RIDGID R9700 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
JobMax
Multi-Tool Head
R8223406
Use only with base model Series A, B, C, D, E
Series A includes models R8223400, R8223500
Series B includes model R2850
Series C includes model R9020PN
Series D includes model P246
Series E includes model R8620
To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, user must read and understand this operator’s
manual as well as the operator’s manual for the power base and, if applicable,
the battery pack and charger before use. Ensure compatibility and proper fit
of head and power base before using.
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
To reduce the risk of electrocution or electric shock, do not touch exposed
metal parts of multi-tool head or power base during operation. For proper hand
placement, refer to the operator’s manual included with your power base.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Speed ............................................................................ 0-20,000 oscillations per min.
APPLICATIONS
Accessory Type Uses
Segment saw
blade
Flush cutting in wood, drywall, and
plastic.
Wood plunge
cutting blade
Straight cutting in wood, drywall, and
plastic.
Detail sanding
backing pad
Sanding in corners and other hard-to-
reach areas
Sanding sheets
Sanding sheets in 60 grit (1), 80 grit (3),
and 120 grit (1) are provided for sanding
in different applications
Adaptor
Install adaptor with either side out for use
with different brands of accessories.
INSTALLING HEAD
See Figure 1.
Remove the battery pack from the power base or disconnect from power supply.
Place the head on the power base and push until the latches click into position.
Pull on the head to make sure it is securely installed before proceeding.
NOTE: The head can be installed at 90° angles to best suit your application needs.
WARNING:
The accessory clamp on this tool may create a pinch point hazard, handle
with care. Keep fingers away from accessory clamp when rotating the sliding
lever into the “locked position”.
INSTALLING ACCESSORIES
See Figures 2 - 6.
Remove the battery pack from the power base or disconnect from power supply.
Pull the sliding lever up until the arrow on the sliding lever is aligned with the arrow
on the housing and then, pull it fully back so that it is resting on the back of the
housing to unlock the accessory clamp.
Pivot the accessory clamp until it is in line with the clamp shaft.
Place the desired accessory on the head so that the openings on the accessory fit
on the raised parts of the head. Pivot the accessory clamp until it is perpendicular
to the clamp shaft.
NOTE: Some other brands of accessories will also fit this head without the use of
adaptors. When using these accessories, always follow the instructions for that
accessory, in addition to all instructions for this product.
An adaptor is provided to allow use of some other brands of accessories with the
power base. When using these accessories, install the adaptor first, then install
the accessory. The adaptor has a different interface pattern on each side for use
with different brands of accessories. Only use the adaptor when using these
accessories.
NOTE: When using other brands of accessories that require the use of an adaptor,
always follow the instructions for these accessories, in addition to all instructions
for this product.
With the accessory in place, push the sliding lever forward and then down to lock
the accessory clamp in place.
WARNING:
Do not wear loose clothing or jewelry when operating tool. They could get
caught in moving parts causing serious injury. Keep head away from tool and
work area. Hair could be drawn into tool causing serious injury.
WARNING:
Unsecured work could be thrown towards the operator causing injury.
CUTTING
See Figure 7.
Hold the tool firmly in front of and clearly away from you. Make sure blade is clear
of any foreign material.
Mark the line of cut clearly.
Depress the switch trigger to start the cutting action. Allow the blade to reach your
desired speed, then move the blade into the work.
To cut, keep the teeth of the blade in the work surface and move the back of the
tool slowly in a constant sideways motion.
NOTE: If the writing on the blade looks blurry when in use, you are using the correct
amount of pressure. If they become clear, you are using too much force.
NOTICE:
Do not force. Use only enough pressure to keep the tool cutting. Let the blade
and tool do the work. Use of excessive pressure will cause strong vibrations
to the tool, which may result in broken blades and cause premature wear to
the tool’s motor.
WARNING:
Keep hands away from blades. Do not reach underneath work or around or
over the blade while blade is moving. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an extremely important step in
achieving a high quality sanded finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other
synthetic abrasives are best for power sanding. Natural abrasives, such as flint and
garnet are too soft for economical use in power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer grit will produce the
best finish in all sanding operations. The condition of the surface to be sanded will
determine which grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse grit and
sand until the surface is uniform. Medium grit may then be used to remove scratches
left by the coarser grit and finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
SANDING
See Figure 8.
Hold tool in front and away from you, keeping it clear of the workpiece. Start tool and
let the motor build to your desired speed, then gradually lower on the work with a slight
forward movement. Move the tool slowly over workpiece using forward and backward
or side to side strokes. Upon completion of sanding operation, always remove sander
from workpiece before turning it off.
􀀀D n frce The weight of the unit supplies adequate pressure, so let the sandpaper
and sander do the work. Applying additional pressure only slows the motor, rapidly
wears sandpaper, and greatly reduces sander speed. Excessive pressure will overload
the motor causing possible damage from motor overheating and can result in inferior
work. Any finish or resin on wood may soften from the frictional heat. Do not allow
sanding on one spot too long as sander’s rapid action may remove too much material,
making the surface uneven.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities may contain chemicals, including
lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated
area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5
A - Multi-tool head (tête polyvalente, cabezal para
varias herramientas)
B - Latches (loquets, broche)
C - Power base (base pour entraînement, base de
alimentación)
A - Clamp (bride, prensa)
B - Adaptor (adaptateur, adaptador)
C - Generic accessory (accessoire générique,
accesorio genérico)
A - Detail sanding backing pad (plateau porte-
disque abrasif de finition, almohadilla de
respaldo para lijado detallado)
B - Wood plunge cutting blade (lame de coupe
plongeante pour bois, hoja para cortes de
penetración para madera)
C - Segment saw blade (lame de scie segmentaire,
hoja de sierra segmentada)
A - Sliding lever (levier de coulissant,palanca de
deslizable)
B - Arrow (flèche, flecha)
C - Accessory clamp (bride pour accessoire,
abrazadera de accesorios)
A - Accessory clamp (bride pour accessoire,
abrazadera de accesorios)
B - Clamp shaft (arbre de la bride, eje de la
abrazadera)
A - Sliding Lever (levier de coulissant,palanca de
deslizable)
B - Accessory clamp (bride pour accessoire,
abrazadera de accesorios)
FRANÇAIS
Tête polyvalente JobMax
R8223406
Compatible uniquement avec le base modèle de série A, B, C, D, E
Série A inclut modèle R8223400, R8223500
Série B inclut modèle R2850
Série C inclut modèle R9020PN
Série D inclut modèle P246
Série E inclut modèle R8620
Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et comprendre le
présent manuel d’utilisation ainsi que le manuel d’utilisation pour la base
pour entraînement et, si applicable, du bloc-piles et du chargeur avant de les
utiliser. S’assurer que la tête et la base pour entraînement sont compatibles
et qu’elles sont installées de la façon appropriée avant de les utiliser.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Le fait de couper un fil sous tension « électrifie »
les pièces métalliques exposées de l’outil et pourrait donner l’opérateur de choc
électrique.
Pour réduire le risque d’électrocution ou choc électrique, ne pas toucher les
pièces métalliques exposées de tête polyvalente ou base pour entraînement
pendant le fonctionnement. Consulter le manuel d’utilisation du base afin de
connaître l’emplacement de la main adéquat.
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié pour maintenir
fermement la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue à la main ou contre
son corps est instable et peut causer une perte de contrôle.
FICHE TECHNIQUE
Vitesse .....................................................................0 à 20 000 oscillations par minute
APPLICATIONS
Type d’accessoire Utilisations
Lame de scie
segmentaire
Pour les applications de coupe à ras dans
le bois, la cloison sèche et le plastique
Lame de coupe
plongeante pour
bois
Pour effectuer des coupes droites dans le
bois, la cloison sèche et le plastique
Plateau porte-
disque abrasif de
finition
Pour le ponçage dans les coins et les
autres endroits difficiles d’accès
Feuilles de papier
abrasif
Une (1) feuille de papier abrasif (grain
de 60), trois (3) feuilles de papier abrasif
(grain de 80) et une (1) feuille de papier
abrasif (grain de 120) sont fournies pour
différentes applications de ponçage
Adaptateur
Installer l’adaptateur à l’une des sorties
afin de pouvoir utiliser différentes marques
d’accessoires.
INSTALLATION DE LA TÊTE
Voir la figure 1.
Retirer le bloc-piles de la base pour entraînement ou débrancher la base pour
entraînement de l’alimentation électrique.
Placer la tête sur la base pour entraînement et appuyer jusqu’à ce que les loquets
s’enclenchent en place. Tirer sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée solidement
avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90° afin de s’adapter à l’application
visée.
AVERTISSEMENT :
La bride pour accessoire sur cet outil représente un risque possible de
pincement et doit être manipulée avec soin. Garder les doigts éloignés de la
bride pour accessoire lors de la rotation du levier coulissant vers la position
de blocage.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Voir les figures 2 à 6.
Retirer le bloc-piles de la base pour entraînement ou débrancher la base pour
entraînement de l’alimentation électrique.
A
B
C
A
A
A
A
A
B
B
B
C
C
A
B
C
B
ESPAÑOL
Tirer le levier coulissant vers le haut jusqu’à ce que la flèche du levier coulissant
s’aligne avec la flèche du boîtier puis tirer complètement le levier vers l’arrière
de manière à ce qu’il repose à l’arrière du boîtier afin de déverrouiller la bride
d’accessoire.
NOTE : Pour augmenter la force du levier, fixer la tête sur la base pour entraînement
au moment de changer l’accessoire.
Pivoter la bride pour accessoire jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec l’arbre de la
bride.
Placer l’accessoire désiré sur la tête de façon à ce que les ouvertures de l’accessoire
soient alignées avec les parties surélevées de la tête. Pivoter la bride pour accessoire
jusqu’à ce qu’ellle soit alignée avec l’arbre de la bride.
NOTE : Certains accessoires de marques différentes peuvent être installés sur cette
tête sans utiliser d’adaptateurs. Lors de l’utilisation de ces accessoires, toujours
suivre les instructions de l’accessoire et toutes les instructions de ce produit.
Un adaptateur est fourni pour permettre l’utilisation des accessoires d’autres
marques avec la base pour entraînement. Au moment d’utiliser ces accessoires,
installer d’abord l’adaptateur, puis installer l’accessoire. L’adaptateur comporte une
interface différente de chaque côté pour pouvoir utiliser les accessoires d’autres
marques. Utiliser uniquement l’adaptateur avec ces accessoires.
NOTE : Lorsque des accessoires d’autres marques nécessitent l’utilisation d’un
adaptateur, toujours suivre les instructions de l’accessoire et toutes les instructions
de ce produit.
Lorsque l’accessoire est installé, pousser le levier coulissant vers l’avant puis vers
le bas pour bloquer fermement la bride pour accessoire.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples ni bijoux au moment d’utiliser l’outil. Ceux-ci
risquent d’être happés par des pièces en mouvement et ainsi occasionner
des blessures graves. Garder la tête à l’écart de l’outil et de la surface de
travail. Les cheveux risquent d’être happés par l’outil et ainsi occasionner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers l’opérateur et de le
blesser.
COUPE
Voir la figure 7.
Tenir l’outil fermement, bien à l’écart du corps. S’assurer que la lame se trouve à
l’écart de tout objet étranger.
Marquer clairement la ligne de coupe.
Appuyer sur la gâchette pour mettre la lame en mouvement. Attendre que la lame
ait atteint la vitesse désirée, puis la déplacer sur la pièce à travailler.
Pour procéder à la coupe, garder les dents de la lame dans la surface de travail et
déplacer lentement l’arrière de l’outil en un mouvement latéral constant.
NOTE : Si l’inscription sur la lame semblent floues pendant l’utilisation, cela signifie
que le niveau de pression est adéquat. Si ces éléments deviennent clairs, cela signifie
qu’une force excessive est exercée.
AVIS :
Ne pas forcer l’outil. Appliquer suffisamment de pression pour poursuivre la
coupe. Laisser la lame et l’outil faire leur travail. Le fait d’exercer une pression
excessive provoque de fortes vibrations sur l’outil, ce qui peut entraîner le
bris des lames et causer l’usure prématurée du moteur.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains à l’écart des lames. Ne pas mettre les mains sous la pièce à
travailler, ni autour ou au-dessus de la lame lorsqu’elle est en mouvement. Ne
pas essayer de retirer une pièce coupée pendant que la lame est en rotation.
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est essentiel pour l’obtention
d’un fini de qualité. L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs
synthétiques est recommandé pour les ponceuses électriques. Les abrasifs naturels,
tels que le silex et le grenat sont trop tendres pour un usage économique avec les
ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus grande partie
du matériau, et les grains les plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de
la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut ensuite
être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser
le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain
jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
PONÇAGE
Voir la figure 8.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser toucher la pièce à poncer. Démarrer
l’outil et attendre que le moteur ait atteint la vitesse désirée. Abaisser lentement l’outil
sur la pièce, avec un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse
avec un mouvement d’arrière en avant.
􀀀Ne pa frcer l’uil Le poids de la ponceuse procure une pression adéquate. Il
convient donc de laisser le papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre et
réduire considérablement la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge
le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité des
INSTALACIÓN DEL CABEZAL
Vea la figura 1.
Retire el paquete de baterías del base de alimentación o desconecte el base de
alimentación de la fuente de alimentación.
Coloque el cabezal en el base de alimentación y empuje hasta que los pestillos
hagan clic y queden fijos en su posición. Tire del cabezal para asegurarse de que
esté debidamente instalado antes de proceder a utilizar el producto.
NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90° para adaptarse mejor a sus
necesidades de aplicación.
ADVERTENCIA:
La abrazadera de accesorios de esta herramienta puede crear el riesgo de
punto de pellizcamiento, manipule con cuidado. Mantenga los dedos
alejados de la abrazadera de accesorios al rotar la palanca deslizable hasta
la “posición de bloqueo”.
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Vea las figuras 2 a 6.
Retire el paquete de baterías del base de alimentación o desconecte el base de
alimentación de la fuente de alimentación.
Hale la palanca deslizante hacia arriba hasta que la flecha en la palanca deslizante
se alinee con la flecha en el armazón y entonces, hálela completamente hacia atrás
para que quede colocada en la parte de atrás del armazón para abrir la abrazadera
del accesorio.
NOTA: Para aumentar su fuerza sobre la palanca, conecte el cabezal a la base de
potencia mientras cambia accesorios.
Girelaabrazaderadeaccesorioshastaqueestéalineadaconelejedelaabrazadera.
Coloque el accesorio deseado en el cabezal de manera que las aberturas del
accesorio calcen en las partes elevadas del cabezal. Gire la abrazadera de
accesorios hasta que esté perpendicular al eje de la abrazadera.
NOTA: Otras marcas de accesorios también se pueden colocar en este cabezal sin
el uso de adaptadores. Al usar estos accesorios, siempre siga las instrucciones de
ese accesorio, además de todas las instrucciones de este producto.
Se incluye un adaptador para permitir el uso de otras marcas de accesorios con
la base de potencia. Al usar estos accesorios, instale primero el adaptador; luego,
instale el accesorio. El adaptador posee un patrón de interfaz diferente a cada lado
para usar con diferentes marcas de accesorios. Use el adaptador únicamente
cuando utilice estos accesorios.
NOTA: Al usar otras marcas de accesorios que requieran el uso de un adaptador,
siempre siga las instrucciones de estos accesorios, además de todas las
instrucciones de este producto.
Con el accesorio en su lugar, empuje la palanca deslizante hacia adelante y luego
hacia abajo para bloquear la abrazadera de accesorios en su lugar.
ADVERTENCIA:
No use ropa holgada ni joyas cuando opere esta herramienta. Estas podrían
quedar atrapadas en las piezas en movimiento, lo cual podría provocar
lesiones graves. Mantenga la cabeza alejada de la herramienta y del área
de trabajo. El cabello podría enredarse en la herramienta, lo cual podría
provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo, puede salir lanzada hacia el operador
y causarle lesiones.
CORTES
Vea la figura 7.
Sostenga firmemente la herramienta al frente y bien alejada de usted. Asegúrese
de que la hoja de la sierra esté lejos de todo objeto extraño.
Marque claramente la línea de corte.
Oprima el gatillo del interruptor para iniciar el movimiento de corte. Permita que la
hoja alcance la velocidad deseada; luego, mueva la hoja hacia la pieza de trabajo.
Para cortar, mantenga los dientes de la hoja en la superficie de trabajo y desplace
lentamente la parte posterior de la herramienta con un movimiento lateral constante.
NOTA: Si la escritura en la hoja se ven borrosas mientras están en uso, está usando
la presión adecuada. Si se pueden ver con claridad, está usando demasiada fuerza.
AVISO:
No fuerce la herramienta. Solo use la presión suficiente para permitir que
la herramienta siga cortando. Deje que la hoja y la sierra hagan el trabajo.
El exceso de presión generará fuertes vibraciones en la herramienta. Estas
vibraciones pueden romper las hojas y causar un desgaste prematuro del
motor de la herramienta.
ADVERTENCIA:
Mantenga las manos alejadas de las hojas. No pase la mano por debajo
de la pieza de trabajo ni por encima ni alrededor de la hoja cuando esta se
encuentra en movimiento. No intente retirar el material cortado cuando la
hoja se encuentra en movimiento.
CÓMO SELECCIONAR EL PAPEL DE LIJA
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano de tamaño correcto es un
paso importante en el logro de un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de
óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos son los mejores
para el lijado con herramientas eléctricas. Los abrasivos naturales, como el polvo de
pedernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse de manera económica
en el lijado con herramienta eléctrica.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano fino produce mejor acabado
en todas las operaciones de lijado. El estado de la superficie por lijar determina cuál
grano es el más adecuado. Si la superficie está áspera, comience con un grano
grueso y líjela hasta que quede uniforme. El grano mediano puede utilizarse para
eliminar rasguños producidos por el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse
para acabar la superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que esté
uniforme la superficie.
LIJADO
Vea la figura 8.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted, sin que toque la pieza de trabajo.
Arranque la herramienta y deje que el motor alcance la velocidad deseada. Gradualmente
baje la herramienta a la superficie de trabajo con un leve movimiento hacia adelante.
Mueva lentamente la unidad, con un movimiento hacia adelante y hacia atrás.
􀀀N fuerce la herramiena El peso de la unidad proporciona una presión suficiente,
por lo tanto deje el trabajo a la lijadora y al papel de lija. Si se aplica presión adicional
se aminora la marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el papel de lija y se
reduce notablemente la velocidad de la lijadora. Una presión excesiva recarga el motor
y puede dañarlo debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso producirse
un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o resina presente en la madera puede
suavizarse debido al calentamiento generado por la fricción. No lije demasiado tiempo
en un mismo lugar, ya que la rápida acción de la lijadora puede desprender demasiado
material, dejando desigual la superficie.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo)
reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de
albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal,
trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Cabezal para varias herramientas JobMax
R8223406
Utilizar sólo con el Modelo base número serie A, B, C, D, E
Serie A incluye modelos R8223400, R8223500
Serie B incluye modelo R2850
Serie C incluye modelo R9020PN
Serie D incluye modelo P246
Serie E incluye modelo R8620
Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender este
manual del operador, así como el manual del operador de la base de
alimentación y, si aplicable, del paquete de baterías y el cargador antes de su
uso. Asegúrese de que el cabezal y el base de alimentación sean compatibles
y de que se ajusten correctamente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción
al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Si se corta un
cable “cargado”, es posible que las partes metálicas expuestas de la herramienta
se “carguen” y podrían dar al operario y la descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de electrocución o descarga eléctrica, No toque las
partes metálicas expuestas de la cabezal o base de alimentación durante el
funcionamiento. Consulte el manual del operador del base de alimentación para
conocer la colocación de las manos apropiado.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar y sostener la pieza
de trabajo en una plataforma segura. Sostener la mano o contra el cuerpo es
inestable y puede causar una pérdida de control.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Velocidad ...................................................................... 0-20 000 oscilaciones por min
APLICACIONES
Tipo de accesorio Usos
Hoja de sierra
segmentada
Cortes a ras en madera, paneles de
yeso, y plástico
Hoja para cortes de
penetración para
madera
Cortes rectos en madera, paneles de
yeso, y plástico
Almohadilla de
respaldo para lijado
detallado
Lijado en esquinas y otras áreas de
difícil acceso
Hojas de lija
Se suministran hojas de lija de grano
60 (1), 80 (3) y 120 (1) para lijar en
diferentes aplicaciones
Adaptador
Instale el adaptador con cualquiera de
los lados hacia afuera para usar con
diferentes marcas de accesorios.
résultats. Tout fini ou toute résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur
créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car
elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface inégale.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage
de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient
des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits
de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par
produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la
fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans
un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
990000687
1-27-15 (REV:02)
ONE WORLD
TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8 / Pickens, SC 29671
1-866-539-1710 / www.ridgid.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V JobMax
POWER BASE
BASE POUR ENTRAÎNEMENT JobMax
DE 12 V
BASE DE ALIMENTACIÓN JobMax
DE 12 V
R8223500
SERIES A /SÉRIE A / SERIE A
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Power Base Safety Warnings ............. 3
Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-6
Maintenance ....................................... 6
Figures (Illustrations) ..........................8
Parts Ordering and Service
............................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
base pour entraînement ..................... 4
Symboles ............................................5
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................7
Figures (illustrations) ...........................8
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ......... 2-3
Advertencias de seguridad de base de
alimentación ......................................4
Símbolos ............................................5
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-7
Mantenimiento ...................................7
Figuras (illustraciones) .......................8
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 12 V,
consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-313.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 - Français
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour des résultats optimaux, l'outil à piles doit
être chargé dans un endroit où la température est
supérieure à 10 °C (50 °F), mais inférieure à 38 °C
(100 °F). Pour réduire le risque de blessures graves, ne
pas ranger à l'extérieur ou dans les véhicules.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS BASE POUR
ENTRAÎNEMENT
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Surfaces brûlantes
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Symbole mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
6 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour cet
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
s’arrête automatiquement et le voyant à DEL à l’avant de la
gâchette clignote lorsque cette dernière est pressée. Avant
de poursuivre le travail, laisser refroidir l’outil, puis appuyer
sur la gâchette.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 1, page 8.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette
et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE
VERROUILLÉE)
Voir la figure 1, page 8.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser l’outil parvenir à l’arrêt complet
avant de changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette de
commande lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
le transporter sur le côté du corps, lors de
l’installation ou du retrait du bloc-piles, et lors de
l’installation ou du retrait des têtes.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Il est possible d’effectuer de nombreuses applications,
selon la tête d’accessoire qui a été installée
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
INTÉGRÉ
Votre outil est muni d’un dispositif de protection intégré
qui protège le moteur contre les surcharges. La base pour
entraînement arrêtera automatiquement l’outil s’il est forcé
ou lors d’une surcharge du moteur et l’indicateur DEL de
charge de la pile commencera à clignoter. Pour redémarrer
l’outil, relâcher la gâchette et reprendre le travail. Ne pas
forcer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEM-
PÉRATURES
Le manche-moteur est équipé d’un dispositif de protection
contre les hautes températures qui désactive l’outil en cas
de surchauffe. Lorque l’outil ou la pile surchauffent, l’outil
UTILISATION
7 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
REMPLACEMENT DU COUVERCLE DE
L’ENGRENAGE D’ENTRAÎNEMENT;
Voir la figure 5, page 8.
Si vous remarquez avec le temps que le bruit produit par
l’outil devient plus fort qu’à l’habitude, vérifier l’état du
couvercle de l’engrenage d’entraînement. Si le capuchon est
endommagé de façon excessive et que l’engrenage en métal
est clairement visible, retirer le couvercle et le remplacer par
le couvercle de remplacement fourni.
NOTE : Pour réduire le niveau sonore de l’outil, ne pas
l’utiliser si le Couvercle de l’engrenage d’entraînement n’a
pas été installé.
PRÉPARATION DU BLOC-PILES POUR LE
RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc-piles, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne
pas essayer de démonter ou détruire le bloc-piles,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-
circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en
un incendie et/ou des blessures graves.
Figuras (illustraciones) comenzando en la página 8 después de seccion españolas.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 8.
Pour insérer, verrouiller la gâchette et insérer la pile dans
l’outil.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Pour retirer, elâcher les loquets.
INSTALLATION/RETRAIT DES TÊTES
Voir la figures 3-4, page 8.
Verrouiller la gâchette et retirer le bloc-piles.
Appuyer sur les attaches situées des deux côtés de l’outil
à l’aide d’une seule main, tout en retirant la tête de l’outil
avec l’autre main.
Placer la tête désirée sur la base pour entraînement et
appuyer jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent en
place. Tirer sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée
solidement avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90°
afin de s’adapter à l’application visée.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Voir la figure 1, page 8.
L’indicateur de charge de la pile intégré s’allume pour
indiquer la quanité d’énergie du bloc-piles dès que
l’opérateur appuie sur la gâchette.
TÉMOIN DEL % CHARGÉES
Une témoin DEL commenceront à
clignoter dès que le bloc-piles doit
être rechargé.
0%-25%
26%-50%
51%-75%
76%-100%
8
C
R
F
R
Fig. 1
A - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-piles, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B - Raised rib (nervure, costilla realzada)
A
A - Direction of rotation selector (forward/reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (sélecteur
de sens de rotation / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante, atrás, seguro en
el centro)]
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Switch trigger (gâchette de commande, gatillo)
E - LED light (lampes à del, luz de trabajo de diodo luminiscente)
B
A
C
D
E
Fig. 3
Fig. 4
A - Latches (loquets, pestillos)
A
A
Fig. 2
A - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
B - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo de
velocidad variable)
C - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
DRILL HEAD SHOWN FOR ILLUSTRATIVE
PURPOSES ONLY.
LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE AUX FINS
DE CONSULTATION SEULEMENT.
SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO SOLO
PARA FINES ILUSTRATIVOS.
Fig. 5
A - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
A
A
B
D
E
B
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
D - Latches (loquets, pestillos)
E - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
F - Fuel gauge (indicateur de charge. medidor
de carga)
F
988000-690
4-25-13 (REV:09)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V LITHIUM-ION JobMax
POWER BASE
LITHIUM-ION 12 V BASE POUR ENTRAÎNEMENT JobMax
BASE DE ALIMENTACIÓN JobMax
12 V DE IONES DE LITIO
R8223500 - SERIES A / SÉRIE A / SERIE A
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
Français
12 V LITHIUM-ION
BLOC-PILES
R82048, R82058, R82049, R82059
Utiliser ce bloc-piles uniquement avec les
produits sans fil au lithium ion de 12 V de marque
RIDGID
®. Consulter le manuel d’utilisation
fourni avec le produit. Toujours mentionner
le numéro de modèle ci-dessus lors de toute
communication concernant le bloc-piles.
AVERTISSEMENT !
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte
des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en
usage et lors du remplacement des piles. Le respect
de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le
bloc-piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un
choc violent ou a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser.
Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon
une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un
appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une
flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des
débris et des produits chimiques. En cas d’exposition,
rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger le bloc-piles dans un endroit
humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
 Se charge uniquement à l’aide d’un chargeur pour
piles de RIDGID 12 V. L’utilisation d’autres chargeurs
peut occasionner des blessures, un incendie ou des
dommages.
 Ne pas charger le bloc-piles dans des conditions
extrêmement chaudes ou froides. Il fonctionne le
mieux à température ambiante. Ne pas ranger l’outil
à l’extérieur ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la
peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec
de l’eau savonneuse. En cas d’éclaboussure dans
les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins
10 minutes, puis contacter immédiatement un
médecin. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à
l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et
autres petits objets métalliques risquant d’établir
le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
 Toujours retirer le bloc-piles de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Le fait de retirer le bloc-piles permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves.
 Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le
dispositif.
Quand les bloc-piles deviennent entièrement
chargées, débrancher le chargeur de l’alimentation
et enlever le tas de bloc-pile.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des
blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des
objets dans vos yeux.
 Garder le bloc-piles sec, propre et exempt d’huile
et de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou un
quelconque solvant pour nettoyer le bloc-piles.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT !
Ce produit peut contenir des produits chimiques,
notamment du plomb, identifiés par l’état
de Californie comme causes de cancer, de
malformations congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains
après toute manipulation.
UTILISATION
BLOC-PILES AU LITHIUM-ION
Les bloc-piles au lithium-ion fournissent une puissance
sans affaiblissement durant toute leur durée d’utilisation.
Les outils fonctionnant avec une bloc-pile au lithium-ion ne
perdent pas graduellement leur puissance en raison d’une
baisse de la charge de bloc-pile. Au contraire, la puissance
du bloc-piles passe de pleine à nulle une fois la bloc-pile
déchargée. Une fois que ceci a lieu, la bloc-pile doit être
rechargée. Il n’est pas nécessaire de vider complètement
le bloc-piles avant de le recharger.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion possèdent des caractéristiques
visant à protéger les cellules au lithium-ion et à maximiser
la durée de vie de la pile.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Français
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Le bloc-piles au lithium-ion peut être utilisé à des températures
descendant à -20 °C (-4 °F). Mettre le bloc-piles sur l’outil
et utiliser l’outil pour une application légère. Après environ
une minute, le bloc-piles s’est chauffé et commence à
fonctionner normalement.
POUR CHARGER
Les bloc-piles de cet outil ont été expédiées dans un état de
charge faible pour éviter d’éventuels problèmes. Il est donc
nécessaire de charger les bloc-piles avant d’utiliser l’outil.
Si les bloc-piles ne se rechargent pas dans des conditions
normales, les retourner, ainsi que le chargeur et le stand
au centre de réparations agréé le plus proche pour une
vérification électrique.
 Ne recharger le piles qu’avec l’appareil recommandé.
 Pour prendre connaissance des instructions relatives à la
charge, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur.
CHARGE D’UN PILE CHAUD
Le bloc-piles peut devenir chaud lorsque l’outil est utilisé
continuellement. Un chargeur chaud peut être placé directe-
ment sur le port du chargeur, mais la charge ne commencera
que lorsque la température de la pile atteindra la plage
de température acceptable. Lorsqu’un bloc-piles chaud
est inséré dans le chargeur, la DEL rouge commencera à
clignoter alors que la DEL verte sera éteinte. Une fois le
bloc-piles refroidit, le chargeur passe automatiquement en
mode de charge.
CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Un chargeur froid peut être placé directement sur le port
du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque
la température de la pile atteindra la plage de température
acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est inséré dans le
chargeur, la DEL rouge commencera à clignoter alors que la
DEL verte sera éteinte. Une fois le bloc-piles les réchauffe,
le chargeur passe automatiquement en mode de charge.
UTILISATION
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
1-866-539-1710
ENTRETIEN
BLOC-PILES
Les piles utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues
pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme
toutes les piles, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter
le bloc-piles ou essayer de remplacer les piles. La manipula-
tion de ces piles, en particulier si l’on porte des bagues ou
autres bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des piles nous
recommandons de :
Retirer le bloc-piles du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de bloc-piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc-piles dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs de piles 30 %-50 % chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le
bloc-piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES
POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles, les piles doivent
être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ce produit utilise des piles au lithium-ion. Les
réglementations locales ou gouvernementales
peuvent interdire de jeter les piles au dans les
ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT !
Après avoir retiré le bloc-piles, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne
pas essayer de démonter ou détruire le bloc-
piles, ni de retirer des composants quels qu’ils
soient. Les piles épuisées doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne
jamais toucher les deux bornes avec des objets
en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des
enfants. Le non-respect de ces mises en garde
peut résulter en un incendie et/ou des blessures
graves.
R82049, R82048
R82058, R82059
OPERATOR’S MANUAL
12 VOLT LITHIUM-ION CHARGER
MANUEL D’UTILISATION
CHARGEUR DE LITHIUM-ION DE 12 V
MANUAL DEL OPERADOR
CARGADOR DE IONES DE LITIO DE 12 V
R86045
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID product,
please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID, s’il vous plaît la
visite: http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de
RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Fits RIDGID 12V Li-ion Battery Packs
Convient à les bloc-piles de 12V lithium-ion RIDGID
Para los paquetes de baterías de 12 V de iones de litio RIDGID
Safety Rules for Charger ....................2
Symbols ..............................................3
Assembly ............................................ 3
Operation .........................................4-5
Maintenance ....................................... 6
Illustrations .........................................7
Parts Ordering/Service ........Back page
Règles de sécurité
pour le chargeur .................................2
Symboles ............................................3
 Assemblage ........................................3
Utilisation .........................................4-5
Entretien .............................................6
Illustrations .........................................7
Commande de pièces
et réparation ......................Page arrière
Reglas de seguridad para
el empleo del cargador ...................... 2
Símbolos ............................................ 3
 Armado .............................................. 3
Funcionamiento .............................. 4-5
Mantenimiento ................................... 6
Ilustraciones ...................................... 7
 Pedidos de piezas
y servicio ........................ Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE CHARGEUR
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette
directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos
yeux et causent de graves blessures.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25 50 100
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils
américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non
isolées.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes
les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions
de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le
chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour éviter un
usage incorrect et des dommages ou blessures.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement une pile rechargeable au lithium-ion
à la fois. Les piles d’autres types peuvent exploser et
causer des blessures et dommages. Pour les bloc-piles
compatibles voir l’information supplémentaire outil/
appareil/bloc-pile/chargeur 988000-313.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la fiche pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et des dommages au cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits
à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent
des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir
ou de détruire le plastique.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - DANGER : POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de piles R86045.
2. Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de pile, sur la pile
et sur le produit utilisant la pile.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des piles rechargeables nickel-cadmium ou lithium-ion.
Les piles d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
3 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour le
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710.
4 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les produits faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas suivre cette directive pourrait faire que des
objets soient projetés dans vos yeux et causent de
graves blessures.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant de ce produit.
L’utilisation de pieces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge,
aucune témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc-pile
du chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE
PAS insérer un autre bloc-pile. Confier le bloc de pile
et le chargeur au centre de réparations le plus proche
pour vérification ou remplacement.
AVIS :
Chargeur dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer
les évents du chargeur. Veiller à ce qu’ils soient
dégagés pour assurer une bonne ventilation.
RÉTROACTION DIAGNOSTIQUE
Voir la figure 1, page 7.
Les voyants DÉL permettent d’obtenir un diagnostique qui
indique si le bloc pile est en cours de chargement, s’il est
complètement chargé ou s’il est déchargé.
TROU DE SERRURE POUR LA SUSPENSION
Voir la figure 2, page 7.
Le chargeur comporte un système d’accrochage commode du
type « trou de serrure ». Les vis doivent être installées à une
distance de 105 mm (4-1/8 po).
CHARGE
Voir la figure 3, page 7.
Les bloc-piles sont expédiés avec une faible charge pour éviter
des problèmes. Il est donc nécessaire de charger les bloc-piles
avant d’utiliser l’outil. Si les bloc-piles ne se rechargent pas dans
des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur
et le stand, au entre de réparation le plus proche, pour une
vérification électrique.
Temps de charge dépend du bloc-piles.
S’assurer que l’alimentation est de 120 Volts, c.a.
seulement, 60 Hz.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Fixer le bloc-piles sur le chargeur en alignant les nervures
en saillie du bloc-piles avec les rainures du chargeur, puis
glisser le bloc-piles sur le chargeur.
Appuyer sur le bloc-piles pour assurer que ses contacts
s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaud ou froid). Son fonctionnement
optimal est obtenu à température ambiante.
Pendant la charge, le bloc-piles peut être légèrement chaud
au toucher. Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un
problème.
Une fois le chargement terminé, la DÉL verte demeure
allumée, que le chargeur est en mode d’économie d’énergie.
Le chargeur quitte le mode d’économie d’énergie de
façon périodique pour s’assurer que le bloc-piles demeure
entièrement chargé.
Pour retirer le bloc-pile du chargeur, enfoncer les attaches
de chaque côté de bloc-piles.
CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les piles chauffent.
Un chargeur chaud peut être placé directement sur le port
du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque
la température de la pile atteindra la plage de température
acceptable. Lorsqu’un bloc-piles chaud est inséré dans le
chargeur, la DÉL orange commencera palîr. Une fois les bloc-
piles refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode
de charge.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Un chargeur chaud peut être placé directement sur le port
du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque
la température de la pile atteindra la plage de température
acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est inséré dans le
chargeur, la DEL rouge commencera à clignoter alors que la DEL
verte sera éteinte. Une fois les bloc-piles réchauffer, le chargeur
passe automatiquement en mode de charge.
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
NOTE : Le information de entretien commençant sur 6 de page après la section
Espagnol. Figures (illustrations) commençant sur 7 de page.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction
de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails
de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com
ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
Voir la figure 1, page 7.
MODE BLOC-PILE
TÉMOIN
VERT
TÉMOIN
ROUGE
ACTION
De secours
Sans bloc-pile Marche Arrêt Prêt à charger le piles.
Evaluer
Bloc-pile chaud
Arrêt Clignotant
Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe
en mode de charge.
Bloc-pile frold
Une fois le piles réchauffé, le chargeur passe en
mode de charge.
Decharge
profonde
Le chargeur conditionne la bloc-pile jusqu’à ce
que la tension normale soit atteinte, puis passe
en mode de charge.
Défectueux
Défectueux Arrêt Marche Bloc-pile ou chargeur défectueux.
• En cas de problème, retirer la
bloc-pile
et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours
un problème, essayer de charger une autre
bloc-pile
.
• Si une
bloc-pile
différente se charge normalement, éliminer le bloc défectueux (voir la manuel d’utilisation de blocs-piles).
• Si une pile différente indique également “Défectueux,” le chargeur peut être défectueux.
En charge
Charge Clignotant Arrêt Pile en cours de chargement.
Charge
max. /
Mode
d’economie
d’energie
Charge pleine
Marche Arrêt
Carga completa; Chargeur maintient le mode de
charge.
Charge
pleine/mode
d’économie
d’énergie
Le bloc-piles est complètement chargé et le
chargeur est en mode d’économie d’énergie.
6
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the tool when cleaning or performing
any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are
susceptible to damage from various types of commercial solvents
and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove
dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal
injury.
STORAGE
Always remove the battery pack before storing the charger or any
time the charger is unplugged.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc
de pile de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner
des blessures graves.
ENTREPOSAGE
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le chargeur ou
chaque fois que le chargeur est débranché.
MANTENIMIENTO
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
AVERTISSEMENT :
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Siempre retire el paquete de baterías antes de almacenar el
cargador o cada vez que el cargador esté desenchufado.
AVERTISSEMENT :
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría presentar un peligro o causar daños al
producto.
AVERTISSEMENT :
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire
el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla
o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
7
Fig. 1
Fig. 2
A - Battery port (logement de piles, receptáculo para baterías)
B - Green LED (témoin vert, indicador de verde)
C - Red LED (témoin rouge, indicador de rojo)
A - Key hole hanger - 4-1/8 in. (Trou de serrure pour la suspension - 105 mm
[4-1/8 po],105 mm [4-1/8 pulg.])
B
A
Fig. 3
A - 12 Volt battery pack (bloc-pile de 12 V, paquete de baterías de 12 V)
B - Battery port (logement de piles, receptáculo para baterías)
C
A
A
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

RIDGID R9700 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues