HPI Racing Nitro Monster King Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
3
日本語
はじめに
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Si vous apportez des modications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther-
mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inammables.
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérier la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir roulé, il est nécessaire
d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。
走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
4
Inhaltsverzeichnis
De
Contents
En
日本語
目 次
Fr
Table des matières
Übersicht
Die ersten Schritte
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Motoreinstellung nach der Einlaufphase
Fehlerbehebung
Wartung
Wartung des Chassis
Wartung des Luftlters
Wartung der Reifen
Wartung der Kupplung
Hauptzahnrad
Stoßdämpfer
Achsen und Differentiale
RC-Anlage
Weiteres Einstellen des Vergasers
Glühkerze
Nitro Star T-15L Motor
Systeme HPI Nitro Start
Übersicht aller Teile
Explosionszeichnung
Ersatzteileliste
Tuningteileliste
Abschnitt Inhalt Seite
5
6
6
9
16
21
22
23
24
25
26
26
31
33
36
38
39
40
43
44
50
54
57
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
5
6
7
8
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage
Démarrage et fonctionnement du moteur
Réglage du moteur après le rodage
Dépannage
Entretien
Entretien du châssis
Entretien du ltre à air
Entretien des roues
Entretien de l’embrayage
Entretien de la couronne
Entretien des amortisseurs
Entretien des essieux et du différentiel
Entretien de la radio
Réglage optionnel
Bougie
Moteur Nitro Star T-15L Avec Lanceur
HPI Nitro Start System
Référence des pièces
Vue éclatée
Liste de pièces
Liste des pièces optionnelles
5
6
6
9
16
21
22
23
24
25
26
26
31
33
36
38
39
40
43
44
50
53
56
Section Table des matières Page
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
5
6
7
8
製品概要
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
ブレークイン後のエンジン調整
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチのメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
アクスル、デフギヤのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターT-15Lエンジン
HPI ナイトロスターター システム
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
5
6
6
9
16
21
22
23
24
25
26
26
31
33
36
38
39
40
43
44
50
55
57
セクション 目次 ページ
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
5
6
7
8
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
4-10
4-11
4-12
5
6
7
8
Overview
Start Up Guide
Setup Before Starting
Engine Starting and Running
Engine Tuning After Break In
Troubleshooting
Maintenance
Chassis Maintenance
Air Filter Maintenance
Wheel Maintenance
Clutch Maintenance
Spur Gear Maintenance
Shock Maintenance
Axle and Diff gear Maintenance
Radio Maintenance
Engine Optional Tuning
Glow Plug
Nitro Star T-15L Engine
HPI Nitro Start System
Parts Reference
Exploded View
Parts List
Option Parts List
5
6
6
9
16
21
22
23
24
25
26
26
31
33
36
38
39
40
43
44
50
52
56
Section Contents Page
5
4 - 5mm
8
mm
10
mm
2.5
mm
2
mm
5.5
mm
7
mm
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Composants
セット内容
Components
Komponenten
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
アンテナパイプ
87630
Hpi Nitro Start System
Hpi Nitro Start System
Systeme Hpi Nitro Start
HPI ナイトロスターターシステム
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Spare parts bag
Ersatzteile
Sachet de pièces détachées
スペアパーツ袋
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Équipement
別にお買い求めいただく物
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit.
Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
キットに入っている工具以外で必要なもの
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
HPI 温度計
74105 (US)
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
74107 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
グロープラグレンチ
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau-
to-Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contient 20 à 25
%de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20%
-
25%
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
グロー燃料
74318
74348 (US)
38704
38705 (JP)
Z904 2.0mm
Z903 2.5mm
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
AA Alkaline Batteries (12pcs.)
AA Trockenbatterien (12 St.)
Piles alcalines AA (12 p.)
アルカリ単三型電池 12本
2029 (US,JP)
Battery Pack 7.2 Volt
Akku-Pack 7.2 Volt
Pack de batterie 7.2 volts
7.2V バッテリー
HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape
GTエスケープチャージャー
This charger is powered by a standard 12V lighter socket.
This charger is designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit
Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire.
Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。
デルタピーク対応、Ni-MH対応。
6
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
x4
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
2
-
1
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
プラグヒーターの準備
1
74105 (US)
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
74107(JP)
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Charge time 10 hours. Overcharging can cause damage or explosion.
Ladedauer: 10 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen.
Temps de charge : 10 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
充電時間は10時間です。破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
6122
6122
7801
Reverse Switch
Servoweg-Schalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
2
5
4
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
8x
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Transmitter Battery Installation
Einlegen der Senderbatterien
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
1
7
1
2
2
Front
Vorne
Avant
フロント
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleis-
tung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meil-
leures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。
アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Z150 a
Z150 b
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
4x
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
80576
Receiver Battery
Empfängerakku
Batterie récepteur
レシーバーバッテリーケース
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
Straighten antenna with a screwdriver so
it is easier to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem
Schraubenzieher gerade, damit es
einfacher ist sie in das Antennenrohr zu
führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour
qu’elle soit plus facile à insérer dans la
tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで
真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus Installation de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーを取り付けます。
2
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne Mise en place de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。
3
9
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
1
Turn on transmitter rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
ON
AN
MARCHE
オン
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session.
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car rst
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor-
rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion
der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vériez le système radio et sa portée avant chaque ance de pilotage.
Pour correctement vérier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vériez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。
電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。
プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérication de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
2
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
2
-
2
Page 36
4-8
1
ON
AN
MARCHE
オン
2
Front
Vorne
Avant
フロント
10
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
3
Important
Wichtig
Important
重 要
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
Push trigger to the full brake position.
Try pushing the car to make sure the
brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne.
Versuchen Sie das Auto zu schieben, um
zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.Es-
sayez de pousser la voiture pour vérier
que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
Pull full throttle. Make sure the carbure-
tor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie, dass
der Vergaser vollständig öffnet.
Vériez que le carburateur est ouvert.
ロットルが全開位置の時にキャブレターが全開に
なるように調節します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der
Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien par-
allèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Open
Offen
Ouvert
全開
1mm (0.04”)
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale フルスロットルセットアップ
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
Adjust until the throttle doesn’t move when pushed.
So einstellen, dass der Vergaser sich nicht weiter schließen lässt, wenn man ihn zudrückt.
Réglez jusqu’à ce que l’accélérateur ne bouge plus lorsqu’il est poussé.
指で押してガタが無い事を確認します。
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle link-
age as shown.
Stellen Sie das
Gasgestänge wie
abgebildet ein.
glez la tringlerie
d’accélération
comme indiqué.
リンケージが図のように
なるようにスロットルト
リムを調整します。
Front
Vorne
Avant
フロント
11
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
4
Front
Vorne
Avant
フロント
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trigger
Gashebel
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
トリムを左右にまわして調整します。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Front
Vorne
Avant
フロント
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
12
We recommend that you use
fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser
du carburant qui contient 20 à
25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20%
-
25%
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
グロー燃料
74318
74348 (US)
38704
38705 (JP)
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
6
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
7
Prime the carburetor by pressing the fuel tank primer until fuel reaches the carburetor. Once fuel has completely lled the fuel line (no air bubbles)
continue to press the primer button 2 more times. If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Pumpen Sie mittels der Spritpumpe den Sprit bis zum Vergaser. Wenn der Sprit den Spritschlauch komplett gefüllt hat (ohne Luftblasen),Pumpe
noch 2x drücken. Falls sich zu viel Kraftstoff im Motor bendet, kann er nicht starten.
Amorçez le carburateur en appuyant sur le dispositif d’amorçage du réservoir jusqu’à ce que le carburant atteigne le carburateur.Une fois que la conduite est
pleine de carburant (sans bulles d’air), appuyez encore 2 fois sur le bouton d’amorçage. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
キャブレターに燃料が達するまで、タンクのチョークボタンを押してください。 燃料が泡のない状態でキャブレターに達したら、さらに2回チョークボタンを押します。
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなりますので注意してください。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Fuel Tube
Kraftstofeitung
Conduite sous pression
燃料チューブ
OK
2 more times
Noch 2 Mal
Encore 2 fois
更に2回押します。
2x
13
2
3
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by cranking with the Nitro Start. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. If the glow
plug igniter is left connected while the engine is running, it will drain the battery and damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor mit dem Nitro Start System. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der
Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt bleibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur à l’aide du Nitro Start. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
Si le chauffe-bougie restait connecté pendant que le moteur tourne, il épuiserait la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けナイトロスターターを使用してエンジンを始動します。
エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外してください。
プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプラグの破損やプラグスターターのバッテリーがすぐに消耗してしまいます。
Glow Plug and Starter Glühkerze und Starter Bougie et lanceur エンジンの始動
8
Switch
Schalter
Commutateur
スイッチ
ON
AN
MARCHE
オン
The engine must never be run without the air lter in place.
Sie dürfen den Motor niemals ohne Luftlter starten.
Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Excess fuel in the engine may prevent the starter shaft from rotating.
Zu viel Kraftstoff im Motor kann verhindern, dass die Starterwelle gedreht wird.
Un excès de carburant dans le moteur pourrait empêcher l'axe du démarreur de tourner.
クラッチが滑って回らない場合はオーバーチョークの恐れが考えられます。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
P.1 4
Glow Plug
Glühkerze
Bougie à incandescence
グロープラグ
Clutch
Kupplung
Embrayage
クラッチ
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
プラグヒーター
Front
Vorne
Avant
フロント
87630
HPI Nitro Start System
HPI Nitro Start System
Systeme HPI Nitro Start
HPI ナイトロスターターシステム
Clutch position as shown.
Kupplungsposition wie abgebildet.
Positionner l'embrayage comme indiqué.
クラッチを図の位置に合わせてください。
15
x2
x1
OK
1/2
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
9
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, If not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。 ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
Attention
Achtung
Attention
注 意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
After the engine starts, let it run with the wheels
off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen
Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le
tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d’utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら、1タンク分の燃料がなくなるまで
シャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins 2、3タンク目
2
After the rst tank, drive the car in a circle at half
throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül-
lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après le premier réservoir, faites tourner la voi-
ture en cercles à moitié de l’accélération le temps
d’utiliser deux réservoirs de carburants.
2タンク目からはブレークイン走行を行います。
ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を
描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
CautionsAttention
WarnhinweiseAchtung
PrécautionsAttention
警 告・注 意
Do not run on public streets or highways. This
could cause serious accidents, personal inju-
ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen-
und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique
ou la route. Cela pourrait provoquer des ac-
cidents graves, des blessures corporelles ou
des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Make sure everyone is using different frequencies
when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre-
quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman-
dem zusammen fahren.
Vériez que toutes les personnes qui pilotent dans
la même zone utilisent toutes des fréquences dif-
férentes.
の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。
必ず確認してから走行させましょう。
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Front
Vorne
Avant
フロント
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
17
STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 4
STEP X
1 1/2
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire par
incréments de 1/8ème de tour pour appauvrir le mélange et
augmenter la vitesse de pointe et les performances en accélération.
Essayez de piloter la voiture pour voir les modifications.
Continuez la mise au point :
Continuez à appauvrir la carburation par incréments de 1/8ème de
tour dans le sens horaire. (Maximum 1 tour 1/2 de l'affleurement.)
ARRÊTEZ:
ARRÊTEZ le réglage et allez à l' ÉTAPE X si votre moteur montre
l'un des signes suivants. (Moteur réglé trop pauvre.)
À l'accélération, il n'y a pas de fumée blanche à l'échappement.
Le moteur tousse ou cale.
Vitesse maximale réduite, perte de puissance.
Surchauffe Températures supérieures à 120°C (250°F) à la bougie.
Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez le pointeau dans le
sens antihoraire par quarts de tours pour enrichir le mélange et
recommencez les étapes :
Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen in 1/8 Schritten im
Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer zu stellen. Damit
erreichen Sie höhere Geschwindigkeiten und eine bessereGasan-
nahme. Fahren Sie das Auto um die Veränderungen zu spüren.
Weitere Einstellung:
Stellen Sie den Motor weiter in 1/8 Schritten magerer.
(Maximal 1 1/2 Umdrehungen von bündig)
STOPP:
Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn Ihr Motor eines der
folgenden Zeichen zeigt. (Der Motor läuft zu mager)
Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen.
Der Motor stottert oder stockt
Abnehmende Höchstgeschwindigkeit oder Leistung.
Überhitzung Temperatur über 120°C (250F) an der Glühkerze.
Falls Ihr Motor zu mager läuft, drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten
gegen den Uhrzeigersinn um
das Gemisch fetter zu stellen und
wiederholen Sie
Turn the high speed needle clockwise in 1/8 turn increments to
lean out the fuel mixture for increased top speed and throttle
performance. Drive the car to notice changes in speed and throttle
response.
Continue Tuning:
Continue leaning the carb in Clockwise 1/8 turn increments.
(Maximum of 1 1/2 turns from flush.)
STOP Tuning:
Stop tuning and go to if your engine shows any of the
following signs. (Engine is running too lean.)
At full throttle, there is no smoke from the exaust.
The engine hesitates or bogs.
Reduced top speed and loss of power.
Overheating Temperatures above 250°C (120°F) at the glow plug.
If your engine is running lean, turn the needle counter clockwise
1/4 turn to richen the fuel mixture and repeat
Important!
Wichtig!
Important
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage to your engine, and void your warranty !
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen!
Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !
STEP X
STEP X
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
High Speed Needle
Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime
Schritt 1
Étape 1
1
=
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
En
Fr
De
1 1/2 turn
1 1/2 Umdrehungen maximal
1 1/2 MAXI
MAX
STEP 1
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Do not turn more than 1 1/2 turn from flush.
Maximal 1 1/2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
1 1/2 tours MAXI dans le sens horaire à
partir de l’affleurement
Tuning for Optimum Performance Einstellung für optimale Leistung Réglage pour des performances optimales エンジンの性能を引き出す為の調節
1
18
Fuel Mixture Tuning Tip Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuce de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
2
DANGER
GEFAHR
DANGER
DANGER
GEFAHR
DANGER
Safe Range
Sicherer Bereich
Plage de sécurité
250°F
(
120°C
)
250°F
(
120°C
)
190°F
(
90°C
)
230°F
(
110°C
)
210°F
(
99°C
)
190°F
(
90°C
)
Break in
Einlaufphase
Rodage
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
Hot
Heiß
Chaud
230°F
(
110°C
)
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
Normal
Normal
Normal
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
Low
Niedrig
Faible
More Fuel = Rich
Mehr Sprit = Fett
Plus de carburant = Riche
Less Fuel = Lean
Weniger Sprit = Mager
Moins de carburant = Pauver
Fuel Mixture Tuning
Gemischeinstellung
Réglage du mélange
Engine Temperature
Motortemperatur
Température du moteur
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too
much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Führt zu einer besseren Verbrennung und zu mehr Leistung. Bei zu magerer
Einstellung, mangelt es jedoch an Schmierung. Dies führt zu erhöhter
Motortemperatur und einer kürzeren Lebensdauer.
Mélange de carburant pauvre
Donne une combustion plus efficace et plus de puissance, mais si vous
appauvrissez trop le résultat est une moindre lubrification, plus de chaleur et
une durée de vie du moteur plus courte.
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more
lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Ein fetteres Gemisch führt zu mehr Kühlung und Schmierung, somit zu einer
höheren Lebensdauer, jedoch auch zu etwas weniger Leistung.
Mélange de carburant riche.
Un mélange légèrement riche donne une température de fonctionnement plus
basse et une meilleure lubrification mais un peu moins de puissance et une
durée de vie du moteur plus longue.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the
engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carbu-
retor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn
Sie die Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser
einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt,
andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez
la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura-
teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
DANGER
GEFAHR
DANGER
OK
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
19
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
4
Attention
Achtung
Attention
注 意
Turn off receiver rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d’inertie
フライホイールを止める
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstofeitung
Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
or
oder
ou
または
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
フライホイール
Fuel Tube
Kraftstofeitung
Conduite de carburant
燃料チューブ
Important
Wichtig
Important
重 要
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。 ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
20
Driving! Fahren! Conduisez votre véhicule ! さぁ、走らせよう!
5
Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving the truck.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen Gelände. Besonders, bis Sie sich an das
Auto gewöhnt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre véhicule sur une très grande surface, en particulier jusqu’à ce que vous
ayez l’habitude de conduire le véhicule.
ボディを取り付け走行させます。走行になれるまでは、出来るだけ広い場所で走行させてください。
Practice turning.
Kurven fahren.
Entraînement au virage
曲がる練習をしましょう
You can turn the vehicle right or left while running.
When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the
operation when the vehicle is running away from you. Practice turning, referring to the following:
Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the
steering wheel, looking ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am
Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung
lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das
Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müs-
sen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung
dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du
volant de direction. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens in-
verse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant
ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu
de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、かなりのスピードが出ます。
慣れないうちはステアリング操作が車のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。
慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させてください。
21
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Page 7
2-1
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vériez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Page 9
2-2
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Page 36
4-8
Engine Running, But Car
Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vériez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Page 10
2-2
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vériez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Page 26
4-4
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Page 7
2-1
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l’engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vériez l’engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Page 29
4-4
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vériez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page 33
4-7
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Page 12
2-2
Air lter is blocked.
Der Luftlter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftlter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vériez le ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Page 24
4-2
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Page 38
4-9
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Page 9
2-2
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vériez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Page 26
4-4
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Page 38
4-9
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vériez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page 33
4-7
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Page 12
2-2
Air lter is blocked.
Der Luftlter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftlter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vériez le ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Page 24
4-2
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Page 6
2-1
Engine ooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Page 14
2-2
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Page 39
4 - 10
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Page 38
4-9
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Page 10
2-2
3
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Page 26 Page 26
4-54-4
Page 26
4-5
Page 7
2-1
Page 26
4-4
22
x1
x10
x5
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken
or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschä-
digt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis etriez toutes les pièces mobiles
pour vérier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine
utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。 走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換
を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Every 1 Tank
Nach 1 Tankfüllung.
Tous les réservoirs
毎1タンク走行後
Every 5 Tanks
Nach 5 Tankfüllungen.
Tous les 5 réservoirs
毎5タンク走行後
Every 10 Tanks
Nach 10 Tankfüllungen.
Tous les 10 réservoirs
毎10タンク走行後
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
参照ページ
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Page
23
4-1
Clutch Maintenance
Wartung der Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Page
26
4-4
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Page
25
4-3
Air Filter Maintenance
Wartung des Luftlters
Entretien du ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Every 2-3 tanks in dirty conditions.
Alle 2-3 Tanks wenn es sehr staubig ist.
Tous les 2 à 3 réservoirs si les conditions sont sales.
ホコリの多い所では2~3タンク走行毎
Page
24
4-2
4
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Page
36
4-8
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Page
26
4-5
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Page
38
4-9
Programme d’entretien
メンテナンススケジュール
Maintenance Schedule
Wartungsübersicht
P.?
Page
33
4-7
Diffrential Maintenance
Wartung des Differentials
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
HPI Nitro Start System
HPI Nitro Start System
Systeme HPI Nitro Start
HPI ナイトロスターター システム
Page
43
4-12
Nitro Star T-15L Engine
Nitro Star T-15L Motor
Moteur nitro star T-15L avec lanceur
ナイトロスターT-15Lエンジン
Page
40
4-11
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
Page
39
4 -10
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Page
31
4-6
23
2
1
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien メンテナンスに必要なもの
2.5
mm
2.5
mm
7
mm
2
mm
2
mm
2.5
mm
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren
Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vériez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur
d’huile
潤滑オイルスプレー
Steering knuckle screws.
Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
2
Engine mount screws.
Motorschrauben
Vis de montage du moteur
エンジンマウントのネジ
3
Chassis screws
Chassis-Schrauben
Vis du châssis
シャーシのネジ
Check to make sure these screws are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand
.
Vériez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
3mm
2/2.6mm
No.2
No.2
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
ニッパー
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
Z159
Thread Lock (Green)
Schraubensicherung (grün)
Frein à let (vert)
ネジロック剤 (グリーン)
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle instantanée
瞬間接着剤
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
4
-
1
Z190
Air Filter Oil
Luftlteröl
Huile à ltre à air
エアフィルターオイル
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
3mm
2/2.6mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903
2.5mm
Z903
2.5mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903
2.5mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z904
2.0mm
Z904
2.0mm
24
2
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper airlter maintenance is one of most important factors that will affect your engine’s
longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it
is properly seated in the lter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air lter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftlters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben.
Wir empfehlen, dass Sie den Luftlter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftlter nach jeder Fahrt zu überprüfen
und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftlter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l’entretien correct du ltre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur
la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de
vérier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du ltre et que celui-ci a une bonne
assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans ltre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。
エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
If the air lter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftlter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le ltre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftlterelements
Nettoyage du ltre à air
エアフィルターの洗浄
Remove and clean the air lter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure
proper dirt removal. Squeeze the lter to remove excess fuel. To re-coat the air lter with oil, place
the element in a plastic bag with several drops of air lter oil. Using your ngers, work the oil into the
element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the lter element make sure it is
reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie das Luftlterelement und reinigen Sie es mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der
sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überüssigen Kraftstoff zu ent-
fernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftlteröl dazu
und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftlter nach der Reinigung wieder auf den Ver-
gaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftlter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le ltre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté
propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le ltre pour retirer l’excès de carburant. Pour réimpré-
gner le ltre avec l’huile, placez l’élément ltrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile
pour ltre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous
assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément ltrant, assurez-vous
qu’il est remis en place comme il se doit. Vériez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターを本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。
エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわたるようにしてください。
エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体に隙間がないように注意して取り付けます。
Use one capful of air lter oil.
Verwenden Sie eine Kappe Luftlteröl.
Utilisez un bouchon d’huile à ltre à air.
キャップ1杯のエアフィルターオイルを使用します。
Z190
Air Filter Oil
Luftlteröl
Huile à ltre à air
エアフィルターオイル
Entretien du ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Air Filter Maintenance
Wartung des Luftlters
4
-
2
Z190
Air Filter Oil
Luftlteröl
Huile à ltre à air
エアフィルターオイル
72140 a72140 b
25
7
mm
Z264
Pin 2x10mm Silver
Stift 2x10mm
Goupille 2x10mm
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter M4 Mit Flansch
Ecrou M4
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vériez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Use small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Glue both sides.
Kleben Sie beide Seiten.
Collez les deux côtés
両面貼り付けます。
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
4
-
3
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
1
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。 
Cracked or damaged wheels. Loose wheel nuts.
Gebrochene oder beschädigte Felgen. Gelockerte Radmuttern.
Jantes ssurées ou endommagées. Boulons de roues desserrés.
ホイルの割れ、ナットの緩みを確認します。 
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Front
Vorne
Avant
フロント
Front
Vorne
Avant
フロント
Front
Vorne
Avant
フロント
Front
Vorne
Avant
フロント
Rear
Hinten
Arrière
リア
Rear
Hinten
Arrière
リア
Rear
Hinten
Arrière
リア
Rear
Hinten
Arrière
リア
3062 b
Z950
85622 󱀓
7
mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

HPI Racing Nitro Monster King Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur