pour le travail sur une pièce à usiner de grande taille,
veiller à ce qu’elle repose suffisamment à hauteur de
la table.
Ne pas travailler à main libre. Toujours bien appuyer
la pièce à usiner contre la butée et la table de sorte
qu’elle ne puisse ni glisser ni tourner. Utiliser des étaux
vis ou analogues, pour serrer la pièce à usiner.
Ne pas appuyer le foret trop fortement sur la pièce à
usiner pour ne pas surcharger la machine.
S’assurer qu’il n’y a pas de clous ni d’autres corps
étrangers dans la pièce à usiner.
Toujours placer une contre-pièce sur le côté gauche
de la colonne.
Si possible, toujours poser la pièce à usiner sur le côté
gauche de la colonne. Si elle est trop courte ou si la
table est inclinée, la serrer solidement sur la table. Uti-
liser les fentes de la table ou les barres latérales sur le
bord extérieur de la table.
Si une pièce à usiner dépasse ou tomberait sans fixa-
tion complémentaires, elle doit être serrée avec une
pièce de serrage ou il convient de prévoir un support
supplémentaire.
Si vous utilisez un étau de machine, il doit toujours
être fixé sur la table.
Pour des travaux inhabituels, utiliser de moyens de
fixation spéciaux pour maintenir, guider ou positionner
la pièce à usiner.
Vérifier l’état de tous les étaux et assemblages par
vis.
Avant d’utiliser la scie, visser la tête de machine et la
table de manière sûre sur la colonne et la table sur le
plan de table.
Ne jamais mettre la machine à percer en marche avant
d’avoir dégagé la table. (outils, morceaux de bois etc.)
à l’exception de la pièce à usiner et les pièces requises
pour l’opération.
Avant de commencer le travail, lancer brièvement le
moteur pour vérifier si le foret ou un autre outil de
coupe ne bat pas ou cause des vibrations.
Avant de commencer à travailler, laisser le foret at-
teindre la pleine vitesse de rotation. Si votre machine
à percer fait des bruits inhabituels ou vibre fortement,
il convient de l’arrêter et de tirer la fiche de la prise de
courant. Ne pas remettre la machine à percer en service
avant d’avoir détecté et résolu le problème.
Ne pas effectuer de travaux de montage ou de mar-
quage sur la table pendant que la machine est encore
en marche.
Si vous percez des trous de diamètre important, fixer
la pièce à usiner solidement sur la table. Dans le cas
contraire, le foret risque de se coincer et d’entraîner la
pièce à usiner à grande vitesse. Ne pas utiliser de cou-
peuse circulaire ni de scie à guichet car elles risquent
de se déstabiliser et de se déformer. Toujours mainte-
nir la vitesse inférieure à 1550 tr/min. ~ 24. S’assurer
que la broche est à l’arrêt avant de changer l’angle de
la pièce à usiner ou avant de l’enlever.
Afin d’éviter des blessures causées par le démarrage
intempestif de la machine, toujours débrancher la fi-
che de la prise de courant avant de changer ou d’in-
troduire un foret, de placer un accessoire ou de faire
des réglages.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoi-
res et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon-
sable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la technique et
conformément aux règles de sécurité généralement recon-
nues. Mais cela n’exclut pas certains risques résiduels
pendant le travail.
Déballage et vérification du contenu
Fig. 1
Avertissement:
Si une pièce devait manquer, ne pas essayer de faire fonc-
tionner la machine à percer avant d’avoir monté correcte-
ment la pièce manquante. Ne pas brancher la fiche dans
la prise de courant et ne pas mettre l’appareil en marche
avant.
Déballer toutes les pièces et vérifier si tout est au complet
à l’aide du tableau suivant (certaines pièces sont embal-
lées sous le cache de la courroie trapézoïdale).
Ne pas éliminer l’emballage immédiatement pour le cas
où vous devez renvoyer le produit à votre concessionnaire.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 22 17.02.12 09:34
français 23
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Contenu / description /quantité
stb t13 stb t16 stb s16
1
Plaque de base
1 1 1
2
Colonne
1 1 1
3
Table de perçage
1 1 1
4
te de machine
1 1 1
5
Crémaillère
- 1 1
6
Bague de guidage de la
crémaillère
- 1 1
7
Manivelle
- 1 1
8
Mandrin de serrage rapide
1 1 1
9
Poignées
3 3 3
10
Protection mandrin de perçage
1 1 1
11
Protection de mandrin
de perçage avec butée d
profondeur
- 1 -
12
Vis de fixation
3 4 4
Clé Allen 3 mm
1 1 1
Clé Allen 4 mm
1 1 -
Clé Allen 5 mm
- - 1
Clé à fourche 12 mm
1 1 -
Clé à fourche 16 mm
- - 1
Clé à fourche 18 mm
1 1 -
Clé à fourche 24 mm
- - 1
Instructions d’utilisation
1 1 1
Enlever la couche de protection huileuse de la table de
machine. Pour cela utiliser de la graisse ou un détachant.
Avertissement:
Afin d’éviter incendies et empoisonnements, ne jamais
utiliser de l’essence, du pétrole ou des matières analogues
facilement inflammables.
Protéger la table, la colonne et la surface de la machine
contre la rouille en appliquant une couche de cire. Soi-
gneusement nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chif-
fon propre et sec.
Équipement
1 Plaque de base
2 Colonne
3 Table de perçage
4 Tête de machine
5 Crémaillère
6 Bague de guidage de la crémaillère
7 Manivelle
8 Mandrin de serrage rapide
9 Poignées
10 Protection mandrin de perçage
11 Butée de profondeur
12 Moteur
13 Interrupteur marche/arrêt
14 Capot de protection de la courroie
15 Levier de serrage de la courroie
16 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
Instructions de montage
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d’alimen-
tation dans la prise de courant avant d’avoir terminé tou-
tes les opérations de montage et après avoir lu et compris
toutes les consignes de sécurité et de travail.
Colonne et pied de machine, Fig. 4
1 Poser la plaque de base (A) sur le sol ou sur l’établi.
2 Poser l’ensemble colonne (B) de telle manière sur la
plaque de base que les trous de la colonne correspon-
dent aux trous de la plaque de base.
3 Visser les trois (ou 4) vis de fixation (a) de la colonne
dans la plaque de base et serrer avec une clé.
Table et colonne, Fig. 5.1 stb t13
1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Po-
sitionner la table directement au-dessus de la plaque
de base.
2 Monter l’assemblage par vis de la table (b) par le côté
gauche dans l’ensemble table et serrer.
Table et colonne, Fig. 5.2 – 5.3 stb t16 / stb s16
1 Glisser la table de perçage (3) avec la crémaillère (5)
sur la colonne (2).
2 Monter l’assemblage par vis de la table (b) par le côté
gauche dans l’ensemble table et serrer.
3 Poser la manivelle (7) sur le boulon et serrer la vis à
tête creuse.
Tête de machine et colonne, Fig. 6
1 Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec la
table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (c).
Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur
Fig. 7.1 (uniquement stb t13 )
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige
de butée de profondeur (11) sur le tube de la broche et
serrer la vis à fente (d).
Attention ! La butée de profondeur doit passer par le per-
çage (17) sur le boîtier. Visser les deux écrous (e) et poser
l’aiguille (g) sur la butée de profondeur. L’aiguille (g) doit
montrer le cadran.
Protection du mandrin de perçage Fig. 7,2 (uniquement stb
s16)
Poser la protection du mandrin de perçage (10) sur le tube
de la broche et serrer la vis à fente (d).
Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement ver-
tical, Fig. 8
1 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds du
moyeu de la broche (8).
Montage du mandrin de perçage, Fig. 9
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de per-
çage (A) et le cône de broche avec un chiffon propre.
S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur
la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces
empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela
risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du
mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utiliser
de la solution de nettoyage sur un chiffon propre.
2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que possible
sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’en
haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine et
abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact
avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne
tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation, Fig. 10
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de fixer la
machine par vis sur un établi ou analogue.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 23 17.02.12 09:34
24 français
Réglages
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonction-
nement de votre machine à percer ont déjà été effectués
en usine. Veuillez ne rien modifier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage fin ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la fiche d’ali-
mentation de la prise de courant.
Ressort de rappel de la broche, Fig. 10.1–10.2
Il peut être nécessaire de procéder au réglage du ressort
de rappel de la broche si la tension a changé et que le
mouvement de la broche s’en trouve accéléré ou ralenti.
1 Pour obtenir plus d’espace de travail, abaisser la ta-
ble.
2 Travailler sur le côté gauche de la machine à percer.
3 Tourner l’écrou de butée (A) (stb t13) dans sa posi-
tion inférieure et bien serrer à l’aide d’une clé. Cela
empêche la broche de tomber pendant les opérations
de réglage.
Pour stb t16 et stb s16 régler la bague de butée (6)
sur 0 et la serrer avec la vis papillon (7). (Fig. 10.2)
4 Appuyer un tournevis dans la rainure inférieure avant
(B) du cache-ressort (C). L’y maintenir pendant le re-
trait du seul contre-écrou (D) (extérieur).
5 Maintenir le tournevis solidement dans la rainure et
desserrer la grand écrou (E) (intérieur) jusqu’à ce
que la rainure se détache du nez (F). Ne pas enlever
l’écrou.
6 Tourner le tournevis prudemment avec le cache-ressort
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le nez suivant s’enclenche dans la rainure. Ne
pas enlever le tournevis.
7 Resserrer l’écrou à l’aide d’une clé de sorte que la
rainure soit maintenue dans le nez. Si l’écrou est serré
trop fort, cela peut coincer la broche.
8 Tourner l’écrou de butée et l’indicateur de profondeur
dans la position supérieure et vérifier la tension en
faisant tourner l’entraînement de la broche. S’il n’y
avait pas suffisamment de précontrainte sur le res-
sort, répéter les opérations 3 – 8 en ajoutant un cran
chaque fois en vérifiant de nouveau la précontrainte.
La précontrainte est optimale quand la broche repasse
lentement d’une profondeur de 20 mm dans la position
supérieure.
9 Quand la précontrainte est correcte, serrer le contre-
écrou contre l’écrou intérieur. Veiller à ne pas tourner
l’écrou intérieur.
10 Vérifier si la broche peut tourner librement. Si la bro-
che était bloquée, desserrer le contre-écrou et l’écrou
intérieur jusqu’à ce que la broche tourne librement.
Resserrer le contre-écrou.
Le jeu axial de la broche, Fig. 10.3
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire
tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder
comme suit:
1 Desserrer le contre-écrou (A).
2 Tourner la vis (8) dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre pour compenser le jeu sans toutefois compromettre
le mouvement haut et bas de la broche (un léger jeu
est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
Mise en service
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler
avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et
compris les instructions d’utilisation et les consignes de
sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11.1, 11.2
Remarque: L’indicateur d’inclinaison (a) ne sert qu’à
l’orientation pour le réglage grossier de l’angle. Pour les
travaux de précision, il convient d’utiliser un rapporteur
approprié.
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des-
serrer le verrouillage de la table (b) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la
table.
Pivotement de la table, Fig. 11.1
Remarque: L’indicateur d’inclinaison ne sert qu’à l’orienta-
tion pour le réglage grossier de l’angle. Pour les travaux de
précision, il convient d’utiliser un rapporteur approprié.
1 Pour mettre la table (B) en position inclinée, le boulon
de centrage 90° (C) doit être retiré.
2 Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3 Resserrer le verrouillage de la table (A).
Serrage du foret
1 Introduire le foret suffisamment dans le mandrin de
perçage (A) pour que les mâchoires (B) du mandrin
aient prise de manière optimale. (dans le cas de petits
forets veiller à ce que les mâchoires ne touchent pas
les spirales du foret).
2 S’assurer que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3 Serrer le mandrin suffisamment le mandrin de sorte
que le foret ne puisse pas patiner pendant le travail.
4 Pour serrer le mandrin de perçage tourner la partie
inférieure dans le sens des aiguilles d’une montre,
pour le desserrer dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapé-
zoïdale, Fig. 12
1 Votre perceuse à montant permet le réglage de la bro-
che sur cinq vitesses différentes:
2 Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être
ouvert.
3 Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de
la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (d) des
deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction
broche pour desserrer la courroie trapézoïdale (sur le
type stb 16s desserrer la courroie trapézoïdale avec le
levier (e). Resserrer les vis papillon.
4 Poser la courroie trapézoïdale autour des galets cor-
respondants.
5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du
moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapé-
zoïdale.
6 Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La cour-
roie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13
mm quand il est resserré au milieu.
7 Fermer le couvercle.
8 Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service,
régler de nouveau la tension de la courroie.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 24 17.02.12 09:34
français 25
Remarque : Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couver-
cle. Afin d’éviter des risques de blessures, la machine à
percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant
que possible dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légère-
ment contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin de
l’autre main s’il glisse de la broche.
Butée de profondeur Fig 10.2 (uniquement pour stb t16 et stb
s16)
La butée de profondeur permet de limiter la profondeur
de perçage. Pour cela, la bague de butée (6) est réglé, à
l’aide du cadran, sur la profondeur souhaitée et puis serré
avec la vis papillon (7).
Butée de profondeur, Fig. 13 (uniquement pour stb t13)
La butée de profondeur permet de percer des trous
jusqu’à une profondeur déterminée dans la pièce à usiner.
Pour ce faire, il existe deux options.
La méthode ‘pièce à usiner’
1 Marquer la profondeur de perçage sur un côté de la
pièce à usiner.
2 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que la pointe du foret se trouve à la hauteur du
marquage.
3 Maintenir le foret dans cette position.
4 Tourner l’écrou inférieur {B) jusqu’au contact avec la
butée {C).
5 Appuyer l’écrou supérieur (D) contre l’écrou infé-
rieur.
6 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage
est alors limitée par cette butée.
Utilisation du gabarit de profondeur
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit se
trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand
la broche est dans sa position supérieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille (E) montre la profondeur de perçage
correcte du gabarit de profondeur (F).
2 Tourner l’écrou inférieur (B) jusqu’au contact avec la
butée inférieure (C).
3 Appuyer l’écrou supérieur (D) contre l’écrou infé-
rieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage
est alors limitée par cette butée.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 14
Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner (B). Cela empêche l’arrière de
la pièce à usiner d’éclater ou de casser. Afin d’éviter que
le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être
appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
Afin d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit
arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la)
l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce
à usiner ou le support n’est pas suffisamment long, la (le)
serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures graves.
Remarque: Pour de petites pièces à usiner (A) qui ne peu-
vent pas être serrées sur la table, utiliser un étau (acces-
soire en option).
L’étau (B) doit être serré ou vissé sur la table afin d’éviter
des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à
l’étau et afin d’éviter la destruction des outils.
Perçage d’un trou
Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide
d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre la
machine à percer en marche, abaisser le foret sur la pièce
à usiner et centrer au-dessus de l’endroit à percer. Mettre
la machine en marche et appuyer le foret doucement sur
la pièce à usiner de sorte qu’il fasse une découpe propre.
Dans le cas d’une avance insuffisante il y a risque
d’échauffement du foret.
Quand l’avance est trop importante il y a danger de blo-
cage du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale ou
du foret, de décrochement de la pièce à usiner ou même
de destruction du foret.
S’il s’agit de percer du métal, il peut être nécessaire de
refroidir le foret avec un liquide approprié.
Maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la fiche de
la prise de courant avant d’entreprendre des travaux de
maintenance sur votre machine à percer.
Maintenir l’appareil propre
Veiller à n’utiliser que des produits de nettoyage sans
essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc. car ces
substances chimiques peuvent attaquer les matières plas-
tiques. Afin d’éviter des dommages sur le moteur dus à la
poussière de perçage, passer le moteur régulièrement à
l’aspirateur ou le nettoyer par soufflage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être rem-
placé immédiatement afin de prévenir des risques de choc
électrique ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et ne
nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graisser régulièrement toutes les rainures dans la broche
et la crémaillère.
Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre l’axe
et introduire la graisse par le haut dans la broche (sous le
couvercle supérieur). Ensuite déplacer l’axe plusieurs fois
vers le haut et vers le bas.
Pour graisser la crémaillère, abaisser l’axe et graisser la
surface extérieure de l’axe.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au
fonctionnement.
Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN ap-
plicables.
Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi
que les câbles de rallonge utilisés doivent correspondre à
ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent souvent au
niveau des raccordements électriques.
Les causes sont les suivantes:
Points de pression lorsque les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 25 17.02.12 09:34
26 français
Points de pli lorsque le câble de raccordement électri-
que n‘est pas conformément fixé ou conduit.
Points de coupure lorsque le câble de raccordement
est écrasé.
Dommages dus à I‘isolation lorsque le câble de raccor-
dement est arraché de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas
être utilisés et peuvent constituer un danger de mort en rai-
son des dommages dus a I‘isolation.
Contrôler régulièrement si les câbles de raccordement ne
sont pas endommagés. Veillez à ce que le câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau d‘alimentation en
courant lorsque vous effectuez le contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent correspon-
dre aux normes VDE et DIN en vigueur. Utilisez unique-
ment les câbles de raccordement dont la désignation est
H 07 RN. La désignation du type doit être obligatoirement
inscrite sur le câble de raccordement.
Moteur à courant monophasé
La tension du secteur doit être de 230 Volt / 50 Hz.
Les câbles de rallonge doivent avoir une coupe trans-
versale de 1 ,5 millimètres carré pour une longueur
s‘élevant jusqu‘à 25 m, et d‘au moins 2,5 millimètres
carrés lorsque la longueur est supérieure à 25 m.
Le raccordement au réseau doit être protégé par un
fusible
Consignes importantes
En cas de surcharge, le moteur se met automatiquement à
I‘arrêt. Le moteur peut être de nouveau lancé après écou-
lement de la durée de refroidissement (cette durée est va-
riabfe).
Moteur à courant triphasé
La tension du secteur doit être de 380 à 420 Volt /
50 Hz.
Le raccordement au réseau et le câble de rallonge doi-
vent avoir 5 conducteurs.
Les câbles de rallonge doivent avoir une coupe trans-
versale minimale de 1,5 millimètres carrés.
Avertissement:
La perceuse ne doit pas être utilisée à I‘extérieur. La ma-
chine doit être reliée a la masse afin de protéger le per-
sonnel opérateur contre les décharges électriques.
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous, Fa. scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
69, D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine
désignée ci-dessous est, grâce à sa conception, à son
type de construction ainsi qu’à la version mise sur le
marché par nous, conforme aux spécifications applicables
des Directives CE mentionnées ci-dessous.
En cas de modification de la machine sans notre accord,
la présente déclaration sera considérée comme nulle.
Machine:
Machine à percer à bras radial
Type:
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946,
390 6803 949)
stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948,
390 6804 949)
stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Organisme selon Annexe VII:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH
51101 Cologne
Date
Ichenhausen, 01.08.2014
Signature
Markus Bindhammer (technical director)
stb Bohrmaschinen 2012.indd 26 17.02.12 09:34
français 27
Dépannage
Avertissement:
Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant.
Erreur Problème Solution
Laxe se déplace trop rapidement ou trop
lentement dans sa position initiale
Précontrainte du ressort est incorrecte gler la précontrainte voir «ressort de rappel
broche».
Le mandrin de perçage se détache toujours de
nouveau de la broche après avoir été fixé
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou
sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Utiliser un produit de nettoyage domestique pour
nettoyer la surface de la broche et du mandrin de
perçage. Voir également «montage du mandrin de
perçage».
gagement de bruit intensif pendant le
service
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir
également «sélection de la vitesse et de la tension
de la courroie trapézoïdale».
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. Voir également «graissage».
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et
serrer si nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie
du moteur.
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du
foret.
Manque d’un support approprié sous la
pièce à usiner.
Utiliser un support approprié. Voir également
«réglage de la table et de la pièce à usine.
La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la
pièce à usiner ou fixation insuffisante.
Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la
fixer.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également «sélection de
la vitesse et courroie trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage
afin de faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante. 4. Augmenter l’avance.
Le foret se décale ou le trou n’est pas rond 1. Points durs dans le bois ou longueur et
angle de la pointe de foret différents.
1. Aiguiser le foret.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
Le foret se bloque dans la pièce à usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés
ou l’avance est trop importante.
1. Placer quelque chose sous la pièce à usiner ou la
fixer. Voir également «positionnement de la pièce à
usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante.
2. Régler la tension de la courroie trapézoïdale.
Voir également «sélection de la vitesse et courroie
trapézoïdale».
calage excessif et battement du foret 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
2. Remplacer les roulements de la broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
3. Vérifier le centrage. Voir également «montage du
mandrin du foret».
4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé
correctement.
4. Fixer le mandrin de perçage correctement. Voir
également «montage du mandrin de perçage».
stb Bohrmaschinen 2012.indd 27 17.02.12 09:34
100 international
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stra
etky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávatovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
stb Bohrmaschinen 2012.indd 100 17.02.12 09:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach stb t16 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à