MSA Sealed Self-Retracting Lanyards Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
EN
© Copyright 2016 Latchways plc.
EN
English - User instructions 3
FR
Français - Mode demploi 10
DE
Deutsch - Bedienungsanleitung 18
NL
Nederlands - Gebruiksaanwijzing 27
DA
Dansk - Brugervejledning 36
NO
Norsk - Bruksanvisning 44
SV
Svenska - Användarinstruktioner 51
ES
Español - Instrucciones de usuario 58
IT
Italiano - Istruzioni per l’uso 66
PT
Português - Instruções para o usuário 74
FI
Suomi - käyttöohjeet 82
RO
Română - Instruiuni de utilizare 89
PL
Polski - Instrukcje użytkownika 96
CS
Čeština - Návod k použití 104
HU
Magyar - Felhasználói utasítások 112
BG
Български - Инструкции за употреба 119
SK
Slovenčina - Návod na použitie 126
EN
Date of rst use
dd / mm / yy
FR
Date de première utilisation
DE
Datum der ersten Nutzung
NL
Datum waarop het product voor het
eerst werd gebruikt
DA
Dato for første ibrugtagning
NO
Dato for første gangs bruk
SV
Datum för första användning
ES
Fecha de primer uso
IT
Data di primo utilizzo
PT
Data da primeira utilização
FI
Ensimmäinen käyttöpvm
RO
Data primei utilizări
PL
Data pierwszego użycia
CS
Datum prvního poití
HU
Első használat dátuma
BG
Дата на първа употреба
SK
Dátum prvého použitia
10
FR
Certicat de conformité de la
MSA Latchways
®
SRL (voir page 3)
Ce produit est conforme à toutes les exigences et spécications régionales pour ce type de
produit, à savoir : EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 et CSA Z259.2.2-98.
1
Numéro de série
2
Date de fabrication
3
Indique que ce produit a été inspecté et qu’il est conforme à toutes les exigences et
spécications des normes applicables
4
Signature/(Cachet d’inspection)
5
Matériau de la longe – sangle (polyester)
6
Matériau de la longe – câble
7
Longueur et diamètre de la longe à sangle
Fabriqué par Attestation de conformité Phase de contrôle
de la production
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:info@latchways.com
www.latchways.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
CSA: CSA International, CSA
Group, 178 Rexdale Boulevard,
Toronto, Ontario, Canada,
M9W 1R3. Number 205693.
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Quand testée conformément à
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Force d’arrêt maximale 6 kN (1350 lbs)
Distance d’arrêt maximale 2 m (78,74")
Quand testée conformément à
ANSI Z359.14 – 2012
Force d’arrêt maximale 8 kN (1800 lbs)
Distance d’arrêt maximale 1,37 m (54")
Force d’arrêt moyenne 4 kN (900 lbs)
Quand testée conformément à
CSA Z259.2.2-98 (conrmée en 2009)
Force d’arrêt maximale 8 kN (1800 lbs)
Distance d’arrêt maximale 1,4 m (55")
Quand testée conformément à
OSHA 1910.66
Force d’arrêt maximale 1800 lbs (8 kN)
Distance d’arrêt maximale 42" (1,07 m)
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou
transmise sous quelque forme ou par quelque procédé que
ce soit sans l’autorisation préalable écrite de Latchways plc.
11
FR
Certicat de conformité de la
MSA Latchways
®
SRL (voir page 3)
Journal des vérications périodiques (page 144)
À remplir par une personne compétente tous les 12 mois au moins à compter de la première
date d’utilisation* et à conserver. La LAR à récupération Latchways doit être vériée
uniquement par des techniciens.
Les vérications périodiques représentent un facteur important pour préserver la sécurité du
produit et doivent être réalisées par le Technicien conformément aux instructions de Latchways.
Les LAR Latchways dont la vérication est programmée doivent être mises hors service
avec une étiquette « Ne pas utiliser ». Les instructions de vérication périodique peuvent être
téléchargées sur www.latchways.com. Les techniciens doivent réparer les LAR Latchways en
accord avec les instructions de Latchways. Pour de plus amples informations, veuillez contacter
customerservices@latchways.com.
Mise en garde
Tous les efforts ont été déployés an que les informations du présent manuel d’utilisation
soient exactes et aussi actuelles que possibles. Cependant, dans le cadre de notre
programme d’amélioration continue, nous pouvons être amenés à modier le produit après
la date de publication du manuel. Par conséquent, le produit, les images du produit et le
manuel peuvent parfois présenter des différences. En cas de confusion quelconque, veuillez
contacter Latchways.
Informations sur la garantie
Latchways garantit la LAR Latchways, à l’exclusion des composants auxiliaires, contre tout défaut
de fabrication et de main d’œuvre. Les conditions complètes et la durée de cette garantie peuvent
être consultées sur www.latchways.com/warranty. Latchways ne garantit pas le produit contre
l’usure normale, ni les dommages provoqués par des accidents ou une utilisation abusive. Si une
demande est déposée au titre de la garantie, Latchways réparera, remplacera ou remboursera la
LAR Latchways à son entière discrétion. Les avantages de la garantie s’ajoutent à tous les droits
légaux prévus dans la législation locale relative aux consommateurs.
Date de première utilisation
Date de première utilisation : (page 2) dénie comme étant le jour où l’unité est
retirée de son emballage et exposée aux intempéries.
Date Inspecté par
(en majuscules)
Signature Vérication effectuée/
commentaires
Date de la prochaine
vérication
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A
Pour plus de consignes, veuillez consulter l’exemple présenté ci-dessous.
CONFORME
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
*La date de la première utilisation doit être prouvée sur le plan administratif. Lorsque la date de la première utilisation n’est pas
connue, la date précédente prouvable (sur le plan administratif ) doit être utilisée, par ex. : date dachat ou date de fabrication.
12
FR
Mode d’emploi de la LAR Latchways
L’utilisateur doit lire, comprendre et respecter ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’équipement. Ce mode demploi doit être conservé dans un endroit sûr pour référence
future, conjointement aux ches d’inspection, et il doit être utilisé dans le cadre d’un
programme de formation des employés.
Pour la sécurité de lutilisateur, si la LAR est revendue en dehors du pays d’origine, il est
essentiel que le revendeur fournisse les instructions d’utilisation, d’entretien, de vérication
riodique et de paration dans la langue du pays dans lequel le dispositif sera utilisé.
Contactez Latchways si vous avez une question concernant l’utilisation, lentretien, les
applications ou le fonctionnement de ce dispositif.
Utilisation prévue : conformément aux normes EN/ANSI/CSA/OSHA/IRAM/NBR, la longe
auto-rétractable (LAR) est destinée à être utilisée en tant qu’élément de raccordement à un
système antichute individuel. Elle doit être utilisée verticalement dans des situations requérant
à la fois la mobilité de l’utilisateur et une protection antichute : inspection, construction
générale, travaux de maintenance etc. La mini LAR est un équipement individuel. La LAR
Latchways Retriever doit être utilisée lorsqu’un moyen intégral de récupération dun blessé est
nécessaire après une chute, par exemple dans des espaces connés.
Limites du produit : les LAR de Latchways ne doivent pas être utilisées au-delà de leurs
limites, ou dans tout autre but que celui auquel elles sont destinées. Les réparations doivent être
réalisées par une entité de paration compétente. Nessayez pas de modier ou de réparer cet
équipement. Pour votre sécurité, il est primordial de respecter ces instructions et de ne pas utiliser
l’équipement de manière incorrecte. Les réparations doivent être réalisées uniquement par un
technicien formé par Latchways, conformément aux instructions de Latchways.
Marquages des produits LAR à câble
H
Étiquette de face (voir page 136)
I
Étiquette de dos (voir page 137)
E
Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits LAR à sangle de
7 m
F
Étiquette de face (voir page 134)
G
Étiquette de dos (voir page 135)
D
Étiquette Amortisseur de la sangle
(voir page 133)
E
Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits LAR étanches
J
Étiquette de face (voir page 138)
E
Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits LAR étanches
Retrieval
K
Étiquette de face (voir page 139)
E
Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
L
Retrieval Use (voir page 140)
Marquages sur l’étiquette des produits LAR
1
Fabricant
2
Date de fabrication
3
Lire les instructions
4
Référence
5
Spécication
6
Description du produit
7
ATEX
8
Numéro de série
9
Organisme notié
10
Norme
11
Date du prochain entretien
12
levée / abaissement
(Retrieval)
13
FR
1. Les LAR sont destinées à un seul utilisateur. Une seule et unique personne peut être
attachée au dispositif à tout instant.
2. Les LAR doivent être conseres à l’abri du feu, des acides, des solutions caustiques, des
ammes de soudage, des étincelles ou similaires.
3. La LAR ne doit pas être utilisée s’il existe un risque de contact entre la LAR et des lignes à
haute tension. Cet avertissement concerne également les dispositifs de type sangle, étant
donné que la longe peut absorber l’humidité et offrir un trajet au courant électrique.
4. Les LAR Latchways ne peuvent être utilisées dans une cage que si une évaluation des risques a
pris en compte le risque de heurter la cage lors d'une chute.
5. La fonction de récupération de la LAR Latchways (si présente) doit être utilisée pour soulever
une personne blessée en cas d’urgence (ex. : après une chute). Elle ne doit pas être utilisée pour
soulever des matériaux ou équipements, soulever de multiples personnes ou treuiller un homme.
Exigences relatives au personnel : les LAR de Latchways doivent être utilisées uniquement
par une personne compétente et formée (voir glossaire des termes à la page 17) à leur
utilisation sécurisée. La santé et l’âge ont des répercussions majeures sur la capacité d’une
personne à supporter en toute sécurité les charges entrant en jeu lors de l’arrêt d’une chute.
Seules les personnes qui sont en bonne santé physique et mentale, et n’étant pas sous
l’emprise de drogues, de médicaments ou de lalcool, sont autorisées à utiliser cet équipement.
Si vous n’êtes pas sûr(e) de votre état, veuillez consulter un médecin. Les LAR de Latchways ne
doivent pas être utilisées par les femmes enceintes ou les personnes mineures.
Capacité du produit:
Poids maximal de
l’utilisateur
(avec outils)
EN/ IRAM/
NBR
CSA ANSI OSHA
Webbing SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Sealed SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Plage de température
appropriée
Les LAR de Latchways peuvent être utilisées de -40°C à +54°C.
Utilisation verticale
uniquement
Les LAR de Latchways doivent être placées autant que possible à la
verticale, au-dessus de la position de l’utilisateur, pour minimiser le risque
de collision avec un objet / obstacle en cas de chute pendulaire, et être
utilisées à un angle de 30° maximum par rapport au plan vertical.
ATEX
L’utilisation de la LAR Latchways convient aux endroits où des atmosphères
explosives, découlant d’un mélange d’air et de gaz, de vapeurs ou de
brouillards, ou dun mélange d’air et de poussières, peuvent exister, selon la
norme BS EN 13463-1:2001, groupe d’équipement II, catégorie 2.
Câbles d’attache
secondaires
Si nécessaire, les LAR à câble de Latchways peuvent être fournies avec
un câble dattache secondaire. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter Latchways par le biais du site www.latchways.com.
Exigences du système : Un système antichute comprend un point d’ancrage structurel, un
harnais complet, un connecteur (mousqueton / crochet) et une LAR. Assurez-vous que tous les
éléments du système sont utilisés uniquement en conformité avec les spécications du fabricant.
Pour votre sécurité, il est essentiel que le dispositif dancrage et le point dancrage soient toujours
positionnés, et que le travail soit effectué, de telle manière à réduire au minimum les possibilités
de chute et la distance de chute potentielle.
14
FR
Résistance de l’ancrage:
EN/IRAM/
NBR
La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale de 12 kN
(2700 lbs). Consultez la norme EN 795:2012 ou CEN TS16415.
ANSI
La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale
certiée de 3600 lbs (16 kN) ou de 5000 lbs (22,2 kN) en l’absence d’une
certication. Consultez la norme ANSI Z359.1-2007.
CSA
La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimum de
22,2 kN (5000 lbs). Consultez la norme CSA Z259.15.
OSHA La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimum de
5000 lbs (22,2 kN).
NOTE : si plusieurs systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de
support, le critère de résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié par le nombre de
systèmes antichute xés à la structure de support.
NOTE: ie choix de la position du point d’ancrage doit prendre en compte tous les risques
associés au déplacement des équipements et aux chutes pendulaires. Pour garantir un
blocage correct de la LAR, il est nécessaire que la trajectoire de chute soit bien dégagée.
N’utilisez pas la LAR si le travail s’effectue sur des matériaux tels que du sable ou des
grains, étant donné que, en cas de chute, la vitesse ne sera pas sufsante pour déclencher
le blocage de la LAR. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de vérier, avant chaque
utilisation, l’espace requis en dessous de l’utilisateur sur le lieu de travail de manière à
éliminer tout risque de collision avec le sol ou tout autre obstacle situé dans la trajectoire de
chute. Si plusieurs systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de support,
le critère de résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié par le nombre de systèmes
antichute xés à la structure de support. Il est nécessaire de maintenir 3 m (10 ft) (y compris
un facteur de sécurité de 1 m) de distance minimum entre le niveau de travail et l’obstacle le
plus proche, le niveau inférieur ou le sol situé en-dessous d’un danger.
AVERTISSEMENT ! L’incompatibilité des composants peut entraîner un déclenchement
accidentel des connecteurs. Assurez-vous toujours que tous les connecteurs sont
correctement accrochés et bloqués.
1. Les connecteurs doivent être conformes aux normes EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009
et/ou CSA Z259.12-11, et doivent se fermer et se verrouiller automatiquement.
2. Un harnais complet conforme aux normes EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 et/ou CSA
Z259.10-12 doit être porté quand la LAR de Latchways est utilisée.
3. Il est nécessaire de rédiger un plan de sauvetage d’urgence, prêt à être mis en œuvre en
cas de chute.
Nettoyage, entreposage et transport : hormis le diagramme d’inspection de la page 15,
il peut s’avérer nécessaire de mettre la LAR temporairement hors service, par exemple pour
un nettoyage. Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de la LAR, la longe et les étiquettes (an
qu’elles restent lisibles) à leau chaude (40°C) avec un détergent non-biologique, puis rincez.
Une accumulation excessive de saleté ou de peinture etc. sur la longe peut compromettre la
rétraction. Si la LAR est mouillée, du fait de son utilisation ou de son nettoyage, placez-la de
telle façon à laisser s’écouler lexcès d’eau et laissez sécher à l’air libre, en la maintenant à l’abri
de toute chaleur directe. Les LAR en attente de maintenance doivent porter une étiquette NE
PAS UTILISER et être mises hors service. Le harnais complet et tous les autres composants
du système doivent être nettoyés et rangés conformément aux instructions du fabricant.
Rangez la LAR dans un environnement frais, sec et propre. Assurez-vous de maintenir la LAR
à l’abri de la poussière, de l’huile et de la lumière directe du soleil. Inspectez la LAR après de
longues périodes d’entreposage. Pendant le transport, le dispositif doit être protégé pour éviter
tout dommage ou contamination.
15
FR
Note : Si un problème est détecté, la LAR Latchways doit être immédiatement mise hors
service et ne pourra pas être réutilisée tant qu’elle n’aura pas été vériée et certiée à
nouveau par un Technicien. Les consignes relatives aux vérications, réparations et re-
certications sont exposées en détail dans un autre document.
Contrôles avant utilisation de la LAR Latchways
Les LAR de Latchways sont conçues pour être extrêmement faciles à utiliser et à
entretenir du fait qu’elles ne nécessitent qu’un entretien minimal et que des vérications
visuelles très simples permettent de s’assurer de leur utilisation sécurisée. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter customerservices@latchways.com.
Fonctionnement et utilisation : Fixez la LAR Latchways à un point d’ancrage au-dessus de
vous*, puis procédez aux vérications préalables à l’utilisation.
Inspection avant l’utilisation par un utilisateur compétent :
1
Tirez doucement sur la longe ; écoutez
pour entendre un déclic sonore.
2
Tirez d’un coup sec sur la longe ;
vériez que le dispositif se bloque.
3
Faites fonctionner le connecteur :
Vériez le fonctionnement du
connecteur. Vériez qu’il n’y a aucun
signe de dommages / détérioration.
4
Assurez-vous que l’indicateur
de charge n’est pas déployé.
16
FR
Mode d’emploi de la LAR Latchways
Altérations et ajouts : Aucuns ajouts ou altérations ne sont autorisés sans l’autorisation écrite
de Latchways.
En dehors des périodes d’utilisation : Ne laissez pas la longe entièrement déroulée pendant
de longues périodes car le ressort de rétraction pourrait s’affaiblir. Ne lâchez pas la longe car elle
se rétractera à grande vitesse, abîmant potentiellement des éléments internes et entortillant la
longe et/ou déployant les œillets / mousquetons de charges. Si la LAR Latchways est positionnée
largement au-dessus de la tête de l’utilisateur, il est possible dutiliser un câble stabilisateur pour
laisser la LAR Latchways se rétracter entièrement, tout en permettant de retirer le connecteur.
Sauf indication contraire, il est conseillé de retirer les câbles stabilisateurs du dispositif avant
l’utilisation.
Conseils d’utilisation :
Ne pas utiliser une longe supplémentaire ou autre composant similaire pour allonger la longe.
Ne pas laisser la longe passer entre les jambes ou sous les bras.
Ne pas utiliser ce produit pour des xations au niveau du sol ou des systèmes de câble.
Ne pas utiliser sur un bord.
Ne pas laisser la longe entrer en contact avec des bords tranchants ou frotter contre eux.
Ne pas laisser la longe entrer en contact avec une machine en mouvement.
Longes à sangle et rayons UV : la longe des modèles à sangle est susceptible de se
détériorer lorsquelle reste à l’extérieur pendant de longues périodes. Les UV peuvent décolorer
la longe et sont susceptibles d’affaiblir sa résistance. En cas de grave décoloration visible, il
est nécessaire de faire remplacer la longe par une entité de réparation compétente. La durée
de vie du produit peut être affectée par les conditions environnementales. La durée de vie
utile de la sangle d’une LAR a été évaluée à 10 ans maximum. Toutefois, des facteurs tels que
(liste non exhaustive) : les conditions environnementales (par ex. : contact avec des produits
chimiques, exposition à des températures >54°C (>130°F)), un entreposage incorrect et la
fréquence d’utilisation peuvent réduire cette durée de vie. Si la sangle est jugée non conforme
lors d’une inspection, elle doit être remplacée par une entité de réparation compétente.
Les conditions environnementales peuvent affecter la durée de vie d’un câble galvanisé.
L’utilisation continue dépend de la conformité aux contrôles avant utilisation et aux vérications
périodiques. La durée de vie du produit peut être réduite par la fréquence et les conditions
d’utilisation.
17
FR
Glossaire des principaux termes
Utilisateur compétent (Utilisateur) : une personne compétente et formée à l’utilisation et au
fonctionnement sécurisés de la LAR Latchways de Latchways, y compris aux vérications avant
l’utilisation.
Entité d’inspection compétente (Personne compétente) : une personne, autre que
l’Utilisateur, qui est compétente dans l’examen des LAR, en accord avec les présentes
instructions de Latchways.
Entité de réparation compétente (Technicien) : une personne, autre que l’Utilisateur, qui est
formée par Latchways pour examiner, réparer et certier à nouveau des LAR Latchways, en
accord avec les instructions de Latchways.
Réparation : Remplacement des pièces endommagées ou usées par un technicien en accord
avec les instructions de Latchways.
Inspection périodique : Vérication exécutée et documentée par une personne compétente
ou un technicien au moins tous les 12 mois. Les lois locales, la fréquence d'utilisation ou les
conditions environnementales (environnements corrosifs ou chimiques) sont susceptibles
d'imposer des intervalles de vérication plus fréquents.
134
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62007-00US
62007-29US-7
www.latchways.com
/ Serial # / N° de série /
Número de serie
:
Warning: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
Avertissement: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur.
Ne convient pas à une utilisation horizontale. Advertencia: Este equipo está concebido
para el uso por encima de la cabeza solamente. No adecuado para uso horizontal.
205693
TYPE 2
Visual Load Indicator / Indicateur de charge
visuel / indicador de carga visual
The load indicator located on the lifeline will
display a symbol if the device has been loaded or
a fall has occurred. The device must be removed
from service. DO NOT USE. L’indicateur de charge
situé sur la ligne de vie affichera un symbole si le
dispositif a été soumis à une charge ou qu’une
chute s’est produite. Le dispositif doit être mis hors
service. NE L’UTILISEZ PAS. El indicador de carga
situado en la línea de vida mostrará un símbolo si
el dispositivo ha soportado carga o se ha
producido una caída. El dispositivo debe retirarse
de servicio. NO UTILIZAR.
MSA Latchways® SRL Webbing 7 m (23 ft)
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline:
1 in. (25 mm) x 5/64 in. (2 mm) Polyester Webbing / Sangle en polyester / Cinta de poliéster
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
ANSI-CLASS B Z359.14-2014 54 in. (1372 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in. (1067 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in. (1.4 m) 24 in. (0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A 0.6 m (2 ft) 6 kN (1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs)
Product of GB
Produit de
Grande-Bretagne/
Fabricado en
Gran Bretaña
F
EN
NBR
ANSI
CSA
IRAM
Warning - This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
Specifications: Lifeline Material: 20 mm (25/32 in.) x 2 mm (5/64 in.) Polyester Webbing.
Max. Arrest Force: <6 kN (1350 lbs), Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs).
Size: 221(H) x 142(W) x 99(D) mm / Weight: 1.9 kg. Max. Free Fall
Distance: 0.6 m (2 ft). Inspect before each use.
Visual Load Indicator
The load indicator located
on the lifeline will display a
symbol if the device has
been loaded or a fall has
occurred. The device must be
removed from service.
DO NOT USE.
62004-30UK-10
TO STRUCTURAL ANCHOR POINT
MSA Latchways® SRL Webbing
3.6m (12ft)
/ Serial # :
Part #: 62004-00 EN 360:2002
Made in UK
Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com
NSN 4240-99-886-2692
3
9
7
6
10
2
8
5
1
4
2
8
1
10
4
9
6
7
5
ANSI
CSA
IRAM
135
62004-31UK-7
> 12 kN< 12 kN
“tic, tic”
30° MAX
140 kg
MAX
Warning: Follow the manufacturer's instructions included with this product at the
time of shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or death.
See other markings. Inspect before each use. This must include activating the audible
clicking mechanism, testing the locking and retracting function, lifeline, condition of
connectors, housing and fasteners, legibility of labels and any evidence of defects
damage or missing parts. Inspection by a competent / authorized person is required
at least annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions.
Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au
moment de l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent
provoquer des blessures graves, voire un décès. Consultez les autres
marquages. Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit
comprendre l’activation du mécanisme d’encliquetage audible, la
vérification de la fonction de verrouillage et de rétraction, de la ligne de
vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des
étiquettes et tout signe de défauts, de dommages ou de pièces
manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente /
autorisée effectue une inspection au moins une fois par an.
N’utilisez pas le dispositif si l’inspection révèle des conditions
dangereuses. Advertencia: Siga las instrucciones del
fabricante que se adjuntan al producto en el momento de
envío. La modificación o uso indebido del equipo puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte. Véa otras
advertencias. Realizar una inspección antes de cada uso.
Esta debe incluir la activación del mecanismo audible,
comprobación de la función de bloqueo y retracción,
inspección de la línea de vida, el estado de los
conectores, la carcasa y pernos de ajuste,
legibilidad de las etiquetas y cualquier señal de
defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria
la inspección por parte de una persona
competente/autorizada al menos una vez al
año. No utilice si la inspección revela
condiciones inseguras.
Use: Minimum rigid anchor strength 5000 lbs (ANSI,
OSHO, CSA) 12 kN (IRAM). For anchorages below
shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline
is in tension when in use. Full body harness must be used
when connected to this device. Use caution when lifeline is
used near sharp edges. For use by trained personnel
only. Utilisation: Résistance minimale de l’ancre rigide
5000 lbs (ANSI, OSHO, CSA) 12 kN (IRAM). Pour les
ancrages situés sous le niveau de l’épaule,
consultez le mode d’emploi. Vérifiez toujours que
la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation.
Un harnais complet doit être utilisé pour se
raccorder à ce dispositif. Soyez prudent
quand la ligne de vie est utilisée à proximité
de bords tranchants. À utiliser par des
personnes formées uniquement. Uso:
Resistencia mínima del anclaje rígido
5000 lbs (ANSI, OSHO, CSA) 12 kN
(IRAM). Para anclajes por debajo
del nivel del hombro, consulte el
manual de usuario. Asegúrese
siempre que la línea de vida
está tensa durante su uso.
Debe usarse un arnés de
cuerpo entero cuando se
conecte a este
dispositivo. Sea
precavido cuando la
línea de vida se use
cerca de bordes
afilados. Solo
debe ser usado
por personal
debidamente
entrenado.
62007-30US-6
Single user only
Seul utilisateur
Sólo una persona
STRUCTURAL ANCHOR POINT /
ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE
ESTRUCTURAL
30° MAX
G
EN
NBR
136
EN
NBR
H
Visual Load Indicators / Indicateur de charge visuel / Indicador de carga visual
Inspect case and hook for red indicator, if either are present then loading has occurred. The device must be
removed from service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le crochet ; le
chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar la carcasa y el gancho; si el
indicador rojo es visible en éstos, la carga se habrá producido. Será necesario el equipo del servicio.
NO UTILIZAR.
6
2
4
0
7
-
0
9
U
S
-
6
www.latchways.com
Part # / Réf.
de pièce /
Pieza:
62407-00US
Product of GB /
Produit de Grande-Bretagne /
Fabricado en Gran Bretaña
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline:
Ø 3/16 in. (Ø 5 mm) Galvanized Steel Cable / Câble en acier galvanisé / Cable de acero galvanizadoa
WARNING: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur.
Ne convient pas à une utilisation horizontale.
ADVERTENCIA: Este equipo está concebido para el uso por encima de la cabeza solamente.
No adecuado para uso horizontal.
Serial # /
Nº de série /
Nº de serie:
:
205693
TYPE 2
MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft)
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de
detencn
Free fall limit
Limite de chute libre
mite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de
detencn
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detencn
promedio
Max capacity
Capacimax
Capacidad máxima
ANSI-CLASS B Z359.14-2012 54 in.(1372 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in.(1067 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 400 lbs (181 kg)
CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in.(1.4 m) 24 in.(0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A 0.6 m (2 ft) 6 kN ( 1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs)
II 2 G c IIC T6
5
10
8
4
2
1
6
7
9
NSN 4240-99-884-6994
www.latchways.com
Warning: This device is for overhead use only.
Not suitable for horizontal use.
Part #: 62207-00 EN 360:2002
6
2
2
0
7
-
4
2
U
K
-
1
2
Product of Great Britain
Serial # :
:
II 2 G c IIC T6
Visual Load Indicators
Inspect for red coloured coil protruding from case and
inspect hook for any exposed red colour. If at least one
is visible, then loading has occurred. The device must
be removed from service. DO NOT USE.
TO STRUCTURAL
ANCHOR POINT
MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft)
Specifications: Ø 5 mm (Ø 3/16 in.) Stainless Steel Cable, Max. Arrest
Force: <6 kN (1350 lbs). Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs), Size: 330 (L)
x 170 (W) x 122 (D) mm, Weight: 4.9 kg (10.8 lbs), Max. Free Fall Distance:
0.6 m (2 ft), Inspect before each use.
Product of Great Britain
www.latchways.com
Part #: 62210-00UK EN 360:2002 NBR 14628:2010
6
2
2
1
0
-
0
9
U
K
-
1
3
Serial # :
:
NSN 4240-99-553-8045
II 2 G c IIC T6
Latchways® SRL Cable 10 m (33 ft)
Ø 5 mm
357 mm
185 mm
125 mm
6 kN
4 kN
5.6 kg
Stainless Steel / Acero inoxidable / Acier inoxydable / Edelstahl /
Roestvrij staal / Rustfrit stål / Ruostumaton teräs / Rostfritt stål /
Rustfritt stål / Acciaio inossidabile / Aço inoxidável /
Rozsdamentes acél / Oţel inoxidabil / Stal nierdzewna/
Nerezová ocel / Неръждаема стомана / Nehrdzavejúca oceľ
05 06 07 08 09 10 11 12
JDNOSAJJMAMF
4
10
9
5
6
3
7
8
2
1
ANSI
CSA
IRAM
10
9
5
4
6
3
7
8
2
1
138
J
MSA Latchways® Sealed SRL Cable 9m (30ft)
Product of Great Britain
User must inspect prior to each use. This must include:
activating the audible clicking mechansim, testing the locking and
retracting function, lifeline, condition of connectors, housing and
fasteners and any evidence of defects, damage or missing parts.
Inspection by a competent / authorised person is required at least
anually. Do not use if inspection reveals an unsafe condition. Contact
MSA Latchways for service / repair. L’utilisateur doit en faire
l’inspection avant chaque utilisation. Cela comprend :
l’activation audible du mécanisme d’enclenchement, la vérification
des fonctions de verrouillage et de rappel, la ligne de vie, la date de
service, l’état des connecteurs, le boîtier et les fermetures ainsi que
toute trace de défaillance, d’endommagement ou de pièces
manquantes. Conformément aux instructions de MSA Latchways,
une inspection par une personne compétente est requise au moins
une fois par an. Ne pas utiliser si l’inspection révèle une condition
dangereuse. Contactez MSA Latchways pour un entretien ou une
réparation. Realizar una inspección antes de cada uso. Debe
incluir: activación del mecanismo con sonido de clic, comprobación
de la función de bloqueo y enrollado, la línea de vida, la fecha de
servicio, el estado de los conectores, la carcasa y los cierres, así
como detectar la presencia de defectos, daños o falta de
componentes. Se requiere la inspección por parte de una persona
competente al menos anualmente, de conformidad con las
instrucciones de MSA Latchways. No utilizar si los resultados de la
inspección no revelan un estado no seguro. Contactar con MSA
Latchways para el servicio y la reparación.
Use: Anchor device directly above working area at an angle no greater than
30º from vertical. For anchorages below shoulder level refer to user manual.
Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must be
used when connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp
edges. For use by trained personnel only. Utilisation : Fixez le dispositif
directement au-dessus de la zone de travail et à un angle ne dépassant pas 30º par
rapport à la verticale. Référez-vous au manuel d’utilisation pour un ancrage en dessous du
niveau des épaules. Assurez-vous toujours que la ligne de vie est tendue lors de l’utilisation. Utilisez un
harnais intégral lorsque vous êtes relié à ce dispositif. Soyez vigilant lors de l’utilisation d’une ligne de
vie à proximité des bords tranchants. Destiné à être utilisé par le personnel formé uniquement. Uso:
Anclar el equipo directamente encima del área de trabajo, a un ángulo no superior a 30º respecto al
eje vertical. Para el anclaje por debajo de la altura del hombro, consultar el manual de usuario.
Asegurarse de que la línea de vida esté tensada siempre durante el uso. Para conectarse a este
equipo, es necesario utilizar arnés anticaída. Se requiere precaución a la hora de utilizar la
línea de vida cerca de bordes afilados. Para el uso por parte de personal formado
únicamente.
Heavy! Lift with care / Objet lourd ! Faites
attention en le soulevant. / ¡Peso elevado!
Levantar con cuidado.
WARNING: This device is for overhead use
only. Not suitable for horizontal use.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être
installé qu’au-dessus de la position de
l’utilisateur. Ne convient pas une utilisation
horizontale. ADVERTENCIA: Este equipo está
concebido para el uso por encima de la cabeza
solamente. No adecuado para uso horizontal.
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: Ø 3/16 in.
(Ø 5 mm) Stainless Steel Cable / Câble en acier inoxydable /
Cable de acero inoxidable
Warning: Follow the manufacturer’s instructions included with this product at the
time of shipment. Only one user to be connected to this device at any time. Alteration or
misuse of this product, or failure to follow instructions may result in serious injury or
death. Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au
moment de l’expédition. Ne jamais relier plus d’un seul utilisateur à cet appareil. Toute
modification ou mauvais usage du produit, ou non-observation des consignes, peut entraîner
blessure grave ou mort d'homme. Advertencia: Siga las instrucciones del fabricante que se
adjuntan al producto en el momento de envío. Solo puede conectarse al equipo un usuario
cada vez. La alteración o el uso indebido de este producto, o el incumplimiento de las
instrucciones, pueden provocar lesiones personales graves o la muerte.
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62841-00US
205693
TYPE 2
IP69K
Serial # / N° de série /
No de serie :
:
II 2 G c IIC T6
www.latchways.com
Visual Load Indicator / Indicateur de charge visuel /
Indicador de carga visual
Inspect hook for any exposed red colour. If any red colour is visible on the
hook then loading has occurred. The device must be removed from
service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le
crochet ; le chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar si
en el gancho hay visibles zonas de color rojo. Si el color rojo es visible en
el gancho, la carga se habrá producido. El dispositivo debe retirarse de
servicio. NO UTILIZAR.
MSA Latchways® Sealed SRL Cable 130ft (40m)
STRUCTURAL
ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
Product of GB / Produit de Grande-Bretagne /
Fabricado en Gran Bretaña
Meets
Remplit
Cumple
ANSI
CLASS B
Z359.14-
2012
OSHA 29
CFR 1910.66
1926.502
CSA
TYPE 2
Z259.2.2-98
IRAM 3605:
2005
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detencn
54 in.
(1372 mm)
42 in.
(1067 mm)
55 in.(1.4 m) N/A
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
24 in.
(610 mm)
24 in.
(610 mm)
24 in.(0.6 m) 0.6 m (2 ft)
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
1800 lbs
(8kN)
1800 lbs
(8kN)
1800 lbs
(8kN)
6 kN
(1350 lbs)
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio
900 lbs
(4kN)
N/A N/A N/A
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
130-310 lbs
(59-141kg)
310 lbs
(141kg)
310 lbs
(141kg)
140 kg
(310 lbs)
Anchor point requirements
Résistance de l’ancrage
Resistencia del anclaje
5000 lbs
(22.2 kN)
5000 lbs
(22.2 kN)
5000 lbs
(22.2 kN)
12 kN
(2700 lbs)
6
2
8
4
1
-
2
0
U
S
-
6
2
10
4
8
8
5
5
6
7
1
1
4
9
3
9
6
2
10
7
EN
NBR
ANSI
CSA
IRAM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

MSA Sealed Self-Retracting Lanyards Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi